![](/static/default/img/arrow_right.png) | ŽalmyBiblia - Sväté písmo(ROH - Roháčkov preklad) | Ž 18, 1-51 |
1 (ROH) Náčelníkovi speváckeho sboru. Žalm služobníka Hospodinovho, Dávida, ktorý hovoril Hospodinovi slová tejto piesne v deň, v ktorý ho vytrhnul Hospodin z ruky všetkých jeho nepriateľov, i z ruky Saula,
1 (SVD) لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي.
2 (ROH) a povedal: Srdečne ťa milujem, ó, Hospodine, moja silo!
2 (SVD) الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي.
3 (ROH) Hospodin je mojou skalou a mojím hradom, mojím vysloboditeľom, mojím silným Bohom, mojím bralom, ku ktorému sa utiekam, mojím štítom a rohom môjho spasenia, mojou vysokou pevnosťou.
3 (SVD) ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي.
4 (ROH) Na veleslávneho som volal Hospodina a bol som zachránený od svojich nepriateľov.
4 (SVD) اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني.
5 (ROH) Boly ma obkľúčily bolesti smrti, a predesily ma potoky beliála;
5 (SVD) حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي.
6 (ROH) boly ma obňaly povrazy ríše mŕtvych; osídla smrti ma boly nadišly.
6 (SVD) في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه.
7 (ROH) Vo svojej úzkosti som volal na Hospodina, a úpenlivo som volal o pomoc na svojho Boha. Uslyšal môj hlas zo svojho chrámu, a moje volanie prišlo pred jeho tvár a dostalo sa do jeho uší.
7 (SVD) فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب.
8 (ROH) Vtedy sa pohla a zatriasla zem, a od strachu sa chvely základy vrchov a pohybovaly sa, lebo horel hnevom.
8 (SVD) صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه.
9 (ROH) Dym vystupoval jeho nozdrami, a oheň z jeho úst zožieral, takže sa uhlie zanietilo od neho.
9 (SVD) طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه.
10 (ROH) Naklonil nebesia a sostúpil, a mrákava bola pod jeho nohami;
10 (SVD) ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح.
11 (ROH) vysadol na cheruba a letel a vznášal sa na krýdlach vetra.
11 (SVD) جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام.
12 (ROH) Zo tmy si urobil skrýš, stán vôkol seba z vodného temna a z hustých oblakov vysokých.
12 (SVD) من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار.
13 (ROH) Od blesku pred ním rozišly sa jeho oblaky, kamenec a žeravé uhlie.
13 (SVD) ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار.
14 (ROH) Vtedy zahrmel na nebesiach Hospodin, a Najvyšší vydal svoj hlas; dal, aby padal kamenec a žeravé uhlie.
14 (SVD) ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم.
15 (ROH) Poslal svoje šípy a rozohnal ich, množstvo bleskov hromu, a podesil ich.
15 (SVD) فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك.
16 (ROH) A ukázaly sa riečištia vôd, a odkryly sa základy okruhu sveta od tvojho žehrania, Hospodine, od dychu ducha tvojich nozdier.
16 (SVD) ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة.
17 (ROH) Vystrel rameno s výsosti, pochytil ma a vytiahol ma z velikých vôd.
17 (SVD) انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني.
18 (ROH) Vytrhol ma z moci môjho silného nepriateľa a z moci tých, ktorí ma nenávideli, pretože boli mocnejší ako ja.
18 (SVD) اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي.
19 (ROH) Nadišli na mňa v deň môjho nešťastia, ale Hospodin mi bol oporou
19 (SVD) اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي.
20 (ROH) a vyviedol ma na priestranstvo a vytrhol ma, lebo má vo mne záľubu.
20 (SVD) يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي.
21 (ROH) Hospodin mi odplatil podľa mojej spravedlivosti; vrátil mi podľa čistoty mojich rúk.
21 (SVD) لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي.
22 (ROH) Lebo som ostríhal cesty Hospodinove a nedopustil som sa tej bezbožnosti, aby som bol odišiel od svojho Boha.
22 (SVD) لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي.
23 (ROH) Lebo všetky jeho súdy sú predo mnou, a jeho ustanovení som neodstrčil od seba;
23 (SVD) واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي.
24 (ROH) ale som bol s ním cele a bez úhony a vystríhal som sa svojej neprávosti.
24 (SVD) فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه
25 (ROH) A Hospodin mi zaplatil podľa mojej spravedlivosti, podľa čistoty mojich rúk, ktorá je pred jeho očima.
25 (SVD) مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا.
26 (ROH) S milosrdným svätým sa dokazuješ milosrdným svätým; s bezúhonným človekom sa dokazuješ bezúhonným;
26 (SVD) مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا.
27 (ROH) s čistým sa dokazuješ čistým a s premršteným sa dokazuješ prevráteným.
27 (SVD) لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها.
28 (ROH) Pretože ty zachrániš pokorný ľud strápený a vysoké oči ponížiš.
28 (SVD) لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي.
29 (ROH) Lebo ty rozsvecuješ moju sviecu. Hospodin, môj Bôh, osvecuje jasne moju tmu.
29 (SVD) لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا.
30 (ROH) Lebo v tebe prebehnem vojskom a vo svojom Bohu preskočím múr.
30 (SVD) الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به.
31 (ROH) Cesta silného Boha je bezúhonná. Reč Hospodinova je čistá, dokázaná sťa zlato v ohni. On je štítom všetkým, ktorí sa utiekajú k nemu.
31 (SVD) لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا
32 (ROH) Lebo kde kto je Bohom krome Hospodina, a ktože je skalou mimo nášho Boha?!
32 (SVD) الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا
33 (ROH) Silný Bôh je to, kto ma opasuje silou a dáva, aby moja cesta bola bezúhonná;
33 (SVD) الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني.
34 (ROH) moje nohy robí podobnými nohám jelenice a postavuje ma na mojich výšinách.
34 (SVD) الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس.
35 (ROH) Moje ruky učí boju, a moje ramená lámu oceľové lučište.
35 (SVD) وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني.
36 (ROH) A dávaš mi štít, svoje spasenie, a podopieraš ma svojou pravicou, a tvoja blahosklonnosť ma zveličuje.
36 (SVD) توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي.
37 (ROH) Rozšíril si podo mnou môj krok, a moje členky sa nehly.
37 (SVD) اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم.
38 (ROH) Honil som svojich nepriateľov a dostihol som ich a nevrátil som sa, až som im urobil koniec.
38 (SVD) اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ
39 (ROH) Porazil som ich tak, že nemohli povstať; padli pod moje nohy.
39 (SVD) تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ.
40 (ROH) A prepasovával si ma silou do boja; zohnul si podo mňa tých, ktorí povstávali proti mne.
40 (SVD) وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم.
41 (ROH) Mojich nepriateľov si mi dal, aby som im stupil na šiju, a tých, ktorí ma nenávideli, aby som vyplienil.
41 (SVD) يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم.
42 (ROH) Volali o pomoc, ale nebolo spomocníka; volali na Hospodina, ale sa im neozval.
42 (SVD) فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم.
43 (ROH) Rozdrtil som ich tak, že boli jako prach pred vetrom; vykydol som ich ako blato ulice.
43 (SVD) تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي.
44 (ROH) Vyslobodil si ma zo svárov ľudu; učinil si ma hlavou národom; ľud, ktorého som neznal, mi slúži.
44 (SVD) من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي.
45 (ROH) Len čo počuli chýr o mne, poslúchajú ma; cudzinci sa mi lichotne koria;
45 (SVD) بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم.
46 (ROH) synovia cudzieho národa vädnú strachom a trasúci sa prichádzajú zo svojich zavrených miest.
46 (SVD) حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي
47 (ROH) Žije Hospodin, a nech je požehnaná moja skala, nech je vyvýšený Bôh môjho spasenia!
47 (SVD) الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي
48 (ROH) Silný Bôh je to, kto mi dáva pomstu a podmaňuje mi národy.
48 (SVD) منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني.
49 (ROH) Môj vysloboditeľ, ktorý ma vyslobodzuješ od mojich nepriateľov, áno, povýšil si ma nad tých, ktorí povstávali proti mne; vytrhol si ma z moci ukrutného človeka.
49 (SVD) لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك.
50 (ROH) Preto ťa budem chváliť medzi národami, ó, Hospodine, a tvojmu menu budem spievať žalmy.
50 (SVD) برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد
51 (ROH) Dáva veliké spasenie svojmu kráľovi a činí milosť svojmu pomazanému, Dávidovi, a jeho semenu, až na veky.
51 ----
![](/static/default/img/arrow_right.png) | | Ž 18, 1-51 |
Z 18 - V úvodnej poznámke je zaznačený čas, keď prvý raz zaznel tento žalm. Dávid je na vrchole svojej slávy. Je to retrospektívne opísanie vlastného života, v ktorom žalmistu viedol Boh osobitnou priazňou a ochranou.
Z 18,7 - "Zo svojho chrámu počul môj hlas", žalmistovo volanie došlo do nebeského príbytku a Pán dožičil sluchu úpenlivej prosbe hynúceho.
Z 18,9 - Žalmista obrazne naznačuje veľkosť Božieho hnevu.
Z 18,11 - "Zasadol na cheruba a vzlietol". Cherubi ozdobovali vrch archy, nad ktorým mal sídlo Najvyšší. Cherubi sú najprednejšie Božie stvorenia, ktoré Boh používa vo svojich službách. Kde je reč o cheruboch, tam je reč aj o Božej prítomnosti. Oni sú strážcami Božieho trónu (Ex 25,18; 2 Sam 6,2; Ez 1,4; Hebr 9,5 atď.).
Z 18,16 - "Základy zeme sa odkryli". Podľa starovekého názoru zem nebola guľatá, lež na spôsob dosky sa opierala o mohutné stĺpy, čo boli opäť zasadené v hlbočinách spodných vôd.
Z 18,51 - "Dávidovi a jeho potomstvu až naveky". Tieto posledné slová, ktoré sa dotýkajú Božieho sľubu Dávidovi (2 Sam 7,12-16), vedú nás až k Ježišovi Kristovi, ktorý je podľa tela Dávidovým potomkom, je univerzálnym Kráľom a jeho kráľovstvu nebude konca. A takto sa Dávidovo poďakovanie končí aj poklonou budúcemu Kráľovi; Dávid je len jeho predobrazom, tieňom. - Preto môžeme celý žalm typicky vykladať o Mesiášovi. V prvotnom slova zmysle zneje o Dávidovi, a len v prenesenom zmysle o Mesiášovi okrem posledného verša, v ktorom je priama reč o "Dávidovom potomstve".