výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(ROH - Roháčkov preklad)

Ž 18, 1-51

1 (ROH) Náčelníkovi speváckeho sboru. Žalm služobníka Hospodinovho, Dávida, ktorý hovoril Hospodinovi slová tejto piesne v deň, v ktorý ho vytrhnul Hospodin z ruky všetkých jeho nepriateľov, i z ruky Saula,
1 (SVD) لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي‎.

2 (ROH) a povedal: Srdečne ťa milujem, ó, Hospodine, moja silo!
2 (SVD) ‎الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي‎.

3 (ROH) Hospodin je mojou skalou a mojím hradom, mojím vysloboditeľom, mojím silným Bohom, mojím bralom, ku ktorému sa utiekam, mojím štítom a rohom môjho spasenia, mojou vysokou pevnosťou.
3 (SVD) ‎ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي‎.

4 (ROH) Na veleslávneho som volal Hospodina a bol som zachránený od svojich nepriateľov.
4 (SVD) ‎اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني‎.

5 (ROH) Boly ma obkľúčily bolesti smrti, a predesily ma potoky beliála;
5 (SVD) ‎حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي‎.

6 (ROH) boly ma obňaly povrazy ríše mŕtvych; osídla smrti ma boly nadišly.
6 (SVD) ‎في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه‎.

7 (ROH) Vo svojej úzkosti som volal na Hospodina, a úpenlivo som volal o pomoc na svojho Boha. Uslyšal môj hlas zo svojho chrámu, a moje volanie prišlo pred jeho tvár a dostalo sa do jeho uší.
7 (SVD) ‎فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب‎.

8 (ROH) Vtedy sa pohla a zatriasla zem, a od strachu sa chvely základy vrchov a pohybovaly sa, lebo horel hnevom.
8 (SVD) ‎صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه‎.

9 (ROH) Dym vystupoval jeho nozdrami, a oheň z jeho úst zožieral, takže sa uhlie zanietilo od neho.
9 (SVD) ‎طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه‎.

10 (ROH) Naklonil nebesia a sostúpil, a mrákava bola pod jeho nohami;
10 (SVD) ‎ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح‎.

11 (ROH) vysadol na cheruba a letel a vznášal sa na krýdlach vetra.
11 (SVD) ‎جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام‎.

12 (ROH) Zo tmy si urobil skrýš, stán vôkol seba z vodného temna a z hustých oblakov vysokých.
12 (SVD) ‎من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار‏‎.

13 (ROH) Od blesku pred ním rozišly sa jeho oblaky, kamenec a žeravé uhlie.
13 (SVD) ‎ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار‎.

14 (ROH) Vtedy zahrmel na nebesiach Hospodin, a Najvyšší vydal svoj hlas; dal, aby padal kamenec a žeravé uhlie.
14 (SVD) ‎ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم‎.

15 (ROH) Poslal svoje šípy a rozohnal ich, množstvo bleskov hromu, a podesil ich.
15 (SVD) ‎فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك‎.

16 (ROH) A ukázaly sa riečištia vôd, a odkryly sa základy okruhu sveta od tvojho žehrania, Hospodine, od dychu ducha tvojich nozdier.
16 (SVD) ‎ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة‎.

17 (ROH) Vystrel rameno s výsosti, pochytil ma a vytiahol ma z velikých vôd.
17 (SVD) ‎انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني‎.

18 (ROH) Vytrhol ma z moci môjho silného nepriateľa a z moci tých, ktorí ma nenávideli, pretože boli mocnejší ako ja.
18 (SVD) ‎اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي‎.

19 (ROH) Nadišli na mňa v deň môjho nešťastia, ale Hospodin mi bol oporou
19 (SVD) ‎اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي‎.

20 (ROH) a vyviedol ma na priestranstvo a vytrhol ma, lebo má vo mne záľubu.
20 (SVD) ‎يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي‎.

21 (ROH) Hospodin mi odplatil podľa mojej spravedlivosti; vrátil mi podľa čistoty mojich rúk.
21 (SVD) ‎لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي‎.

22 (ROH) Lebo som ostríhal cesty Hospodinove a nedopustil som sa tej bezbožnosti, aby som bol odišiel od svojho Boha.
22 (SVD) ‎لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي‎.

23 (ROH) Lebo všetky jeho súdy sú predo mnou, a jeho ustanovení som neodstrčil od seba;
23 (SVD) ‎واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي‎.

24 (ROH) ale som bol s ním cele a bez úhony a vystríhal som sa svojej neprávosti.
24 (SVD) ‎فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه

25 (ROH) A Hospodin mi zaplatil podľa mojej spravedlivosti, podľa čistoty mojich rúk, ktorá je pred jeho očima.
25 (SVD) مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا‎.

26 (ROH) S milosrdným svätým sa dokazuješ milosrdným svätým; s bezúhonným človekom sa dokazuješ bezúhonným;
26 (SVD) ‎مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا‎.

27 (ROH) s čistým sa dokazuješ čistým a s premršteným sa dokazuješ prevráteným.
27 (SVD) ‎لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها‎.

28 (ROH) Pretože ty zachrániš pokorný ľud strápený a vysoké oči ponížiš.
28 (SVD) ‎لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي‎.

29 (ROH) Lebo ty rozsvecuješ moju sviecu. Hospodin, môj Bôh, osvecuje jasne moju tmu.
29 (SVD) ‎لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا‎.

30 (ROH) Lebo v tebe prebehnem vojskom a vo svojom Bohu preskočím múr.
30 (SVD) ‎الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به‎.

31 (ROH) Cesta silného Boha je bezúhonná. Reč Hospodinova je čistá, dokázaná sťa zlato v ohni. On je štítom všetkým, ktorí sa utiekajú k nemu.
31 (SVD) ‎لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا‏

32 (ROH) Lebo kde kto je Bohom krome Hospodina, a ktože je skalou mimo nášho Boha?!
32 (SVD) الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا

33 (ROH) Silný Bôh je to, kto ma opasuje silou a dáva, aby moja cesta bola bezúhonná;
33 (SVD) الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني‎.

34 (ROH) moje nohy robí podobnými nohám jelenice a postavuje ma na mojich výšinách.
34 (SVD) ‎الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس‎.

35 (ROH) Moje ruky učí boju, a moje ramená lámu oceľové lučište.
35 (SVD) ‎وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني‎.

36 (ROH) A dávaš mi štít, svoje spasenie, a podopieraš ma svojou pravicou, a tvoja blahosklonnosť ma zveličuje.
36 (SVD) ‎توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي‎.

37 (ROH) Rozšíril si podo mnou môj krok, a moje členky sa nehly.
37 (SVD) ‎اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم‎.

38 (ROH) Honil som svojich nepriateľov a dostihol som ich a nevrátil som sa, až som im urobil koniec.
38 (SVD) ‎اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ

39 (ROH) Porazil som ich tak, že nemohli povstať; padli pod moje nohy.
39 (SVD) تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ‎.

40 (ROH) A prepasovával si ma silou do boja; zohnul si podo mňa tých, ktorí povstávali proti mne.
40 (SVD) ‎وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم‎.

41 (ROH) Mojich nepriateľov si mi dal, aby som im stupil na šiju, a tých, ktorí ma nenávideli, aby som vyplienil.
41 (SVD) ‎يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم‎.

42 (ROH) Volali o pomoc, ale nebolo spomocníka; volali na Hospodina, ale sa im neozval.
42 (SVD) ‎فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم‎.

43 (ROH) Rozdrtil som ich tak, že boli jako prach pred vetrom; vykydol som ich ako blato ulice.
43 (SVD) ‎تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي‎.

44 (ROH) Vyslobodil si ma zo svárov ľudu; učinil si ma hlavou národom; ľud, ktorého som neznal, mi slúži.
44 (SVD) ‎من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي‎.

45 (ROH) Len čo počuli chýr o mne, poslúchajú ma; cudzinci sa mi lichotne koria;
45 (SVD) ‎بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم‎.

46 (ROH) synovia cudzieho národa vädnú strachom a trasúci sa prichádzajú zo svojich zavrených miest.
46 (SVD) ‎حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي

47 (ROH) Žije Hospodin, a nech je požehnaná moja skala, nech je vyvýšený Bôh môjho spasenia!
47 (SVD) الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي

48 (ROH) Silný Bôh je to, kto mi dáva pomstu a podmaňuje mi národy.
48 (SVD) منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني‎.

49 (ROH) Môj vysloboditeľ, ktorý ma vyslobodzuješ od mojich nepriateľov, áno, povýšil si ma nad tých, ktorí povstávali proti mne; vytrhol si ma z moci ukrutného človeka.
49 (SVD) ‎لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك‎.

50 (ROH) Preto ťa budem chváliť medzi národami, ó, Hospodine, a tvojmu menu budem spievať žalmy.
50 (SVD) ‎برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد‏

51 (ROH) Dáva veliké spasenie svojmu kráľovi a činí milosť svojmu pomazanému, Dávidovi, a jeho semenu, až na veky.
51 ----


Ž 18, 1-51





Z 18 - V úvodnej poznámke je zaznačený čas, keď prvý raz zaznel tento žalm. Dávid je na vrchole svojej slávy. Je to retrospektívne opísanie vlastného života, v ktorom žalmistu viedol Boh osobitnou priazňou a ochranou.

Z 18,7 - "Zo svojho chrámu počul môj hlas", žalmistovo volanie došlo do nebeského príbytku a Pán dožičil sluchu úpenlivej prosbe hynúceho.

Z 18,9 - Žalmista obrazne naznačuje veľkosť Božieho hnevu.

Z 18,11 - "Zasadol na cheruba a vzlietol". Cherubi ozdobovali vrch archy, nad ktorým mal sídlo Najvyšší. Cherubi sú najprednejšie Božie stvorenia, ktoré Boh používa vo svojich službách. Kde je reč o cheruboch, tam je reč aj o Božej prítomnosti. Oni sú strážcami Božieho trónu (Ex 25,18; 2 Sam 6,2; Ez 1,4; Hebr 9,5 atď.).

Z 18,16 - "Základy zeme sa odkryli". Podľa starovekého názoru zem nebola guľatá, lež na spôsob dosky sa opierala o mohutné stĺpy, čo boli opäť zasadené v hlbočinách spodných vôd.

Z 18,51 - "Dávidovi a jeho potomstvu až naveky". Tieto posledné slová, ktoré sa dotýkajú Božieho sľubu Dávidovi (2 Sam 7,12-16), vedú nás až k Ježišovi Kristovi, ktorý je podľa tela Dávidovým potomkom, je univerzálnym Kráľom a jeho kráľovstvu nebude konca. A takto sa Dávidovo poďakovanie končí aj poklonou budúcemu Kráľovi; Dávid je len jeho predobrazom, tieňom. - Preto môžeme celý žalm typicky vykladať o Mesiášovi. V prvotnom slova zmysle zneje o Dávidovi, a len v prenesenom zmysle o Mesiášovi okrem posledného verša, v ktorom je priama reč o "Dávidovom potomstve".