výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Ž 35, 1-28

1 (SVD) لداود‎. ‎خاصم يا رب مخاصمي. قاتل مقاتليّ‎.
1 (KAT) Dávidov žalm. Pane, odsúď tých, čo mňa odsudzujú, napadni tých, čo mňa napádajú.
1 (ROH) Pravoť sa, Hospodine, s tými, ktorí sa so mnou pravotia! Bojuj s tými, ktorí so mnou bojujú!
1 (B21) Žalm Davidův. Suď, Hospodine, ty, kdo mě soudí; bojuj proti těm, kdo se mnou bojují.

2 (SVD) ‎امسك مجنا وترسا وانهض الى معونتي
2 (KAT) Vezmi zbroj a štít a vstaň mi na pomoc.
2 (ROH) Pochyť malý a veľký štít a povstaň mi na pomoc!
2 (B21) Vezmi svou pavézu a svůj štít, na pomoc povstaň mi!

3 (SVD) واشرع رمحا وصد تلقاء مطارديّ. قل لنفسي خلاصك انا‏‎.
3 (KAT) Zažeň sa kopijou a sekerou proti tým, čo ma prenasledujú. Povedz mojej duši: „Ja som tvoja spása.“
3 (ROH) Vezmi kopiju a zastaň do cesty oproti tým, ktorí ma honia! Povedz mojej duši: Ja som tvoje spasenie.
3 (B21) Vytáhni oštěp a kopí proti těm, kdo táhnou proti mně. Řekni mi: "Já jsem tvůj zachránce!"

4 (SVD) ‎ليخز وليخجل الذين يطلبون نفسي. ليرتد الى الوراء ويخجل المتفكرون باساءتي‎.
4 (KAT) Nech sa hanbia a červenajú tí, čo mi číhajú na život; nech sú zavrátení a nech sa hanbia tí, čo mi chcú zle.
4 (ROH) Nech sa hanbia a pýria tí, ktorí hľadajú moju dušu. Nech uhnú zpät a rumenejú studom tí, ktorí myslia na moje zlé!
4 (B21) Ať jsou zahanbeni, ať se stydí ti, kdo mě chtějí o život připravit! Ať jsou zpět zahnáni, ať se hanbí ti, kdo vymýšlejí, jak mi uškodit!

5 (SVD) ‎ليكونوا مثل العصافة قدام الريح وملاك الرب داحرهم‎.
5 (KAT) Nech sú ako prach pred vetrom a nech ich ženie Pánov anjel;
5 (ROH) Nech sú jako plevy pred vetrom a anjel Hospodinov ten, ktorý ich honí.
5 (B21) Ať jsou jak větrem hnané plevy, Hospodinův anděl ať je dohoní!

6 (SVD) ‎ليكن طريقهم ظلاما وزلقا وملاك الرب طاردهم‎.
6 (KAT) nech je ich cesta tmavá a klzká a Pánov anjel nech ich prenasleduje.
6 (ROH) Nech je ich cesta tmavá a klzká, a anjel Hospodinov ten, ktorý ich stíha;
6 (B21) Jejich cesta ať je temná a kluzká, Hospodinův anděl ať stíhá je.

7 (SVD) ‎لانهم بلا سبب اخفوا لي هوّة شبكتهم. بلا سبب حفروا لنفسي‎.
7 (KAT) Lebo bez príčiny mi nastavili sieť, bez dôvodu mi vykopali jamu.
7 (ROH) lebo mi bez príčiny ukryli jamu svojej siete; bez príčiny ju vykopali mojej duši.
7 (B21) Bez důvodu na mě svoji síť nastražili, bez důvodu pro mě jámu kopali.

8 (SVD) ‎لتأته التهلكة وهو لا يعلم ولتنشب به الشبكة التي اخفاها وفي التهلكة نفسها ليقع‎.
8 (KAT) Nech ho znenazdania stihne pohroma a nech sa sám chytí do siete, ktorú nastavil, nech sám padne do tej istej pohromy.
8 (ROH) Nech prijde na neho pohroma, tak čo nezvie, a jeho sieť, ktorú ukryl, nech lapí jeho samého; v pohrome nech padne do nej.
8 (B21) Neštěstí ať na ně přijde znenadání, síť, kterou políčili, ať je uloví, jen ať se zřítí do svého neštěstí!

9 (SVD) ‎اما نفسي فتفرح بالرب وتبتهج بخلاصه‎.
9 (KAT) Lež moja duša bude plesať v Pánovi a bude sa tešiť z jeho pomoci.
9 (ROH) Ale moja duša bude plesať v Hospodinovi, radovať sa bude v jeho spasení.
9 (B21) Má duše však bude v Hospodinu jásat, radovat se bude z jeho záchrany.

10 (SVD) ‎جميع عظامي تقول يا رب من مثلك المنقذ المسكين ممن هو اقوى منه والفقير والبائس من سالبه
10 (KAT) Všetko vo mne bude hovoriť: „Pane, kto sa ti vyrovná? Úbožiaka zachraňuješ z rúk tých, čo sú silnejší od neho, chudáka a bedára pred lúpežníkmi.“
10 (ROH) Všetky moje kosti povedia: Hospodine, kto je tebe podobný, ktorý vytrhuješ biedneho z ruky toho, ktorý je silnejší od neho, biedneho a chudobného z moci toho, ktorý ho zdiera?!
10 (B21) Všechny mé kosti tehdy řeknou: "Kdo se ti, Hospodine, vyrovná?" Zachraňuješ chudáka z moci silnějšího, chudého ubožáka před tím, kdo ho vydírá!

11 (SVD) شهود زور يقومون وعما لم اعلم يسألونني‎.
11 (KAT) Vystúpili kriví svedkovia a pýtali sa na to, o čom nemám ani tušenia.
11 (ROH) Povstávajú ukrutní svedkovia, ktorí sa ma pýtajú na to, o čom neviem.
11 (B21) Zákeřní svědkové povstávají, nevím o ničem, z čeho viní mě.

12 (SVD) ‎يجازونني عن الخير شرا ثكلا لنفسي‎.
12 (KAT) Za dobré sa mi odplácali zlým; som celkom opustený.
12 (ROH) Odplácajú mi zlým za dobré, osirelosťou mojej duši;
12 (B21) Za dobrotu mi zlobou odplácejí, jsem opuštěný jako sirotek!

13 (SVD) ‎اما انا ففي مرضهم كان لباسي مسحا. اذللت بالصوم نفسي. وصلاتي الى حضني ترجع‎.
13 (KAT) Keď oni boli chorí, ja som nosil rúcho kajúcne. Umŕtvoval som sa pôstom a v srdci som sa stále modlil.
13 (ROH) kým som sa ja, keď oni boli nemocní, odieval drsným rúchom smútočným; trápil som svoju dušu pôstom a modlieval som sa v sebe za nich.
13 (B21) Já přece, když oni churavěli, pytlovinou jsem se odíval, vlastní duši jsem postem trápil - modlitba se mi však vrací do klína!

14 (SVD) ‎كانه قريب كانه اخي كنت اتمشى. كمن ينوح على امه انحنيت حزينا‎.
14 (KAT) Ako k priateľovi, ako k bratovi som sa správal k nim; zármutok ma zohol, akoby som oplakával vlastnú mať.
14 (ROH) Choval som sa naproti nemu, jako keby mi bol býval priateľom, ako čo by mi bol býval bratom, žialil som ako nad matkou; chodil som smutný, zronený!
14 (B21) Chodil jsem ve smutku jak nad přítelem či bratrem; jako bych oplakával matku obtížen zármutkem.

15 (SVD) ‎ولكنهم في ظلعي فرحوا واجتمعوا. اجتمعوا عليّ شاتمين ولم اعلم. مزّقوا ولم يكفوا‎.
15 (KAT) Ale keď som klesol ja, oni sa zaradovali a hneď sa zhŕkli; zhŕkli sa proti mne a bili ma i tí, ktorých som ani nepoznal.
15 (ROH) A keď som ja klesol, oni sa radujú a shromažďujú sa, shromažďujú sa proti mne najmizernejší, tak, čo ja neviem, utŕhajú mi a nemlčia.
15 (B21) Když jsem však upadl, radostně se sběhli, seběhli se na mě, aby mě napadli. Ti, jež jsem ani neznal, rvali mě na kusy, přestat nechtěli.

16 (SVD) ‎بين الفجار المجّان لاجل كعكة حرّقوا عليّ اسنانهم
16 (KAT) Bez prestania ma trhali, dráždili ma, posmievali sa mi a zubami škrípali proti mne.
16 (ROH) Medzi lakotnými pokrytci škrípu na mňa svojimi zubami.
16 (B21) Hroznými nadávkami se mi vysmívali, samou zlostí na mě zuby skřípěli!

17 (SVD) يا رب الى متى تنظر. استرد نفسي من تهلكاتهم وحيدتي من الاشبال‎.
17 (KAT) Pane, ako dlho sa budeš na to dívať? Zachráň ma pred ich zlobou a pred levmi život môj.
17 (ROH) Pane, dokedy sa budeš dívať na to? Navráť moju dušu vytrhnúc ju od ich všelijakej zkazy, od mladých ľvov moju jedinú.
17 (B21) Jak dlouho, Pane, se na to budeš dívat? Ochraň mou duši před jejich ranami, můj holý život před těmi lvy!

18 (SVD) ‎احمدك في الجماعة الكثيرة في شعب عظيم اسبحك‎.
18 (KAT) Budem ťa oslavovať vo veľkom zhromaždení a chváliť uprostred zástupov.
18 (ROH) Budem ťa oslavovať vo veľkom shromaždení, chváliť ťa budem v mocnom zástupe ľudu.
18 (B21) Ve velikém shromáždění tě pak budu chválit, před početným lidem tě oslavím.

19 (SVD) ‎لا يشمت بي الذين هم اعدائي باطلا ولا يتغامز بالعين الذين يبغضونني بلا سبب‎.
19 (KAT) Nech sa netešia nado mnou falošní nepriatelia, čo ma nenávidia bez príčiny a prebodávajú očami.
19 (ROH) Nech sa neradujú nado mnou moji lživí nepriatelia; nech nežmurkajú okom tí, ktorí ma nenávidia bez príčiny.
19 (B21) Ať nade mnou nejásají mí zrádní protivníci, ti, kdo mě bez důvodu mají v nenávisti, ať oči nemhouří!

20 (SVD) ‎لانهم لا يتكلمون بالسلام وعلى الهادئين في الارض يفتكرون بكلام مكر‎.
20 (KAT) Lebo nehovoria, čo je na pokoj, ale vymýšľajú úklady proti tichým zeme.
20 (ROH) Lebo nehovoria na pokoj, ale na pokojných zeme vymýšľajú ľstivé veci.
20 (B21) Nechtějí totiž mluvit o pokoji, proti mírumilovným vymýšlejí lsti.

21 (SVD) ‎فغروا عليّ افواههم. قالوا هه هه قد رأت اعيننا‎.
21 (KAT) Naširoko rozďavujú ústa proti mne, hovoria: „Dobre, dobre, na vlastné oči vidíme.“
21 (ROH) Na široko roztvárajú svoje ústa proti mne a hovoria: Aha, aha! Už vidí naše oko!
21 (B21) Ústa si na mě otvírají, volají: "Hohó! Co jsme to viděli!"

22 (SVD) ‎قد رأيت يا رب. لا تسكت يا سيد لا تبتعد عني‎.
22 (KAT) Pane, ty to vidíš, nuž nemlč; Pane, nevzďaľuj sa odo mňa.
22 (ROH) No, ty vidíš, Hospodine, a preto nemlč, môj Pane; nevzďaľuj sa odo mňa!
22 (B21) Vidíš to, Hospodine? Nezůstaň mlčet, nevzdaluj se mi, Pane můj!

23 (SVD) ‎استيقظ وانتبه الى حكمي يا الهي وسيدي الى دعواي‎.
23 (KAT) Prebuď sa, vstaň a zachráň ma, Pán môj a Boh môj, ujmi sa môjho sporu.
23 (ROH) Zobuď sa a precítni rozsúdiť môj súd, môj Bože a môj Pane, rozriešiť moju pravotu.
23 (B21) Probuď se, Bože můj, k mojí obhajobě, povstaň, Pane můj, na soudu!

24 (SVD) ‎اقض لي حسب عدلك يا رب الهي فلا يشمتوا بي‎.
24 (KAT) Pane, Bože môj, súď ma podľa svojej spravodlivosti, nech sa netešia nado mnou.
24 (ROH) Súď ma podľa svojej spravedlivosti, Hospodine, môj Bože, a nech sa neradujú nado mnou!
24 (B21) Ve své spravedlnosti právo mi zjednej, Hospodine, Bože můj, ať nejásají nade mnou!

25 (SVD) ‎لا يقولوا في قلوبهم هه شهوتنا. لا يقولوا قد ابتلعناه‎.
25 (KAT) Nech si v srdci nehovoria: „Dobre, ako sme si želali.“ A nech nehovoria: „Zhltli sme ho.“
25 (ROH) Nech nepovedia vo svojom srdci: Aha, naša duša! Nech nepovedia: Pohltili sme ho.
25 (B21) Ať si nemyslí: "Hohó! To jsme chtěli!" Ať neříkají: "Už jsme ho dostali!"

26 (SVD) ‎ليخز وليخجل معا الفرحون بمصيبتي. ليلبس الخزي والخجل المتعظمون عليّ
26 (KAT) Nech sa hanbia a červenajú všetci dovedna, čo sa tešia z môjho nešťastia, nech hanba a potupa zaodeje tých, čo sa povyšujú nado mňa.
26 (ROH) Nech sa hanbia a rumenejú všetci dovedna, ktorí sa radujú môjmu zlému; nech oblečú hanbu a stud, ktorí sa povyšujú nado mňa.
26 (B21) Ať jsou zahanbeni a stydí se všichni, kdo se radují z mého neštěstí! Studem a hanbou ať jsou oblečeni ti, kdo se proti mně zvedají!

27 (SVD) ليهتف ويفرح المبتغون حقي وليقولوا دائما ليتعظم الرب المسرور بسلامة عبده‎.
27 (KAT) Nech sa tešia a radujú tí, čo aj mne žičia spravodlivosť, a nech stále hovoria: „Nech je zvelebený Pán, čo svojho sluhu obdarúva pokojom.“
27 (ROH) Nech hlasite plesajú a radujú sa tí, ktorí majú záľubu v mojej spravedlivosti, a nech vždycky hovoria: Veľký je Hospodin, ktorý má záľubu v pokoji svojho služobníka.
27 (B21) Ti, kdo mi ale spravedlnost přejí, ať prozpěvují zvesela, ať navždy říkají: "Veliký je Hospodin, jenž svému služebníku pokoj dopřává!"

28 (SVD) ‎ولساني يلهج بعدلك. اليوم كله بحمدك
28 (KAT) Vtedy môj jazyk bude rozprávať o tvojej spravodlivosti a bude ťa oslavovať deň čo deň.
28 (ROH) A môj jazyk bude hlaholať tvoju spravedlivosť, každý deň zvestovať tvoju chválu.
28 (B21) Můj jazyk ať mluví o tvé spravedlnosti, ať zpívá tvé chvály po všechny dny!


Ž 35, 1-28





Verš 18
‎احمدك في الجماعة الكثيرة في شعب عظيم اسبحك‎.
Ž 40:9 - بشرت ببر في جماعة عظيمة. هوذا شفتاي لم امنعهما. انت يا رب علمت‎.
Ž 111:1 - هللويا. احمد الرب بكل قلبي في مجلس المستقيمين وجماعتهم‎.

Verš 19
‎لا يشمت بي الذين هم اعدائي باطلا ولا يتغامز بالعين الذين يبغضونني بلا سبب‎.
Jn 15:25 - لكن لكي تتم الكلمة المكتوبة في ناموسهم انهم ابغضوني بلا سبب

Verš 4
‎ليخز وليخجل الذين يطلبون نفسي. ليرتد الى الوراء ويخجل المتفكرون باساءتي‎.
Ž 40:14 - ‎ليخز وليخجل معا الذين يطلبون نفسي لاهلاكها. ليرتد الى الوراء وليخز المسرورون باذيتي
Ž 70:2 - ‎ليخز ويخجل طالبو نفسي. ليرتد الى خلف ويخجل المشتهون لي شرا

Verš 5
‎ليكونوا مثل العصافة قدام الريح وملاك الرب داحرهم‎.
Jób 21:18 - او يكونون كالتبن قدام الريح وكالعاصفة التي تسرقها الزوبعة.
Ž 1:4 - ليس كذلك الاشرار لكنهم كالعصافة التي تذريها الريح‎.
Iz 29:5 - ويصير جمهور اعدائك كالغبار الدقيق وجمهور العتاة كالعصافة المارة. ويكون ذلك في لحظة بغتة.
Oz 13:3 - لذلك يكونون كسحاب الصبح وكالندى الماضي باكرا. كعصافة تخطف من البيدر وكدخان من الكوّة

Z 35 - Mnohí cirkevní Otcovia slová tohto žalmu kladú na pery Ježiša Krista. Žalmista je tu predobrazom Mesiáša a jeho slová a utrpenie sú predobrazom slov a utrpenia Ježiša Krista, ako to vysvitá z evanjelia (Jn 15,25), kde sa 19. verš tohto žalmu uvádza v spojení s Ježišovým utrpením.

Z 35,2 - Pán má byť najspoľahlivejšou ochranou v tiesni.

Z 35,17 - Porov. 22,21-22.