výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Prís 13, 1-25

1 (HEM) בן חכם מוסר אב ולץ לא שמע גערה׃
1 (WLC) בֵּ֣ן חָ֭כָם מ֣וּסַר אָ֑ב וְ֝לֵ֗ץ לֹא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃
1 (KAT) Múdry syn (sa rád podrobuje) otcovej disciplíne, posmievač zasa nedbá na hromovanie.
1 (RIV) Il figliuol savio ascolta l’istruzione di suo padre, ma il beffardo non ascolta rimproveri.

2 (HEM) מפרי פי איש יאכל טוב ונפש בגדים חמס׃
2 (WLC) מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ יֹ֣אכַל טֹ֑וב וְנֶ֖פֶשׁ בֹּגְדִ֣ים חָמָֽס׃
2 (KAT) Dobrý (smie) požívať z ovocia spravodlivosti, vierolomníci však bažia po násilenstve.
2 (RIV) Per il frutto delle sue labbra uno gode del bene, ma il desiderio dei perfidi è la violenza.

3 (HEM) נצר פיו שמר נפשו פשק שפתיו מחתה לו׃
3 (WLC) נֹצֵ֣ר פִּ֭יו שֹׁמֵ֣ר נַפְשֹׁ֑ו פֹּשֵׂ֥ק פָתָ֗יו מְחִתָּה־לֹֽו׃
3 (KAT) Ten, kto si dáva pozor na ústa, je strážcom svojho života, kto však rozdrapuje svoje pery, tomu (hrozí) pohroma.
3 (RIV) Chi custodisce la sua bocca preserva la propria vita; chi apre troppo le labbra va incontro alla rovina.

4 (HEM) מתאוה ואין נפשו עצל ונפש חרצים תדשן׃
4 (WLC) מִתְאַוָּ֣ה וָ֭אַיִן נַפְשֹׁ֣ו עָצֵ֑ל וְנֶ֖פֶשׁ חָרֻצִ֣ים תְּדֻשָּֽׁן׃
4 (KAT) Duša lenivca je plná túžob, ale bezvýsledných, baženie usilovných sa však do sýtosti ukojí.
4 (RIV) L’anima del pigro desidera, e non ha nulla, ma l’anima dei diligenti sarà soddisfatta appieno.

5 (HEM) דבר שקר ישנא צדיק ורשע יבאיש ויחפיר׃
5 (WLC) דְּבַרשֶׁ֭־קֶר יִשְׂנָ֣א צַדִּ֑יק וְ֝רָשָׁ֗ע יַבְאִ֥ישׁ וְיַחְפִּֽיר׃
5 (KAT) Spravodlivému (človeku) sa hnusí činnosť nečestná, bezbožný sa však (uvrhuje) do hanby a potupy.
5 (RIV) Il giusto odia la menzogna, ma l’empio getta sugli altri vituperio ed onta.

6 (HEM) צדקה תצר תם דרך ורשעה תסלף חטאת׃
6 (WLC) צְ֭דָקָה תִּצֹּ֣ר תָּם־דָּ֑רֶךְ וְ֝רִשְׁעָ֗ה תְּסַלֵּ֥ף חַטָּֽאת׃
6 (KAT) Spravodlivosť je strážcom bezúhonnej cesty, bohaprázdnosť však povaľuje (toho, kto sa dopúšťa) hriechu.
6 (RIV) La giustizia protegge l’uomo che cammina nella integrità, ma l’empietà atterra il peccatore.

7 (HEM) יש מתעשר ואין כל מתרושש והון רב׃
7 (WLC) יֵ֣שׁ מִ֭תְעַשֵּׁר וְאֵ֣ין כֹּ֑ל מִ֝תְרֹושֵׁ֗שׁ וְהֹ֣ון רָֽב׃
7 (KAT) Niekto sa robí bohatým, a nemá ničoho, (iný) sa robí chudobným, a (vládne) veľkým majetkom.
7 (RIV) C’è chi fa il ricco e non ha nulla; c’è chi fa il povero e ha di gran beni.

8 (HEM) כפר נפש איש עשרו ורש לא שמע גערה׃
8 (WLC) כֹּ֣פֶר נֶֽפֶשׁ־אִ֣ישׁ עָשְׁרֹ֑ו וְ֝רָ֗שׁ לֹא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃
8 (KAT) Výkupné za život má človek vo svojom bohatstve, bedár však nepočúva vyhrážky.
8 (RIV) La ricchezza d’un uomo serve come riscatto della sua vita, ma il povero non ode mai minacce.

9 (HEM) אור צדיקים ישמח ונר רשעים ידעך׃
9 (WLC) אֹור־צַדִּיקִ֥ים יִשְׂמָ֑ח וְנֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃
9 (KAT) Svetlo spravodlivých veselo (plápolá), zatiaľ čo lampáš bezbožných zhasína.
9 (RIV) La luce dei giusti è gaia, ma la lampada degli empi si spegne.

10 (HEM) רק בזדון יתן מצה ואת נועצים חכמה׃
10 (WLC) רַק־בְּ֭זָדֹון יִתֵּ֣ן מַצָּ֑ה וְאֶת־נֹ֖ועָצִ֣ים חָכְמָֽה׃
10 (KAT) Pýchou sa vyvoláva iba roztržka, tí však, čo správajú sa radou, (pridržiavajú sa) múdrosti.
10 (RIV) Dall’orgoglio non vien che contesa, ma la sapienza è con chi dà retta ai consigli.

11 (HEM) הון מהבל ימעט וקבץ על יד ירבה׃
11 (WLC) הֹ֭ון מֵהֶ֣בֶל יִמְעָ֑ט וְקֹבֵ֖ץ עַל־יָ֣ד יַרְבֶּֽה׃
11 (KAT) Ľahko nadobudnutý majetok sa rozplynie, ten však, kto zbiera po hŕstke, dopracuje sa bohatstva.
11 (RIV) La ricchezza male acquistata va scemando, ma chi accumula a poco a poco l’aumenta.

12 (HEM) תוחלת ממשכה מחלה לב ועץ חיים תאוה באה׃
12 (WLC) תֹּוחֶ֣לֶת מְ֭מֻשָּׁכָה מַחֲלָה־לֵ֑ב וְעֵ֥ץ חַ֝יִּ֗ים תַּאֲוָ֥ה בָאָֽה׃
12 (KAT) Očakávanie, ktoré sa preťahuje, núti srdce chorľavieť, splnená túžba je však stromom života.
12 (RIV) La speranza differita fa languire il cuore, ma il desiderio adempiuto è un albero di vita.

13 (HEM) בז לדבר יחבל לו וירא מצוה הוא ישלם׃
13 (WLC) בָּ֣ז לְ֭דָבָר יֵחָ֣בֶל לֹ֑ו וִירֵ֥א מִ֝צְוָ֗ה ה֣וּא יְשֻׁלָּֽם׃
13 (KAT) Kto (dobrým) slovom pohŕda, ten škodí sebe samému, kto si však váži prikázanie, tomu sa dostane odplaty.
13 (RIV) Chi sprezza la parola si costituisce, di fronte ad essa, debitore, ma chi rispetta il comandamento sarà ricompensato.

14 (HEM) תורת חכם מקור חיים לסור ממקשי מות׃
14 (WLC) תֹּורַ֣ת חָ֭כָם מְקֹ֣ור חַיִּ֑ים לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃
14 (KAT) Náuka mudrca je zdrojom života, aby sa vyhlo slučkám, (ktoré nastrojila) smrť.
14 (RIV) L’insegnamento del savio è una fonte di vita per schivare le insidie della morte.

15 (HEM) שכל טוב יתן חן ודרך בגדים איתן׃
15 (WLC) שֵֽׂכֶל־טֹ֭וב יִתֶּן־חֵ֑ן וְדֶ֖רֶךְ בֹּגְדִ֣ים אֵיתָֽן׃
15 (KAT) Dobrý rozum získava náklonnosť, púť pohŕdačov je však tvrdá (ako štrk).
15 (RIV) Buon senno procura favore, ma il procedere dei perfidi è duro.

16 (HEM) כל ערום יעשה בדעת וכסיל יפרש אולת׃
16 (WLC) כָּל־עָ֭רוּם יַעֲשֶׂ֣ה בְדָ֑עַת וּ֝כְסִ֗יל יִפְרֹ֥שׂ אִוֶּֽלֶת׃
16 (KAT) Rozvážny (človek) všetko robí s rozvahou, blázon sa však bláznovstvom vystavuje na obdiv.
16 (RIV) Ogni uomo accorto agisce con conoscenza, ma l’insensato fa sfoggio di follia.

17 (HEM) מלאך רשע יפל ברע וציר אמונים מרפא׃
17 (WLC) מַלְאָ֣ךְ רָ֭שָׁע יִפֹּ֣ל בְּרָ֑ע וְצִ֖יר אֱמוּנִ֣ים מַרְפֵּֽא׃
17 (KAT) Neverný posol uvrhuje v nešťastie, lež verný posol (je ako) liek.
17 (RIV) Il messo malvagio cade in sciagure, ma l’ambasciatore fedele reca guarigione.

18 (HEM) ריש וקלון פורע מוסר ושומר תוכחת יכבד׃
18 (WLC) רֵ֣ישׁ וְ֭קָלֹון פֹּורֵ֣עַ מוּסָ֑ר וְשֹׁומֵ֖ר תֹּוכַ֣חַת יְכֻבָּֽד׃
18 (KAT) Chudoba s hanbou (postihujú človeka), čo nedbá na disciplínu, ten však, kto pripúšťa si k srdcu pokarhanie, bude vážený.
18 (RIV) Miseria e vergogna a chi rigetta la correzione, ma chi dà retta alla riprensione è onorato.

19 (HEM) תאוה נהיה תערב לנפש ותועבת כסילים סור מרע׃
19 (WLC) תַּאֲוָ֣ה נִ֭הְיָה תֶעֱרַ֣ב לְנָ֑פֶשׁ וְתֹועֲבַ֥ת כְּ֝סִילִ֗ים ס֣וּר מֵרָֽע׃
19 (KAT) Splnená túžba lahodí, lež bláznom je odporné vyhýbať sa zlu.
19 (RIV) Il desiderio adempiuto è dolce all’anima, ma agl’insensati fa orrore l’evitare il male.

20 (HEM) הלוך את חכמים וחכם ורעה כסילים ירוע׃
20 (WLC) [הָלֹוךְ כ] (הֹולֵ֣ךְ ק) אֶת־חֲכָמִ֣ים [וַחֲכָם כ] (יֶחְכָּ֑ם ק) וְרֹעֶ֖ה כְסִילִ֣ים יֵרֹֽועַ׃
20 (KAT) Kto chodí s múdrymi, ten zmúdrie (popri nich), druhovi bláznov sa však plano povodí.
20 (RIV) Chi va coi savi diventa savio, ma il compagno degl’insensati diventa cattivo.

21 (HEM) חטאים תרדף רעה ואת צדיקים ישלם טוב׃
21 (WLC) חַ֭טָּאִים תְּרַדֵּ֣ף רָעָ֑ה וְאֶת־צַ֝דִּיקִ֗ים יְשַׁלֶּם־טֹֽוב׃
21 (KAT) Hriešnikov stíha nešťastie, spravodlivých však odmeňuje dobrým (Pán).
21 (RIV) Il male perseguita i peccatori ma il giusto è ricompensato col bene.

22 (HEM) טוב ינחיל בני בנים וצפון לצדיק חיל חוטא׃
22 (WLC) טֹ֗וב יַנְחִ֥יל בְּנֵֽי־בָנִ֑ים וְצָפ֥וּן לַ֝צַּדִּ֗יק חֵ֣יל חֹוטֵֽא׃
22 (KAT) Dobrý (človek) porúča detným deťom dedičstvo, no hriešnikov majetok sa uschová spravodlivému.
22 (RIV) L’uomo buono lascia una eredità ai figli de’ suoi figli, ma la ricchezza del peccatore è riserbata al giusto.

23 (HEM) רב אכל ניר ראשים ויש נספה בלא משפט׃
23 (WLC) רָב־אֹ֭כֶל נִ֣יר רָאשִׁ֑ים וְיֵ֥שׁ נִ֝סְפֶּ֗ה בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃
23 (KAT) Je veľa chleba na prielohu chudobných, bohatstvo sa však tratí nespravodlivosťou.
23 (RIV) Il campo lavorato dal povero dà cibo in abbondanza, ma v’è chi perisce per mancanza di equità.

24 (HEM) חושך שבטו שונא בנו ואהבו שחרו מוסר׃
24 (WLC) חֹושֵׂ֣ךְ בְטֹו שֹׂונֵ֣א בְנֹ֑ו וְ֝אֹהֲבֹ֗ו שִֽׁחֲרֹ֥ו מוּסָֽר׃
24 (KAT) Kto ľutuje svoj prút, ten nemá svojho syna rád, kto ho však miluje, ten ho priúča na trestanie zavčasu.
24 (RIV) Chi risparmia la verga odia il suo figliuolo, ma chi l’ama, lo corregge per tempo.

25 (HEM) צדיק אכל לשבע נפשו ובטן רשעים תחסר׃
25 (WLC) צַדִּ֗יק אֹ֭כֵל לְשֹׂ֣בַע נַפְשֹׁ֑ו וּבֶ֖טֶן רְשָׁעִ֣ים תֶּחְסָֽר׃ פ
25 (KAT) Spravodlivý sa môže najesť dosýta, lež brucho bezbožných biedu trie.
25 (RIV) Il giusto ha di che mangiare a sazietà, ma il ventre degli empi manca di cibo.


Prís 13, 1-25





Verš 2
מפרי פי איש יאכל טוב ונפש בגדים חמס׃
Prís 12:14 - מפרי פי איש ישבע טוב וגמול ידי אדם ישוב לו׃

Verš 6
צדקה תצר תם דרך ורשעה תסלף חטאת׃
Prís 10:29 - מעוז לתם דרך יהוה ומחתה לפעלי און׃
Prís 11:3 - תמת ישרים תנחם וסלף בוגדים ושדם׃
Prís 11:5 - צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע׃

Verš 7
יש מתעשר ואין כל מתרושש והון רב׃
Prís 12:9 - טוב נקלה ועבד לו ממתכבד וחסר לחם׃

Verš 9
אור צדיקים ישמח ונר רשעים ידעך׃
Prís 4:18 - וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום׃
Jób 18:5 - גם אור רשעים ידעך ולא יגה שביב אשו׃
Jób 21:17 - כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃

Verš 11
הון מהבל ימעט וקבץ על יד ירבה׃
Prís 10:2 - לא יועילו אוצרות רשע וצדקה תציל ממות׃
Prís 20:21 - נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך׃

Verš 12
תוחלת ממשכה מחלה לב ועץ חיים תאוה באה׃
Prís 13:19 - תאוה נהיה תערב לנפש ותועבת כסילים סור מרע׃

Verš 14
תורת חכם מקור חיים לסור ממקשי מות׃
Prís 10:11 - מקור חיים פי צדיק ופי רשעים יכסה חמס׃
Prís 14:27 - יראת יהוה מקור חיים לסור ממקשי מות׃

Verš 16
כל ערום יעשה בדעת וכסיל יפרש אולת׃
Prís 12:23 - אדם ערום כסה דעת ולב כסילים יקרא אולת׃
Prís 15:2 - לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת׃

Verš 22
טוב ינחיל בני בנים וצפון לצדיק חיל חוטא׃
Jób 15:29 - לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃
Jób 27:17 - יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק׃

Verš 23
רב אכל ניר ראשים ויש נספה בלא משפט׃
Prís 12:11 - עבד אדמתו ישבע לחם ומרדף ריקים חסר לב׃
Prís 18:9 - גם מתרפה במלאכתו אח הוא לבעל משחית׃

Verš 24
חושך שבטו שונא בנו ואהבו שחרו מוסר׃
Prís 23:13 - אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃

Verš 25
צדיק אכל לשבע נפשו ובטן רשעים תחסר׃
Ž 34:10 - כפירים רשו ורעבו ודרשי יהוה לא יחסרו כל טוב׃
Ž 37:3 - בטח ביהוה ועשה טוב שכן ארץ ורעה אמונה׃

Pris 13,3 - Porov. 10,19; 21,23.

Pris 13,8 - O možnostiach výkupného porov. Ex 21,22; Lv 27,1–7; Dt 22,19.

Pris 13,13 - Vo Vulg je tu dvojverš, ktorý nie je v pôvodine; v LXX je za 9. veršom."Neúprimné duše blúdia v neprávostiach,spravodliví sú však sústrastní a milosrdní."

Pris 13,19 - Nečakaný myšlienkový prechod v dvojverši je znakom, že sa tu azda v pôvodine nejaký verš stratil.