výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Prís 9, 1-18

1 (SVD) الحكمة بنت بيتها. نحتت اعمدتها السبعة.
1 (VUL) Sapientia aedificavit sibi domum, excidit columnas septem;
1 (KAT) Múdrosť si postavila dom; na siedmich stĺpoch spočíva.
1 (UKJV) Wisdom has built her house, she has hewn out her seven pillars:

2 (SVD) ذبحت ذبحها مزجت خمرها. ايضا رتبت مائدتها.
2 (VUL) immolavit victimas suas, miscuit vinum et proposuit mensam suam.
2 (KAT) Pozabíjala svoj dobytok, namiešala víno a prestrela svoj stôl.
2 (UKJV) "She has killed her beasts; she has mingled her wine; she has also furnished her table. "

3 (SVD) ارسلت جواريها تنادي على ظهور اعالي المدينة.
3 (VUL) Misit ancillas suas, ut vocarent ad arcem et ad excelsa civitatis:
3 (KAT) Vyslala svoje služobnice zvestovať z najvyššej mestskej výšiny:
3 (UKJV) She has sent forth her maidens: she cries upon the highest places of the city,

4 (SVD) من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم قالت له
4 (VUL) “ Si quis est parvulus, veniat ad me ”. Et vecordi locuta est:
4 (KAT) „Ten, kto je pochabý, nech uchýli sa sem, (a) komu chýba rozum, toho poučím.
4 (UKJV) Whoso is simple, let him turn in here: as for him that wants understanding, she says to him,

5 (SVD) هلموا كلوا من طعامي واشربوا من الخمر التي مزجتها.
5 (VUL) “ Venite, comedite panem meum et bibite vinum, quod miscui vobis;
5 (KAT) Poďte (a) jedzte z môjho pokrmu a pite z vína, čo som namiešala!
5 (UKJV) Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.

6 (SVD) اتركوا الجهالات فتحيوا وسيروا في طريق الفهم
6 (VUL) relinquite infantiam et vivite et ambulate per vias prudentiae ”.
6 (KAT) Opusťte pochabosť a budete žiť, budete kráčať cestou rozvážnosti.
6 (UKJV) "Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. "

7 (SVD) من يوبخ مستهزئا يكسب لنفسه هوانا ومن ينذر شريرا يكسب عيبا.
7 (VUL) Qui erudit derisorem, ipse iniuriam sibi facit; et, qui arguit impium, sibi maculam generat.
7 (KAT) Kto dohovára posmievačovi, sám upadáva do hanby a kto karhá bezbožného, (utržuje) potupu.
7 (UKJV) He that reproves a scorner gets to himself shame: and he that rebukes a wicked man gets himself a blot.

8 (SVD) لا توبخ مستهزئا لئلا يبغضك. وبخ حكيما فيحبك.
8 (VUL) Noli arguere derisorem, ne oderit te; argue sapientem, et diliget te.
8 (KAT) Nekarhaj posmievača, aby v ňom neskrsla voči tebe nenávisť, pokarhaj múdreho a bude ťa mať rád.
8 (UKJV) Reprove not a scorner, lest he hate you: rebuke a wise man, and he will love you.

9 (SVD) اعط حكيما فيكون اوفر حكمة. علّم صدّيقا فيزداد علما.
9 (VUL) Da sapienti, et sapientior fiet; doce iustum, et addet doctrinam.
9 (KAT) Daj (poučenie) múdremu a bude ešte múdrejší. Poučuj bezúhonného a pribudne mu ponaučenia.
9 (UKJV) Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.

10 (SVD) بدء الحكمة مخافة الرب ومعرفة القدوس فهم.
10 (VUL) Principium sapientiae timor Domini, et scientia Sancti est prudentia.
10 (KAT) Počiatok múdrosti je bázeň pred Pánom a poznať Najsvätejšieho je rozumnosť.
10 (UKJV) The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.

11 (SVD) لانه بي تكثر ايامك وتزداد لك سنو حياة.
11 (VUL) Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitae.
11 (KAT) Bo skrze mňa sa rozmnožia tvoje dni a pridá sa ti k rokom života.
11 (UKJV) For by me your days shall be multiplied, and the years of your life shall be increased.

12 (SVD) ان كنت حكيما فانت حكيم لنفسك وان استهزأت فانت وحدك تتحمل
12 (VUL) Si sapiens fueris, tibimetipsi eris; si autem illusor, solus portabis malum.
12 (KAT) Ak si skúsený, sám pre seba si skúsený, ak si posmievač, len ty sám budeš znášať trest.“
12 (UKJV) If you be wise, you shall be wise for yourself: but if you scorn, you alone shall bear it.

13 (SVD) المرأة الجاهلة صخّابة حمقاء ولا تدري شيئا.
13 (VUL) Mulier stulta est clamosa, fatua et nihil sciens;
13 (KAT) Pochabou ženou vášeň lomcuje a vyzná sa len v zvádzaní.
13 (UKJV) A foolish woman is clamorous: she is simple, and knows nothing.

14 (SVD) فتقعد عند باب بيتها على كرسي في اعالي المدينة
14 (VUL) sedit in foribus domus suae super sellam in excelsis urbis,
14 (KAT) Vysedá predo dvermi svojho príbytku na stolci v meste vysoko,
14 (UKJV) For she sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,

15 (SVD) لتنادي عابري السبيل المقوّمين طرقهم.
15 (VUL) ut vocaret transeuntes per viam et pergentes itinere suo:
15 (KAT) by pozývala vôkolidúcich, čo mieria priamo, kam im treba ísť.
15 (UKJV) To call passengers who go right on their ways:

16 (SVD) من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم تقول له
16 (VUL) “ Qui est parvulus, declinet ad me ”. Et vecordi locuta est:
16 (KAT) „Kto je hlúpy, nech zabočí sem!“ A tomu, kto je bez rozumu, hovorí:
16 (UKJV) Whoso is simple, let him turn in here: and as for him that wants understanding, she says to him,

17 (SVD) المياه المسروقة حلوة وخبز الخفية لذيذ.
17 (VUL) “ Aquae furtivae dulciores sunt, et panis in abscondito suavior ”.
17 (KAT) „Ukradnutá voda je sladšia a pokútny chlieb je chutnejší!“
17 (UKJV) Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.

18 (SVD) ولا يعلم ان الاخيلة هناك وان في اعماق الهاوية ضيوفها
18 (VUL) Et ignoravit quod ibi sint umbrae, et in profundis inferni convivae eius.
18 (KAT) Ale nevie, že sú tam tiene (a že) jej pozvaní sú v priepadlisku podsvetia.
18 (UKJV) "But he knows not that the dead are there; and that her guest are in the depths of hell. "


Prís 9, 1-18





Verš 3
ارسلت جواريها تنادي على ظهور اعالي المدينة.
Prís 8:2 - عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف.

Verš 8
لا توبخ مستهزئا لئلا يبغضك. وبخ حكيما فيحبك.
Mt 7:6 - لا تعطوا القدس للكلاب. ولا تطرحوا درركم قدام الخنازير. لئلا تدوسها بارجلها وتلتفت فتمزقكم

Verš 10
بدء الحكمة مخافة الرب ومعرفة القدوس فهم.
Jób 28:28 - وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم
Ž 111:10 - ‎راس الحكمة مخافة الرب. فطنة جيدة لكل عامليها. تسبيحه قائم الى الابد
Prís 1:7 - مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب

Verš 11
لانه بي تكثر ايامك وتزداد لك سنو حياة.
Prís 10:27 - مخافة الرب تزيد الايام. اما سنو الاشرار فتقصر.

Verš 13
المرأة الجاهلة صخّابة حمقاء ولا تدري شيئا.
Prís 7:11 - صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.

Verš 17
المياه المسروقة حلوة وخبز الخفية لذيذ.
Prís 20:17 - خبز الكذب لذيذ للانسان ومن بعد يمتلئ فمه حصى.

Verš 18
ولا يعلم ان الاخيلة هناك وان في اعماق الهاوية ضيوفها
Prís 2:18 - لان بيتها يسوخ الى الموت وسبلها الى الأخيلة.

Pris 9,1-6 - Múdrosť povoláva k sebe do nádhernej paloty (má sedem stĺpov – číslo sedem značí dokonalosť), ktorú vybudovala. Tam na jej hostí čakajú jej pokrmy, t. j. vzácne naučenia.

Pris 9,7-12 - Táto čiastka nesúvisí ani s predchádzajúcimi, ani s nasledujúcimi veršami. Je hŕstkou aforizmov, ktorými sa končí veľký úvod (hl. 1 – 9). – Umiestnenie tejto state na konci (po 9,18) bolo by vhodnejšie a účinnejšie.

Pris 9,13-18 - Opak múdrosti je pochabosť. Jej črty sú iné ako cudzoložnej ženy (porov. 7,10 n.).

Pris 9,16 - Porov. 9,4.