výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Prís 13, 1-25

1 (SVD) الابن الحكيم يقبل تأديب ابيه والمستهزئ لا يسمع انتهارا.
1 (VUL) Filius sapiens disciplina patris; qui autem illusor est, non audit, cum arguitur.
1 (KAT) Múdry syn (sa rád podrobuje) otcovej disciplíne, posmievač zasa nedbá na hromovanie.
1 (UKJV) A wise son hears his father's instruction: but a scorner hears not rebuke.

2 (SVD) من ثمرة فمه ياكل الانسان خيرا ومرام الغادرين ظلم.
2 (VUL) De fructu oris sui homo satiabitur bonis, anima autem praevaricatorum violentia.
2 (KAT) Dobrý (smie) požívať z ovocia spravodlivosti, vierolomníci však bažia po násilenstve.
2 (UKJV) A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.

3 (SVD) من يحفظ فمه يحفظ نفسه. ومن يشحر شفتيه فله هلاك.
3 (VUL) Qui custodit os suum, custodit animam suam; qui autem incautus est eloquio, ruina est ei.
3 (KAT) Ten, kto si dáva pozor na ústa, je strážcom svojho života, kto však rozdrapuje svoje pery, tomu (hrozí) pohroma.
3 (UKJV) He that keeps his mouth keeps his life: but he that opens wide his lips shall have destruction.

4 (SVD) نفس الكسلان تشتهي ولا شيء لها ونفس المجتهدين تسمن.
4 (VUL) Vult et non habet piger, anima autem operantium impinguabitur.
4 (KAT) Duša lenivca je plná túžob, ale bezvýsledných, baženie usilovných sa však do sýtosti ukojí.
4 (UKJV) The soul of the sluggard desires, and has nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.

5 (SVD) الصدّيق يبغض كلام كذب والشرير يخزي ويخجل.
5 (VUL) Verbum mendax iustus detestabitur, impius autem confundit et dehonestat.
5 (KAT) Spravodlivému (človeku) sa hnusí činnosť nečestná, bezbožný sa však (uvrhuje) do hanby a potupy.
5 (UKJV) A righteous man hates lying: but a wicked man is loathsome, and comes to shame.

6 (SVD) البر يحفظ الكامل طريقه والشر يقلب الخاطئ.
6 (VUL) Iustitia custodit innocentem in via, impietas autem peccatorem supplantat.
6 (KAT) Spravodlivosť je strážcom bezúhonnej cesty, bohaprázdnosť však povaľuje (toho, kto sa dopúšťa) hriechu.
6 (UKJV) Righteousness keeps him that is upright in the way: but wickedness overthrows the sinner.

7 (SVD) يوجد من يتغانى ولا شيء عنده ومن يتفاقر وعنده غنى جزيل.
7 (VUL) Est qui quasi dives habetur, cum nihil habeat; et est qui quasi pauper, cum in multis divitiis sit.
7 (KAT) Niekto sa robí bohatým, a nemá ničoho, (iný) sa robí chudobným, a (vládne) veľkým majetkom.
7 (UKJV) There is that makes himself rich, yet has nothing: there is that makes himself poor, yet has great riches.

8 (SVD) فدية نفس رجل غناه. اما الفقير فلا يسمع انتهارا.
8 (VUL) Redemptio animae viri divitiae suae; qui autem pauper est, increpationem non sustinet.
8 (KAT) Výkupné za život má človek vo svojom bohatstve, bedár však nepočúva vyhrážky.
8 (UKJV) The ransom of a man's life are his riches: but the poor hears not rebuke.

9 (SVD) نور الصدّيقين يفرح وسراج الاشرار ينطفئ.
9 (VUL) Lux iustorum laetificat, lucerna autem impiorum exstinguetur.
9 (KAT) Svetlo spravodlivých veselo (plápolá), zatiaľ čo lampáš bezbožných zhasína.
9 (UKJV) The light of the righteous rejoices: but the lamp of the wicked shall be put out.

10 (SVD) الخصام انما يصير بالكبرياء ومع المتشاورين حكمة.
10 (VUL) Inter superbos tantum iurgia sunt, et apud humiles sapientia.
10 (KAT) Pýchou sa vyvoláva iba roztržka, tí však, čo správajú sa radou, (pridržiavajú sa) múdrosti.
10 (UKJV) Only by pride comes contention: but with the well advised is wisdom.

11 (SVD) غنى البطل يقل والجامع بيده يزداد.
11 (VUL) Substantia festinata minuetur; qui autem colligit manu, multiplicat.
11 (KAT) Ľahko nadobudnutý majetok sa rozplynie, ten však, kto zbiera po hŕstke, dopracuje sa bohatstva.
11 (UKJV) Wealth got by vanity shall be diminished: but he that gathers by labour shall increase.

12 (SVD) الرجاء المماطل يمرض القلب والشهوة المتممة شجرة حياة.
12 (VUL) Spes, quae differtur, affligit animam, lignum vitae desiderium veniens.
12 (KAT) Očakávanie, ktoré sa preťahuje, núti srdce chorľavieť, splnená túžba je však stromom života.
12 (UKJV) Hope deferred makes the heart sick: but when the desire comes, it is a tree of life.

13 (SVD) من ازدرى بالكلمة يخرب نفسه ومن خشي الوصية يكافأ.
13 (VUL) Qui contemnit verbum, ipse se obligat; qui autem timet praeceptum, retribuetur ei.
13 (KAT) Kto (dobrým) slovom pohŕda, ten škodí sebe samému, kto si však váži prikázanie, tomu sa dostane odplaty.
13 (UKJV) Whoso despises the word shall be destroyed: but he that fears the commandment shall be rewarded.

14 (SVD) شريعة الحكيم ينبوع حياة للحيدان عن اشراك الموت.
14 (VUL) Lex sapientis fons vitae, ut declinet a laqueis mortis.
14 (KAT) Náuka mudrca je zdrojom života, aby sa vyhlo slučkám, (ktoré nastrojila) smrť.
14 (UKJV) The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.

15 (SVD) الفطنة الجيدة تمنح نعمة. اما طريق الغادرين فاوعر.
15 (VUL) Intellegentia bona dabit gratiam, in itinere infidelium vorago.
15 (KAT) Dobrý rozum získava náklonnosť, púť pohŕdačov je však tvrdá (ako štrk).
15 (UKJV) Good understanding gives favour: but the way of transgressors is hard.

16 (SVD) كل ذكي يعمل بالمعرفة والجاهل ينشر حمقا.
16 (VUL) Omnis astutus agit cum consilio; qui autem fatuus est, aperit stultitiam.
16 (KAT) Rozvážny (človek) všetko robí s rozvahou, blázon sa však bláznovstvom vystavuje na obdiv.
16 (UKJV) Every prudent man deals with knowledge: but a fool lays open his folly.

17 (SVD) الرسول الشرير يقع في الشر والسفير الامين شفاء.
17 (VUL) Nuntius impius cadet in malum, legatus autem fidelis sanitas.
17 (KAT) Neverný posol uvrhuje v nešťastie, lež verný posol (je ako) liek.
17 (UKJV) A wicked messenger falls into mischief: but a faithful ambassador is health.

18 (SVD) فقر وهوان لمن يرفض التأديب. ومن يلاحظ التوبيخ يكرم.
18 (VUL) Egestas et ignominia ei, qui deserit disciplinam; qui autem acquiescit arguenti, glorificabitur.
18 (KAT) Chudoba s hanbou (postihujú človeka), čo nedbá na disciplínu, ten však, kto pripúšťa si k srdcu pokarhanie, bude vážený.
18 (UKJV) Poverty and shame shall be to him that refuses instruction: but he that regards reproof shall be honoured.

19 (SVD) الشهوة الحاصلة تلذ النفس. اما كراهة الجهال فهي الحيدان عن الشر
19 (VUL) Desiderium, si compleatur, delectat animam; detestantur stulti fugere mala.
19 (KAT) Splnená túžba lahodí, lež bláznom je odporné vyhýbať sa zlu.
19 (UKJV) The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.

20 (SVD) المساير الحكماء يصير حكيما ورفيق الجهال يضر.
20 (VUL) Qui cum sapientibus graditur, sapiens erit; amicus stultorum malus efficietur.
20 (KAT) Kto chodí s múdrymi, ten zmúdrie (popri nich), druhovi bláznov sa však plano povodí.
20 (UKJV) He that walks with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.

21 (SVD) الشر يتبع الخاطئين والصدّيقون يجازون خيرا.
21 (VUL) Peccatores persequitur malum, et iustis retribuentur bona.
21 (KAT) Hriešnikov stíha nešťastie, spravodlivých však odmeňuje dobrým (Pán).
21 (UKJV) Evil pursues sinners: but to the righteous good shall be repaid.

22 (SVD) الصالح يورث بني البنين وثروة الخاطئ تذخر للصدّيق.
22 (VUL) Bonus relinquit heredes filios et nepotes; et custoditur iusto substantia peccatoris.
22 (KAT) Dobrý (človek) porúča detným deťom dedičstvo, no hriešnikov majetok sa uschová spravodlivému.
22 (UKJV) A good man left an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.

23 (SVD) في حرث الفقراء طعام كثير ويوجد هالك من عدم الحق.
23 (VUL) Multi cibi in novalibus pauperum, et est qui perit, deficiente iudicio.
23 (KAT) Je veľa chleba na prielohu chudobných, bohatstvo sa však tratí nespravodlivosťou.
23 (UKJV) Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for lack of judgment.

24 (SVD) من يمنع عصاه يمقت ابنه ومن احبه يطلب له التأديب.
24 (VUL) Qui parcit virgae, odit filium suum; qui autem diligit illum, instanter erudit.
24 (KAT) Kto ľutuje svoj prút, ten nemá svojho syna rád, kto ho však miluje, ten ho priúča na trestanie zavčasu.
24 (UKJV) He that spares his rod hates his son: but he that loves him chastens him early.

25 (SVD) الصدّيق يأكل لشبع نفسه. اما بطن الاشرار فيحتاج
25 (VUL) Iustus comedit et replet animam suam, venter autem impiorum insaturabilis.
25 (KAT) Spravodlivý sa môže najesť dosýta, lež brucho bezbožných biedu trie.
25 (UKJV) The righteous eats to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall lack.


Prís 13, 1-25





Verš 2
من ثمرة فمه ياكل الانسان خيرا ومرام الغادرين ظلم.
Prís 12:14 - الانسان يشبع خيرا من ثمر فمه ومكافأة يدي الانسان ترد له.

Verš 6
البر يحفظ الكامل طريقه والشر يقلب الخاطئ.
Prís 10:29 - حصن للاستقامة طريق الرب. والهلاك لفاعلي الاثم.
Prís 11:3 - استقامة المستقيمين تهديهم واعوجاج الغادرين يخربهم.
Prís 11:5 - بر الكامل يقوّم طريقه. اما الشرير فيسقط بشرّه.

Verš 7
يوجد من يتغانى ولا شيء عنده ومن يتفاقر وعنده غنى جزيل.
Prís 12:9 - الحقير وله عبد خير من المتمجد ويعوزه الخبز.

Verš 9
نور الصدّيقين يفرح وسراج الاشرار ينطفئ.
Prís 4:18 - اما سبيل الصديقين فكنور مشرق يتزايد وينير الى النهار الكامل.
Jób 18:5 - نعم. نور الاشرار ينطفئ ولا يضيء لهيب ناره.
Jób 21:17 - كم ينطفئ سراج الاشرار ويأتي عليهم بوارهم او يقسم لهم اوجاعا في غضبه

Verš 11
غنى البطل يقل والجامع بيده يزداد.
Prís 10:2 - كنوز الشر لا تنفع. اما البر فينجي من الموت.
Prís 20:21 - ربّ ملك معجل في اوله. اما آخرته فلا تبارك.

Verš 12
الرجاء المماطل يمرض القلب والشهوة المتممة شجرة حياة.
Prís 13:19 - الشهوة الحاصلة تلذ النفس. اما كراهة الجهال فهي الحيدان عن الشر

Verš 14
شريعة الحكيم ينبوع حياة للحيدان عن اشراك الموت.
Prís 10:11 - فم الصدّيق ينبوع حياة وفم الاشرار يغشاه ظلم.
Prís 14:27 - مخافة الرب ينبوع حياة للحيدان عن اشراك الموت.

Verš 16
كل ذكي يعمل بالمعرفة والجاهل ينشر حمقا.
Prís 12:23 - الرجل الذكي يستر المعرفة. وقلب الجاهل ينادي بالحمق.
Prís 15:2 - لسان الحكماء يحسن المعرفة وفم الجهال ينبع حماقة.

Verš 22
الصالح يورث بني البنين وثروة الخاطئ تذخر للصدّيق.
Jób 15:29 - لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه.
Jób 27:17 - فهو يعدّ والبار يلبسه والبري يقسم الفضة.

Verš 23
في حرث الفقراء طعام كثير ويوجد هالك من عدم الحق.
Prís 12:11 - من يشتغل بحقله يشبع خبزا. اما تابع البطّالين فهو عديم الفهم.
Prís 18:9 - ايضا المتراخي في عمله هو اخو المسرف

Verš 24
من يمنع عصاه يمقت ابنه ومن احبه يطلب له التأديب.
Prís 23:13 - لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت.

Verš 25
الصدّيق يأكل لشبع نفسه. اما بطن الاشرار فيحتاج
Ž 34:10 - ‎الاشبال احتاجت وجاعت واما طالبو الرب فلا يعوزهم شيء من الخير
Ž 37:3 - ‎اتكل على الرب وافعل الخير. اسكن الارض وارع الامانة‎.

Pris 13,3 - Porov. 10,19; 21,23.

Pris 13,8 - O možnostiach výkupného porov. Ex 21,22; Lv 27,1–7; Dt 22,19.

Pris 13,13 - Vo Vulg je tu dvojverš, ktorý nie je v pôvodine; v LXX je za 9. veršom."Neúprimné duše blúdia v neprávostiach,spravodliví sú však sústrastní a milosrdní."

Pris 13,19 - Nečakaný myšlienkový prechod v dvojverši je znakom, že sa tu azda v pôvodine nejaký verš stratil.