výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(VUL - Latinský - Nova Vulgata)

Ž 18, 1-51

1 (VUL) Magistro chori. David, servi Domini, qui locutus est ad Dominum verba huius cantici, quando Dominus eum liberaverat e potestate omnium inimicorum suorum
1 (KAT) Zbormajstrovi. Dávid, sluha Pánov, zložil slová tohto chválospevu pre Pána, keď ho vyslobodil z moci všetkých jeho nepriateľov

2 (VUL) et e manu Saul. Dixit igitur: Diligam te, Domine, fortitudo mea.
2 (KAT) a z ruky Šaulovej. Povedal teda: Milujem ťa, Pane, moja sila;

3 (VUL) Domine, firmamentum meum et refugium meum et liberator meus; Deus meus, adiutor meus, et sperabo in eum; protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus.
3 (KAT) Pane, opora moja, útočište moje, osloboditeľ môj. Bože môj, moja pomoc, tebe dôverujem; ty si môj štít, sila mojej spásy a môj ochranca.

4 (VUL) Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
4 (KAT) Vzývať budem Pána, lebo jemu patrí chvála, a budem zachránený pred nepriateľmi.

5 (VUL) Circumdederunt me fluctus mortis, et torrentes Belial conturbaverunt me;
5 (KAT) Obkľúčilo ma smrtiace vlnobitie a vydesili zlostné prívaly.

6 (VUL) funes inferni circumdederunt me, praeoccupaverunt me laquei mortis.
6 (KAT) Ovinuli ma povrazy záhrobia, zovreli ma osídla smrti.

7 (VUL) In tribulatione mea invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi; exaudivit de templo suo vocem meam, et clamor meus in conspectu eius introivit in aures eius.
7 (KAT) V úzkosti som vzýval Pána a volal som ku svojmu Bohu. Zo svojho chrámu počul môj hlas a moje volanie pred jeho tvárou preniklo k jeho sluchu.

8 (VUL) Commota est et contremuit terra; fundamenta montium concussa sunt et commota sunt, quoniam iratus est.
8 (KAT) Zem sa pohýbala a zachvela; vrchy sa otriasli a pohli v základoch, lebo vzplanul hnevom.

9 (VUL) Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius devorans; carbones succensi processerunt ab eo.
9 (KAT) Dym sa mu valil z nozdier a spaľujúci oheň z jeho úst, vyletúvali z neho žeravé uhlíky.

10 (VUL) Inclinavit caelos et descendit, et caligo sub pedibus eius.
10 (KAT) Znížil nebesia a zostúpil: čierne mračno pod jeho nohami.

11 (VUL) Et ascendit super cherub et volavit, ferebatur super pennas ventorum.
11 (KAT) Zasadol na cheruba a vzlietol, vznášal sa na krídlach vetrov.

12 (VUL) Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius, tenebrosa aqua, nubes aeris.
12 (KAT) Temnotami sa celkom zahalil a stánok si urobil z čierňavy vôd a oblakov.

13 (VUL) Prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis.
13 (KAT) Pred žiarou jeho tváre mraky lietali, ľadovec a žeravé uhlie.

14 (VUL) Et intonuit de caelo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
14 (KAT) Pán z neba zahrmel a zaznel hlas Najvyššieho: ľadovec a žeravé uhlie.

15 (VUL) Et misit sagittas suas et dissipavit eos, fulgura iecit et conturbavit eos.
15 (KAT) Vyslal šípy a rozprášil ich, vrhol blesky a zmietol ich.

16 (VUL) Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus irae tuae.
16 (KAT) Otvorili sa hlbočiny vôd a základy zeme sa odkryli. Pred tvojou hrozbou, Pane, pred víchricou tvojho hnevu.

17 (VUL) Misit de summo et accepit me et assumpsit me de aquis multis;
17 (KAT) Z výsosti čiahol rukou a chytil ma a vyzdvihol ma zo stredu hlbokých vôd.

18 (VUL) eripuit me de inimicis meis fortissimis et ab his, qui oderunt me, quoniam confortati sunt super me.
18 (KAT) Vytrhol ma z rúk mojich premocných nepriateľov, z rúk tých, čo ma nenávideli a boli silnejší ako ja.

19 (VUL) Oppugnaverunt me in die afflictionis meae, et factus est Dominus fulcimentum meum;
19 (KAT) Napadli ma v môj deň nešťastný, ale Pán mi bol podperou.

20 (VUL) et eduxit me in latitudinem, salvum me fecit, quoniam voluit me.
20 (KAT) Vyviedol ma na miesto priestranné, zachránil ma, lebo si ma obľúbil.

21 (VUL) Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum reddet mihi,
21 (KAT) Za moju spravodlivosť ma Pán odmení, za to, že moje ruky sú čisté,

22 (VUL) quia custodivi vias Domini nec impie recessi a Deo meo.
22 (KAT) lebo som kráčal po cestách Pánových a od svojho Boha som neodstúpil bezbožne.

23 (VUL) Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo, et iustitias eius non reppuli a me;
23 (KAT) Pred očami som mal všetky jeho príkazy a jeho zákony som neodvrhol.

24 (VUL) et fui immaculatus cum eo et observavi me ab iniquitate.
24 (KAT) S ním som bol bez úhony a uchránil som sa zločinu.

25 (VUL) Et retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius.
25 (KAT) Za moju spravodlivosť ma Pán odmenil, lebo videl, že moje ruky sú čisté.

26 (VUL) Cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
26 (KAT) Voči svätému si svätý, voči šľachetnému šľachetný,

27 (VUL) et cum electo electus eris et cum perverso callidus eris.
27 (KAT) voči úprimnému úprimný, voči zvrhlému si neúprosný.

28 (VUL) Quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis.
28 (KAT) Pokorný ľud chrániš pred zánikom a ponižuješ oči pyšných.

29 (VUL) Quoniam tu accendis lucernam meam, Domine; Deus meus illuminat tenebras meas.
29 (KAT) Ty, Pane, zapaľuješ moju pochodeň; môj Boh rozjasňuje vo mne temnoty.

30 (VUL) Quoniam in te aggrediar hostium turmas et in Deo meo transiliam murum.
30 (KAT) Na šíky nepriateľov zaútočím s tvojou pomocou; a s pomocou svojho Boha hradby preskočím.

31 (VUL) Deus, impolluta via eius, eloquia Domini igne examinata; protector est omnium sperantium in se.
31 (KAT) Božia cesta je čistá, ohňom je vyskúšané slovo Pánovo. On je ochrancom všetkých, čo v neho dúfajú.

32 (VUL) Quoniam quis Deus praeter Dominum? Aut quae munitio praeter Deum nostrum?
32 (KAT) Veď kto je Boh okrem Pána? Kto je skala okrem nášho Boha?

33 (VUL) Deus, qui praecinxit me virtute et posuit immaculatam viam meam;
33 (KAT) To Boh ma silou opásal a moju cestu urobil nepoškvrnenou.

34 (VUL) qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuit me;
34 (KAT) Mojím nohám dal rýchlosť jeleňa a postavil ma na výšinu.

35 (VUL) qui docet manus meas ad proelium, et tendunt arcum aereum brachia mea.
35 (KAT) Ruky mi na boj vycvičil a moje ramená napínajú luk kovový.

36 (VUL) Et dedisti mihi scutum salutis tuae, et dextera tua suscepit me, et exauditio tua magnificavit me.
36 (KAT) Dal si mi svoj štít záchranný, pravicou si ma podporil a tvoja láskavosť ma urobila veľkým.

37 (VUL) Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
37 (KAT) Mojim krokom si cestu uvoľnil a moje nohy nepociťujú únavu.

38 (VUL) Persequebar inimicos meos et comprehendebam illos et non convertebar, donec deficerent.
38 (KAT) Naháňal som svojich nepriateľov, až som ich dostihol, a nevrátil som sa, kým som ich celkom nezničil.

39 (VUL) Confringebam illos, nec poterant stare, cadebant subtus pedes meos.
39 (KAT) Tak som ich zdrvil, že ani stáť nevládali, popadali mi pod nohy.

40 (VUL) Et praecinxisti me virtute ad bellum et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 (KAT) Opásal si ma udatnosťou v boji a vzbúrencov si uvrhol do môjho područia.

41 (VUL) Et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdidisti.
41 (KAT) Ty si zahnal mojich nepriateľov na útek a rozprášil si tých, čo ma nenávidia.

42 (VUL) Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum, nec exaudivit eos.
42 (KAT) Kričali, nemal im kto pomôcť, volali k Pánovi, ale on ich nevyslyšal.

43 (VUL) Et comminui eos ut pulverem ante faciem venti, ut lutum platearum contrivi eos.
43 (KAT) Rozprášil som ich ako prach unášaný vetrom, šliapal som po nich ako po blate uličnom.

44 (VUL) Eripuisti me de contradictionibus populi, constituisti me in caput gentium. Populus, quem non cognovi, servivit mihi,
44 (KAT) Vytrhol si ma zo vzbury ľudu a ustanovil za hlavu národov. Slúži mi ľud, ktorý som nepoznal,

45 (VUL) in auditu auris oboedivit mihi. Filii alieni blanditi sunt mihi,
45 (KAT) a poslúcha ma na jediné slovo. O moju priazeň sa uchádzajú cudzinci;

46 (VUL) filii alieni inveterati sunt, contremuerunt in abditis suis.
46 (KAT) cudzinci blednú od strachu a trasú sa vo svojich úkrytoch.

47 (VUL) Vivit Dominus, et benedictus Adiutor meus, et exaltetur Deus salutis meae.
47 (KAT) Nech žije Pán, nech je zvelebený môj Záchranca, nech je vyvýšený Boh, moja spása.

48 (VUL) Deus, qui das vindictas mihi et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis;
48 (KAT) Bože, ty si ma poveril odplatou a podmanil si mi národy; ty si ma oslobodil od zlostných nepriateľov.

49 (VUL) et ab insurgentibus in me exaltas me, a viro iniquo eripis me.
49 (KAT) Povýšil si ma nad mojich odporcov a vytrhol si ma z rúk násilníka.

50 (VUL) Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam,
50 (KAT) Preto ťa, Pane, budem velebiť medzi národmi a ospevovať tvoje meno žalmami.

51 (VUL) magnificans salutes regis sui et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum.
51 (KAT) Svojmu kráľovi dávaš veľké víťazstvá, preukazuješ priazeň svojmu pomazanému, Dávidovi a jeho potomstvu až naveky.


Ž 18, 1-51





Z 18 - V úvodnej poznámke je zaznačený čas, keď prvý raz zaznel tento žalm. Dávid je na vrchole svojej slávy. Je to retrospektívne opísanie vlastného života, v ktorom žalmistu viedol Boh osobitnou priazňou a ochranou.

Z 18,7 - "Zo svojho chrámu počul môj hlas", žalmistovo volanie došlo do nebeského príbytku a Pán dožičil sluchu úpenlivej prosbe hynúceho.

Z 18,9 - Žalmista obrazne naznačuje veľkosť Božieho hnevu.

Z 18,11 - "Zasadol na cheruba a vzlietol". Cherubi ozdobovali vrch archy, nad ktorým mal sídlo Najvyšší. Cherubi sú najprednejšie Božie stvorenia, ktoré Boh používa vo svojich službách. Kde je reč o cheruboch, tam je reč aj o Božej prítomnosti. Oni sú strážcami Božieho trónu (Ex 25,18; 2 Sam 6,2; Ez 1,4; Hebr 9,5 atď.).

Z 18,16 - "Základy zeme sa odkryli". Podľa starovekého názoru zem nebola guľatá, lež na spôsob dosky sa opierala o mohutné stĺpy, čo boli opäť zasadené v hlbočinách spodných vôd.

Z 18,51 - "Dávidovi a jeho potomstvu až naveky". Tieto posledné slová, ktoré sa dotýkajú Božieho sľubu Dávidovi (2 Sam 7,12-16), vedú nás až k Ježišovi Kristovi, ktorý je podľa tela Dávidovým potomkom, je univerzálnym Kráľom a jeho kráľovstvu nebude konca. A takto sa Dávidovo poďakovanie končí aj poklonou budúcemu Kráľovi; Dávid je len jeho predobrazom, tieňom. - Preto môžeme celý žalm typicky vykladať o Mesiášovi. V prvotnom slova zmysle zneje o Dávidovi, a len v prenesenom zmysle o Mesiášovi okrem posledného verša, v ktorom je priama reč o "Dávidovom potomstve".