![](/static/default/img/arrow_right.png) | ŽalmyBiblia - Sväté písmo(SVD - Arabský - Smith van Dyke) | Ž 84, 1-13 |
1 (SVD) لامام المغنين على الجتية. لبني قورح. مزمور. ما احلى مساكنك يا رب الجنود.
1 (KAT) Zbormajstrovi. Na nápev „Lisy“. Žalm Koreho synov.
1 (ROH) Náčelníkovi speváckeho sboru. Na nápev: Gitťanka. Synov Kórachových. Žalm.
1 (B21) Pro předního zpěváka, na gitejský nástroj. Žalm synů Korachových.
2 (SVD) تشتاق بل تتوق نفسي الى ديار الرب. قلبي ولحمي يهتفان بالاله الحي.
2 (KAT) Aké milé sú tvoje príbytky, Pane zástupov;
2 (ROH) Aké milé sú tvoje príbytky, Hospodine Zástupov!
2 (B21) Hospodine zástupů, jak překrásně je ve tvém příbytku!
3 (SVD) العصفور ايضا وجد بيتا والسنونة عشّا لنفسها حيث تضع افراخها مذابحك يا رب الجنود ملكي والهي.
3 (KAT) túži a zmiera moja duša po nádvoriach Pánových. Moje srdce i moje telo vznášajú sa k Bohu živému.
3 (ROH) Práhne, i hynie moja duša túžbou po sieňach Hospodinových. Moje srdce a moje telo plesajú oproti silnému Bohu živému.
3 (B21) Má duše dychtí, toužebně vyhlíží k Hospodinovým nádvořím. Mé srdce i tělo volají živému Bohu vstříc!
4 (SVD) طوبى للساكنين في بيتك ابدا يسبحونك. سلاه
4 (KAT) Veď aj vrabec si nájde príbytok a lastovička hniezdo, kde vkladá svoje mláďatá: tvoje oltáre, Pane zástupov, môj kráľ a môj Boh.
4 (ROH) Ešte len aj vrabec najde dom a lastovička sebe hniezdo, v ktorom složí svoje mláďatá, tvoje oltáre, Hospodine Zástupov, môj Kráľu a môj Bože!
4 (B21) Vždyť i ten vrabec domov má, hnízdo si našla vlaštovka, aby vyvedla svá mláďata - u tvých oltářů, Hospodine zástupů, Králi můj a Bože můj!
5 (SVD) طوبى لاناس عزهم بك. طرق بيتك في قلوبهم.
5 (KAT) Blažení tí, čo bývajú v tvojom dome a bez prestania ťa velebia.
5 (ROH) Blahoslavení sú tí, ktorí bývajú v tvojom dome; tí ťa budú večne chváliť. Sélah.
5 (B21) Blaze těm, kdo ve tvém domě dlí, oslavovat tě budou navěky! séla
6 (SVD) عابرين في وادي البكاء يصيرونه ينبوعا. ايضا ببركات يغطون مورة
6 (KAT) Blažený človek, ktorému ty pomáhaš, keď sa chystá na svätú púť.
6 (ROH) Blahoslavený človek, ktorý má svoju silu v tebe; blahoslavení, v ktorých srdci sú urovnané cesty.
6 (B21) Blaze tomu, kdo v tobě sílu nachází - v srdci je připraven na cestu vyrazit!
7 (SVD) يذهبون من قوة الى قوة. يرون قدام الله في صهيون
7 (KAT) Až pôjdu vyprahnutým údolím, premenia ho na prameň, lebo ranný dážď ho odeje požehnaním.
7 (ROH) Tí, ktorí idú dolinou Plaču, pokládajú si ju za prameň, i včasný dážď ju pokrýva rôznym požehnaním.
7 (B21) Vyprahlým údolím když poutníci kráčejí, proměňují je v studnici a první déšť je požehnáním zahalí.
8 (SVD) يا رب اله الجنود اسمع صلاتي واصغ يا اله يعقوب. سلاه.
8 (KAT) Stúpajú a síl im stále pribúda, až na Sione uvidia Boha najvyššieho.
8 (ROH) Idú od sily k sile a ukazujú sa pred Bohom na Sione.
8 (B21) Od síly k síle putují - před Bohem na Sionu se všichni ukáží!
9 (SVD) يا مجننا انظر يا الله والتفت الى وجه مسيحك.
9 (KAT) Pane, Bože zástupov, čuj moju modlitbu, vypočuj ma, Bože Jakubov.
9 (ROH) Hospodine, Bože Zástupov, čuj moju modlitbu, pozoruj, Bože Jakobov! Sélah.
9 (B21) Hospodine, Bože zástupů, slyš mou modlitbu, popřej mi sluchu, Bože Jákobův! séla
10 (SVD) لان يوما واحدا في ديارك خير من الف. اخترت الوقوف على العتبة في بيت الهي على السكن في خيام الاشرار.
10 (KAT) Bože, náš ochranca, pohliadni a pozri na tvár svojho pomazaného.
10 (ROH) Ty, náš štítu, vidz, ó, Bože, a pohliadni na tvár svojho pomazaného!
10 (B21) Štíte náš, Bože, pohlédni, svého pomazaného zahrň milostí!
11 (SVD) لان الرب الله شمس ومجن. الرب يعطي رحمة ومجدا. لا يمنع خيرا عن السالكين بالكمال.
11 (KAT) Jeden deň v tvojich nádvoriach je lepší než iných tisíce. Radšej chcem stáť na prahu domu svojho Boha ako prebývať v stanoch hriešnikov.
11 (ROH) Lebo lepší je deň v tvojich dvoroch než inde tisíc. Radšej volím sedieť na prahu v dome svojho Boha než bývať v stánoch bezbožnosti.
11 (B21) Jeden den ve tvých nádvořích je lepší než jinde na tisíc! V domě svého Boha chci postávat u prahu, než abych bydlel v příbytcích ničemů.
12 (SVD) يا رب الجنود طوبى للانسان المتكل عليك
12 (KAT) Lebo Pán, Boh, je slnko a štít, milosť a slávu udeľuje Pán; neodoprie dobro tým, čo kráčajú v nevinnosti.
12 (ROH) Lebo Hospodin Bôh je slncom a štítom. Ľúbeznosť a slávu udieľa Hospodin. Neodoprie ničoho dobrého tým, ktorí chodia v úprimnosti.
12 (B21) Vždyť Hospodin Bůh je slunce i štít! Milost i slávu dává Hospodin, neupře žádné dobro upřímným.
13 ----
13 (KAT) Pane zástupov, blažený človek, čo sa spolieha na teba.
13 (ROH) Hospodine Zástupov, blahoslavený človek, ktorý sa nadeje na teba!
13 (B21) Hospodine zástupů, blaze člověku, jenž v tobě skládá důvěru!
![](/static/default/img/arrow_right.png) | | Ž 84, 1-13 |
Verš 2
تشتاق بل تتوق نفسي الى ديار الرب. قلبي ولحمي يهتفان بالاله الحي.
Ž 42:1 - لامام المغنين. قصيدة لبني قورح. كما يشتاق الإيل الى جداول المياه هكذا تشتاق نفسي اليك يا الله.
Ž 63:1 - مزمور لداود لما كان في برية يهوذا. يا الله الهي انت. اليك ابكّر. عطشت اليك نفسي يشتاق اليك جسدي في ارض ناشفة ويابسة بلا ماء
Verš 12
يا رب الجنود طوبى للانسان المتكل عليك
Ž 2:12 - قبّلوا الابن لئلا يغضب فتبيدوا من الطريق لانه عن قليل يتقد غضبه. طوبى لجميع المتكلين عليه
Ž 34:8 - ذوقوا وانظروا ما اطيب الرب. طوبى للرجل المتوكل عليه.
Z 84 - Žalmista je mimo hraníc vlasti, ďaleko od svätostánku.
Z 84,7 - Pútnici nepoznajú ťažkosti cesty, vedie ich túžba po Bohu a jeho svätyni. "Až pôjdu vyprahnutým údolím" (hebr. báká'), kde niet vody, ktorá by osviežila a prinavrátila stratenú silu, aj toto údolie je pre pútnikov požehnaným krajom, akoby ho zavlažil ranný dážď. "Ranný dážď" - je jesenný dážď v čase siatia. Tento dážď je veľmi užitočný, tvrdú zem mení na kyprú pôdu a dáva možnosť vzrastu bujnej vegetácii.
Z 84,10 - Pútnici, keď došli do chrámu, modlievali sa aj za "pomazaného", za kráľa.