výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(ELB - Nemecký - Elberfelder)

Ž 55, 1-24

1 (ELB) Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Maskil von David. Nimm zu Ohren, o Gott, mein Gebet, und verbirg dich nicht vor meinem Flehen!
1 (ROH) Náčelníkovi speváckeho sboru na neginót. Vyučujúci žalm Dávidov.

2 (ELB) Horche auf mich und antworte mir! Ich irre umher in meiner Klage und muß stöhnen
2 (ROH) Počuj, ó, Bože, moju modlitbu a neskrývaj sa pred mojou pokornou prosbou.

3 (ELB) vor der Stimme des Feindes, vor der Bedrückung des Gesetzlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich, und im Zorn feinden sie mich an.
3 (ROH) Pozoruj na mňa a ohlás sa mi, lebo chodím sem-ta vo svojom úpení a vzdychám

4 (ELB) Mein Herz ängstigte sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.
4 (ROH) pre krik nepriateľa, pre útlak bezbožníka, pretože ma zahrnujú neprávosťou a vo vzteku útočia na mňa.

5 (ELB) Furcht und Zittern kamen mich an, und Schauder bedeckte mich.
5 (ROH) Moje srdce sa chveje vo mne, a strachy smrti pripadly na mňa;

6 (ELB) Und ich sprach: O daß ich Flügel hätte wie die Taube! Ich wollte hinfliegen und ruhen.
6 (ROH) Bázeň prišla na mňa a taký strach, že sa trasiem, a hrôza ma pokryla.

7 (ELB) Siehe, weithin entflöhe ich, würde weilen in der Wüste. (Sela.)
7 (ROH) A povedal som: Ó, keby som mal krýdla jako holubica! Zaletel by som ďaleko a býval by som na pokoji.

8 (ELB) Ich wollte eilends entrinnen vor dem heftigen Winde, vor dem Sturme.
8 (ROH) Hľa, ďaleko by som ušiel a bol by som na pustine. Sélah.

9 (ELB) Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge! Denn Gewalttat und Hader habe ich in der Stadt gesehen.
9 (ROH) Ponáhľal by som sa utiecť pred víchrom, pred búrkou.

10 (ELB) Tag und Nacht machen sie die Runde um sie auf ihren Mauern; und Unheil und Mühsal sind in ihrer Mitte.
10 (ROH) Zahub, ó, Pane, zmiatni ich jazyk, lebo som videl násilie a rozbroj v meste.

11 (ELB) Schadentun ist in ihrer Mitte, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrer Straße.
11 (ROH) Vodne i vnoci chodia okolo neho na jeho múroch, a vnútri v ňom je neprávosť a trápenie.

12 (ELB) Denn nicht ein Feind ist es, der mich höhnt, sonst würde ich es ertragen; nicht mein Hasser ist es, der wider mich großgetan hat, sonst würde ich mich vor ihm verbergen;
12 (ROH) Zkaza je v ňom, a útisk a lesť neustupuje z jeho ulice.

13 (ELB) sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter;
13 (ROH) Lebo ma nepotupuje nejaký nepriateľ, lebo to by som zniesol, ani sa nepozdvihol proti mne niektorý môj nenávistník, lebo by som sa bol skryl pred ním,

14 (ELB) die wir trauten Umgang miteinander pflogen, ins Haus Gottes wandelten mit der Menge.
14 (ROH) ale ty, biedny človeče, rovný mne samému, môj druh a môj známy,

15 (ELB) Der Tod überrasche sie, lebendig mögen sie hinabfahren in den Scheol! Denn Bosheiten sind in ihrer Wohnung, in ihrem Innern.
15 (ROH) s ktorým sme sa mile spolu radievali, do domu Božieho sme chodievali v rušnom zástupe.

16 (ELB) Ich aber, ich rufe zu Gott, und Jehova rettet mich.
16 (ROH) Nech uderí na nich smrť, čo sa nenazdajú, aby živí sostúpili do pekla, pretože je všelijaká nešľachetnosť v ich príbytku, v ich srdci.

17 (ELB) Abends und morgens und mittags muß ich klagen und stöhnen, und er hört meine Stimme.
17 (ROH) Ale ja volám na Boha, a Hospodin ma zachráni.

18 (ELB) Er hat meine Seele in Frieden erlöst aus dem Kampfe wider mich; denn ihrer sind viele gegen mich gewesen.
18 (ROH) Večer i ráno i na poludnie sa budem úpenlivo modliť a pokorne a nástojne volať, a vyslyší môj hlas.

19 (ELB) Hören wird Gott und sie demütigen, er thront ja von alters her (Sela.); weil es keine Änderung bei ihnen gibt und sie Gott nicht fürchten.
19 (ROH) Vykúpi moju dušu, aby bola v pokoji, a zachráni ju pred útokom, namiereným proti mne, lebo vo väčšine sú so mnou.

20 (ELB) Er hat seine Hände ausgestreckt gegen die, welche mit ihm in Frieden waren; seinen Bund hat er gebrochen.
20 (ROH) Počuje silný Bôh a poníži ich, ten, ktorý tróni od pradávna, sélah, pretože niet u nich zmeny, a neboja sa Boha.

21 (ELB) Glatt sind die Milchworte seines Mundes, und Krieg ist sein Herz; geschmeidiger sind seine Worte als Öl, und sie sind gezogene Schwerter.
21 (ROH) Vystrel svoje ruky na tých, ktorí s ním žili v pokoji; zrušil svoju smluvu.

22 (ELB) Wirf auf Jehova, was dir auferlegt ist, und er wird dich erhalten; er wird nimmermehr zulassen, daß der Gerechte wanke!
22 (ROH) Hladká bola smotana jeho úst, a jeho srdce bolo hotové k útoku; slová boly jemnejšie nad olej, a v skutku boly jako vytasené meče.

23 (ELB) Und du, Gott, wirst sie hinabstürzen in die Grube des Verderbens; die Männer des Blutes und des Truges werden nicht zur Hälfte bringen ihre Tage. Ich aber werde auf dich vertrauen.
23 (ROH) Uvrhni na Hospodina svoje bremä, a on ťa bude opatrovať. Nedopustí na veky, aby sa pohnul spravedlivý.

24 ----
24 (ROH) Ale ty, Bože, spôsobíš to, aby sostúpili do jamy zkazy, krvaví ľudia a ľstiví, ktorí nedožijú polovice svojich dní; ale ja sa budem nadejať na teba.


Ž 55, 1-24





Z 55,10 - "Zmäť ich jazyky a rozdeľ" - urob ich nesvornými (porov. Gn 11,6-9).

Z 55,24 - Tí, čo prelievali nevinnú krv a podvodne sa zachovali voči svojim blížnym, zomrú predčasne, "nedožijú sa ani polovice svojich dní".