výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Prís 9, 1-18

1 (HEM) חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה׃
1 (WLC) חָ֭כְמֹות בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ חָצְבָ֖ה עַמּוּדֶ֣יהָ שִׁבְעָֽה׃
1 (KAT) Múdrosť si postavila dom; na siedmich stĺpoch spočíva.
1 (RIV) La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;

2 (HEM) טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה׃
2 (WLC) טָבְחָ֣ה טִ֭בְחָהּ מָסְכָ֣ה יֵינָ֑הּ אַ֝֗ף עָֽרְכָ֥ה שֻׁלְחָנָֽהּ׃
2 (KAT) Pozabíjala svoj dobytok, namiešala víno a prestrela svoj stôl.
2 (RIV) ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.

3 (HEM) שלחה נערתיה תקרא על גפי מרמי קרת׃
3 (WLC) שָֽׁלְחָ֣ה נַעֲרֹתֶ֣יהָ תִקְרָ֑א עַל־גַּ֝פֵּ֗י מְרֹ֣מֵי קָֽרֶת׃
3 (KAT) Vyslala svoje služobnice zvestovať z najvyššej mestskej výšiny:
3 (RIV) Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:

4 (HEM) מי פתי יסר הנה חסר לב אמרה לו׃
4 (WLC) מִי־פֶ֭תִי יָסֻ֣ר הֵ֑נָּה חֲסַר־לֵ֝֗ב אָ֣מְרָה לֹּֽו׃
4 (KAT) „Ten, kto je pochabý, nech uchýli sa sem, (a) komu chýba rozum, toho poučím.
4 (RIV) "Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice:

5 (HEM) לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי׃
5 (WLC) לְ֭כוּ לַחֲמ֣וּ בְֽלַחֲמִ֑י וּ֝שְׁת֗וּ בְּיַ֣יִן מָסָֽכְתִּי׃
5 (KAT) Poďte (a) jedzte z môjho pokrmu a pite z vína, čo som namiešala!
5 (RIV) "Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!

6 (HEM) עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה׃
6 (WLC) עִזְב֣וּ פְתָאיִ֣ם וִֽחְי֑וּ וְ֝אִשְׁר֗וּ בְּדֶ֣רֶךְ בִּינָֽה׃
6 (KAT) Opusťte pochabosť a budete žiť, budete kráčať cestou rozvážnosti.
6 (RIV) Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!"

7 (HEM) יסר לץ לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו׃
7 (WLC) יֹ֤סֵ֨ר ׀ לֵ֗ץ לֹקֵ֣חַֽ לֹ֣ו קָלֹ֑ון וּמֹוכִ֖יחַ לְרָשָׁ֣ע מוּמֹֽו׃
7 (KAT) Kto dohovára posmievačovi, sám upadáva do hanby a kto karhá bezbožného, (utržuje) potupu.
7 (RIV) Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.

8 (HEM) אל תוכח לץ פן ישנאך הוכח לחכם ויאהבך׃
8 (WLC) אַל־תֹּ֣וכַח לֵ֭ץ פֶּן־יִשְׂנָאֶ֑ךָּ הֹוכַ֥ח לְ֝חָכָ֗ם וְיֶאֱהָבֶֽךָּ׃
8 (KAT) Nekarhaj posmievača, aby v ňom neskrsla voči tebe nenávisť, pokarhaj múdreho a bude ťa mať rád.
8 (RIV) Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.

9 (HEM) תן לחכם ויחכם עוד הודע לצדיק ויוסף לקח׃
9 (WLC) תֵּ֣ן לְ֭חָכָם וְיֶחְכַּם־עֹ֑וד הֹודַ֥ע לְ֝צַדִּ֗יק וְיֹ֣וסֶף לֶֽקַח׃ פ
9 (KAT) Daj (poučenie) múdremu a bude ešte múdrejší. Poučuj bezúhonného a pribudne mu ponaučenia.
9 (RIV) Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.

10 (HEM) תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה׃
10 (WLC) תְּחִלַּ֣ת חָ֭כְמָה יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְדַ֖עַת קְדֹשִׁ֣ים בִּינָֽה׃
10 (KAT) Počiatok múdrosti je bázeň pred Pánom a poznať Najsvätejšieho je rozumnosť.
10 (RIV) Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.

11 (HEM) כי בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים׃
11 (WLC) כִּי־בִ֭י יִרְבּ֣וּ יָמֶ֑יךָ וְיֹוסִ֥יפוּ לְּ֝ךָ֗ שְׁנֹ֣ות חַיִּֽים׃
11 (KAT) Bo skrze mňa sa rozmnožia tvoje dni a pridá sa ti k rokom života.
11 (RIV) Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.

12 (HEM) אם חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא׃
12 (WLC) אִם־חָ֭כַמְתָּ חָכַ֣מְתָּ לָּ֑ךְ וְ֝לַ֗צְתָּ לְֽבַדְּךָ֥ תִשָּֽׂא׃
12 (KAT) Ak si skúsený, sám pre seba si skúsený, ak si posmievač, len ty sám budeš znášať trest.“
12 (RIV) Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.

13 (HEM) אשת כסילות המיה פתיות ובל ידעה מה׃
13 (WLC) אֵ֣שֶׁת כְּ֭סִילוּת הֹֽמִיָּ֑ה פְּ֝תַיּ֗וּת וּבַל־יָ֥דְעָה מָּֽה׃
13 (KAT) Pochabou ženou vášeň lomcuje a vyzná sa len v zvádzaní.
13 (RIV) La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.

14 (HEM) וישבה לפתח ביתה על כסא מרמי קרת׃
14 (WLC) וְֽ֭יָשְׁבָה לְפֶ֣תַח בֵּיתָ֑הּ עַל־כִּ֝סֵּ֗א מְרֹ֣מֵי קָֽרֶת׃
14 (KAT) Vysedá predo dvermi svojho príbytku na stolci v meste vysoko,
14 (RIV) Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,

15 (HEM) לקרא לעברי דרך המישרים ארחותם׃
15 (WLC) לִקְרֹ֥א לְעֹֽבְרֵי־דָ֑רֶךְ הַֽ֝מְיַשְּׁרִ֗ים אֹֽרְחֹותָֽם׃
15 (KAT) by pozývala vôkolidúcich, čo mieria priamo, kam im treba ísť.
15 (RIV) per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:

16 (HEM) מי פתי יסר הנה וחסר לב ואמרה לו׃
16 (WLC) מִי־פֶ֭תִי יָסֻ֣ר הֵ֑נָּה וַחֲסַר־לֵ֝֗ב וְאָ֣מְרָה לֹּֽו׃
16 (KAT) „Kto je hlúpy, nech zabočí sem!“ A tomu, kto je bez rozumu, hovorí:
16 (RIV) "Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice:

17 (HEM) מים גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם׃
17 (WLC) מַֽיִם־גְּנוּבִ֥ים יִמְתָּ֑קוּ וְלֶ֖חֶם סְתָרִ֣ים יִנְעָֽם׃
17 (KAT) „Ukradnutá voda je sladšia a pokútny chlieb je chutnejší!“
17 (RIV) "Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave".

18 (HEM) ולא ידע כי רפאים שם בעמקי שאול קראיה׃
18 (WLC) וְֽלֹא־יָ֭דַע כִּֽי־רְפָאִ֣ים שָׁ֑ם בְּעִמְקֵ֖י שְׁאֹ֣ול קְרֻאֶֽיהָ׃ פ
18 (KAT) Ale nevie, že sú tam tiene (a že) jej pozvaní sú v priepadlisku podsvetia.
18 (RIV) Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti.


Prís 9, 1-18





Verš 3
שלחה נערתיה תקרא על גפי מרמי קרת׃
Prís 8:2 - בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה׃

Verš 8
אל תוכח לץ פן ישנאך הוכח לחכם ויאהבך׃
Mt 7:6 - אל תתנו את הקדש לכלבים ואל תשליכו פניניכם לפני החזירים פן ירמסום ברגליהם ופנו וטרפו אתכם׃

Verš 10
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה׃
Jób 28:28 - ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃
Ž 111:10 - ראשית חכמה יראת יהוה שכל טוב לכל עשיהם תהלתו עמדת לעד׃
Prís 1:7 - יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו׃

Verš 11
כי בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים׃
Prís 10:27 - יראת יהוה תוסיף ימים ושנות רשעים תקצרנה׃

Verš 13
אשת כסילות המיה פתיות ובל ידעה מה׃
Prís 7:11 - המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃

Verš 17
מים גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם׃
Prís 20:17 - ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ׃

Verš 18
ולא ידע כי רפאים שם בעמקי שאול קראיה׃
Prís 2:18 - כי שחה אל מות ביתה ואל רפאים מעגלתיה׃

Pris 9,1-6 - Múdrosť povoláva k sebe do nádhernej paloty (má sedem stĺpov – číslo sedem značí dokonalosť), ktorú vybudovala. Tam na jej hostí čakajú jej pokrmy, t. j. vzácne naučenia.

Pris 9,7-12 - Táto čiastka nesúvisí ani s predchádzajúcimi, ani s nasledujúcimi veršami. Je hŕstkou aforizmov, ktorými sa končí veľký úvod (hl. 1 – 9). – Umiestnenie tejto state na konci (po 9,18) bolo by vhodnejšie a účinnejšie.

Pris 9,13-18 - Opak múdrosti je pochabosť. Jej črty sú iné ako cudzoložnej ženy (porov. 7,10 n.).

Pris 9,16 - Porov. 9,4.