výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Prís 9, 1-18

1 (KAT) Múdrosť si postavila dom; na siedmich stĺpoch spočíva.
1 (HEM) חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה׃
1 (WLC) חָ֭כְמֹות בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ חָצְבָ֖ה עַמּוּדֶ֣יהָ שִׁבְעָֽה׃
1 (RIV) La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;

2 (KAT) Pozabíjala svoj dobytok, namiešala víno a prestrela svoj stôl.
2 (HEM) טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה׃
2 (WLC) טָבְחָ֣ה טִ֭בְחָהּ מָסְכָ֣ה יֵינָ֑הּ אַ֝֗ף עָֽרְכָ֥ה שֻׁלְחָנָֽהּ׃
2 (RIV) ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.

3 (KAT) Vyslala svoje služobnice zvestovať z najvyššej mestskej výšiny:
3 (HEM) שלחה נערתיה תקרא על גפי מרמי קרת׃
3 (WLC) שָֽׁלְחָ֣ה נַעֲרֹתֶ֣יהָ תִקְרָ֑א עַל־גַּ֝פֵּ֗י מְרֹ֣מֵי קָֽרֶת׃
3 (RIV) Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:

4 (KAT) „Ten, kto je pochabý, nech uchýli sa sem, (a) komu chýba rozum, toho poučím.
4 (HEM) מי פתי יסר הנה חסר לב אמרה לו׃
4 (WLC) מִי־פֶ֭תִי יָסֻ֣ר הֵ֑נָּה חֲסַר־לֵ֝֗ב אָ֣מְרָה לֹּֽו׃
4 (RIV) "Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice:

5 (KAT) Poďte (a) jedzte z môjho pokrmu a pite z vína, čo som namiešala!
5 (HEM) לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי׃
5 (WLC) לְ֭כוּ לַחֲמ֣וּ בְֽלַחֲמִ֑י וּ֝שְׁת֗וּ בְּיַ֣יִן מָסָֽכְתִּי׃
5 (RIV) "Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!

6 (KAT) Opusťte pochabosť a budete žiť, budete kráčať cestou rozvážnosti.
6 (HEM) עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה׃
6 (WLC) עִזְב֣וּ פְתָאיִ֣ם וִֽחְי֑וּ וְ֝אִשְׁר֗וּ בְּדֶ֣רֶךְ בִּינָֽה׃
6 (RIV) Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!"

7 (KAT) Kto dohovára posmievačovi, sám upadáva do hanby a kto karhá bezbožného, (utržuje) potupu.
7 (HEM) יסר לץ לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו׃
7 (WLC) יֹ֤סֵ֨ר ׀ לֵ֗ץ לֹקֵ֣חַֽ לֹ֣ו קָלֹ֑ון וּמֹוכִ֖יחַ לְרָשָׁ֣ע מוּמֹֽו׃
7 (RIV) Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.

8 (KAT) Nekarhaj posmievača, aby v ňom neskrsla voči tebe nenávisť, pokarhaj múdreho a bude ťa mať rád.
8 (HEM) אל תוכח לץ פן ישנאך הוכח לחכם ויאהבך׃
8 (WLC) אַל־תֹּ֣וכַח לֵ֭ץ פֶּן־יִשְׂנָאֶ֑ךָּ הֹוכַ֥ח לְ֝חָכָ֗ם וְיֶאֱהָבֶֽךָּ׃
8 (RIV) Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.

9 (KAT) Daj (poučenie) múdremu a bude ešte múdrejší. Poučuj bezúhonného a pribudne mu ponaučenia.
9 (HEM) תן לחכם ויחכם עוד הודע לצדיק ויוסף לקח׃
9 (WLC) תֵּ֣ן לְ֭חָכָם וְיֶחְכַּם־עֹ֑וד הֹודַ֥ע לְ֝צַדִּ֗יק וְיֹ֣וסֶף לֶֽקַח׃ פ
9 (RIV) Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.

10 (KAT) Počiatok múdrosti je bázeň pred Pánom a poznať Najsvätejšieho je rozumnosť.
10 (HEM) תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה׃
10 (WLC) תְּחִלַּ֣ת חָ֭כְמָה יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְדַ֖עַת קְדֹשִׁ֣ים בִּינָֽה׃
10 (RIV) Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.

11 (KAT) Bo skrze mňa sa rozmnožia tvoje dni a pridá sa ti k rokom života.
11 (HEM) כי בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים׃
11 (WLC) כִּי־בִ֭י יִרְבּ֣וּ יָמֶ֑יךָ וְיֹוסִ֥יפוּ לְּ֝ךָ֗ שְׁנֹ֣ות חַיִּֽים׃
11 (RIV) Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.

12 (KAT) Ak si skúsený, sám pre seba si skúsený, ak si posmievač, len ty sám budeš znášať trest.“
12 (HEM) אם חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא׃
12 (WLC) אִם־חָ֭כַמְתָּ חָכַ֣מְתָּ לָּ֑ךְ וְ֝לַ֗צְתָּ לְֽבַדְּךָ֥ תִשָּֽׂא׃
12 (RIV) Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.

13 (KAT) Pochabou ženou vášeň lomcuje a vyzná sa len v zvádzaní.
13 (HEM) אשת כסילות המיה פתיות ובל ידעה מה׃
13 (WLC) אֵ֣שֶׁת כְּ֭סִילוּת הֹֽמִיָּ֑ה פְּ֝תַיּ֗וּת וּבַל־יָ֥דְעָה מָּֽה׃
13 (RIV) La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.

14 (KAT) Vysedá predo dvermi svojho príbytku na stolci v meste vysoko,
14 (HEM) וישבה לפתח ביתה על כסא מרמי קרת׃
14 (WLC) וְֽ֭יָשְׁבָה לְפֶ֣תַח בֵּיתָ֑הּ עַל־כִּ֝סֵּ֗א מְרֹ֣מֵי קָֽרֶת׃
14 (RIV) Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,

15 (KAT) by pozývala vôkolidúcich, čo mieria priamo, kam im treba ísť.
15 (HEM) לקרא לעברי דרך המישרים ארחותם׃
15 (WLC) לִקְרֹ֥א לְעֹֽבְרֵי־דָ֑רֶךְ הַֽ֝מְיַשְּׁרִ֗ים אֹֽרְחֹותָֽם׃
15 (RIV) per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:

16 (KAT) „Kto je hlúpy, nech zabočí sem!“ A tomu, kto je bez rozumu, hovorí:
16 (HEM) מי פתי יסר הנה וחסר לב ואמרה לו׃
16 (WLC) מִי־פֶ֭תִי יָסֻ֣ר הֵ֑נָּה וַחֲסַר־לֵ֝֗ב וְאָ֣מְרָה לֹּֽו׃
16 (RIV) "Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice:

17 (KAT) „Ukradnutá voda je sladšia a pokútny chlieb je chutnejší!“
17 (HEM) מים גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם׃
17 (WLC) מַֽיִם־גְּנוּבִ֥ים יִמְתָּ֑קוּ וְלֶ֖חֶם סְתָרִ֣ים יִנְעָֽם׃
17 (RIV) "Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave".

18 (KAT) Ale nevie, že sú tam tiene (a že) jej pozvaní sú v priepadlisku podsvetia.
18 (HEM) ולא ידע כי רפאים שם בעמקי שאול קראיה׃
18 (WLC) וְֽלֹא־יָ֭דַע כִּֽי־רְפָאִ֣ים שָׁ֑ם בְּעִמְקֵ֖י שְׁאֹ֣ול קְרֻאֶֽיהָ׃ פ
18 (RIV) Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti.


Prís 9, 1-18





Verš 3
Vyslala svoje služobnice zvestovať z najvyššej mestskej výšiny:
Prís 8:2 - (Vysoko) na temene výšin, pri ceste, na križovatkách stojí,

Verš 8
Nekarhaj posmievača, aby v ňom neskrsla voči tebe nenávisť, pokarhaj múdreho a bude ťa mať rád.
Mt 7:6 - Nedávajte, čo je sväté, psom a nehádžte svoje perly pred svine, aby ich nohami nepošliapali, neobrátili sa proti vám a neroztrhali vás.

Verš 10
Počiatok múdrosti je bázeň pred Pánom a poznať Najsvätejšieho je rozumnosť.
Jób 28:28 - Človeku povedal: »Hľa, bázeň pred Pánom, to je táto múdrosť rozumnosť je zasa vystríhať sa zlého.«“
Ž 111:10 - bohabojnosť je počiatok múdrosti a múdro robia všetci, čo ju pestujú; jeho chvála ostáva naveky.
Prís 1:7 - Základom poznania je bázeň pred Pánom, (len) blázni pohŕdajú múdrosťou a nácvikom.

Verš 11
Bo skrze mňa sa rozmnožia tvoje dni a pridá sa ti k rokom života.
Prís 10:27 - Bázeň pred Pánom predlžuje dni života, lež roky bezbožných sa skracujú.

Verš 13
Pochabou ženou vášeň lomcuje a vyzná sa len v zvádzaní.
Prís 7:11 - náruživosť ňou zmietala a (bola) opovážlivá, jej nohy nemali v jej dome spočinku.

Verš 17
„Ukradnutá voda je sladšia a pokútny chlieb je chutnejší!“
Prís 20:17 - Človeku veľmi chutí nestatočne nadobudnutý chlieb, no nakoniec má plné ústa kamenia.

Verš 18
Ale nevie, že sú tam tiene (a že) jej pozvaní sú v priepadlisku podsvetia.
Prís 2:18 - Jej dom sa vskutku zvažuje do smrti, jej cesty (vedú) k nebohým.

Pris 9,1-6 - Múdrosť povoláva k sebe do nádhernej paloty (má sedem stĺpov – číslo sedem značí dokonalosť), ktorú vybudovala. Tam na jej hostí čakajú jej pokrmy, t. j. vzácne naučenia.

Pris 9,7-12 - Táto čiastka nesúvisí ani s predchádzajúcimi, ani s nasledujúcimi veršami. Je hŕstkou aforizmov, ktorými sa končí veľký úvod (hl. 1 – 9). – Umiestnenie tejto state na konci (po 9,18) bolo by vhodnejšie a účinnejšie.

Pris 9,13-18 - Opak múdrosti je pochabosť. Jej črty sú iné ako cudzoložnej ženy (porov. 7,10 n.).

Pris 9,16 - Porov. 9,4.