výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Ž 18, 1-51

1 (HEM) למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃
1 (WLC) לַמְנַצֵּ֤חַ ׀ לְעֶ֥בֶד יְהוָ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּ֨ר ׀ לַיהוָ֗ה אֶת־דִּ֭בְרֵי הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּיֹ֤ום הִֽצִּיל־יְהוָ֘ה אֹותֹ֥ו מִכַּ֥ף כָּל־אֹ֝יְבָ֗יו וּמִיַּ֥ד שָׁאֽוּל׃
1 (ROH) Náčelníkovi speváckeho sboru. Žalm služobníka Hospodinovho, Dávida, ktorý hovoril Hospodinovi slová tejto piesne v deň, v ktorý ho vytrhnul Hospodin z ruky všetkých jeho nepriateľov, i z ruky Saula,

2 (HEM) יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃
2 (WLC) וַיֹּאמַ֡ר אֶרְחָמְךָ֖ יְהוָ֣ה חִזְקִֽי׃
2 (ROH) a povedal: Srdečne ťa milujem, ó, Hospodine, moja silo!

3 (HEM) מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃
3 (WLC) יְהוָ֤ה ׀ סַֽלְעִ֥י וּמְצוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י אֵלִ֣י צ֭וּרִי אֶֽחֱסֶה־בֹּ֑ו מָֽגִנִּ֥י וְקֶֽרֶן־יִ֝שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי׃
3 (ROH) Hospodin je mojou skalou a mojím hradom, mojím vysloboditeľom, mojím silným Bohom, mojím bralom, ku ktorému sa utiekam, mojím štítom a rohom môjho spasenia, mojou vysokou pevnosťou.

4 (HEM) אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃
4 (WLC) מְ֭הֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמִן־אֹ֝יְבַ֗י אִוָּשֵֽׁעַ׃
4 (ROH) Na veleslávneho som volal Hospodina a bol som zachránený od svojich nepriateľov.

5 (HEM) חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃
5 (WLC) אֲפָפ֥וּנִי חֶבְלֵי־מָ֑וֶת וְֽנַחֲלֵ֖י בְלִיַּ֣עַל יְבַֽעֲתֽוּנִי׃
5 (ROH) Boly ma obkľúčily bolesti smrti, a predesily ma potoky beliála;

6 (HEM) בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃
6 (WLC) חֶבְלֵ֣י שְׁאֹ֣ול סְבָב֑וּנִי קִ֝דְּמ֗וּנִי מֹ֣וקְשֵׁי מָֽוֶת׃
6 (ROH) boly ma obňaly povrazy ríše mŕtvych; osídla smrti ma boly nadišly.

7 (HEM) ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
7 (WLC) בַּצַּר־לִ֤י ׀ אֶֽקְרָ֣א יְהוָה֮ וְאֶל־אֱלֹהַ֪י אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ יִשְׁמַ֣ע מֵהֵיכָלֹ֣ו קֹולִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י לְפָנָ֤יו ׀ תָּבֹ֬וא בְאָזְנָֽיו׃
7 (ROH) Vo svojej úzkosti som volal na Hospodina, a úpenlivo som volal o pomoc na svojho Boha. Uslyšal môj hlas zo svojho chrámu, a moje volanie prišlo pred jeho tvár a dostalo sa do jeho uší.

8 (HEM) עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
8 (WLC) וַתִּגְעַ֬שׁ וַתִּרְעַ֨שׁ ׀ הָאָ֗רֶץ וּמֹוסְדֵ֣י הָרִ֣ים יִרְגָּ֑זוּ וַ֝יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ כִּי־חָ֥רָה לֹֽו׃
8 (ROH) Vtedy sa pohla a zatriasla zem, a od strachu sa chvely základy vrchov a pohybovaly sa, lebo horel hnevom.

9 (HEM) ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
9 (WLC) עָ֘לָ֤ה עָשָׁ֨ן ׀ בְּאַפֹּ֗ו וְאֵשׁ־מִפִּ֥יו תֹּאכֵ֑ל גֶּ֝חָלִ֗ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃
9 (ROH) Dym vystupoval jeho nozdrami, a oheň z jeho úst zožieral, takže sa uhlie zanietilo od neho.

10 (HEM) וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃
10 (WLC) וַיֵּ֣ט מַיִם וַיֵּרַ֑ד וַ֝עֲרָפֶ֗ל תַּ֣חַת רַגְלָֽיו׃
10 (ROH) Naklonil nebesia a sostúpil, a mrákava bola pod jeho nohami;

11 (HEM) ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃
11 (WLC) וַיִּרְכַּ֣ב עַל־כְּ֭רוּב וַיָּעֹ֑ף וַ֝יֵּ֗דֶא עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃
11 (ROH) vysadol na cheruba a letel a vznášal sa na krýdlach vetra.

12 (HEM) מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃
12 (WLC) יָ֤שֶׁת חֹ֨שֶׁךְ ׀ סִתְרֹ֗ו סְבִֽיבֹותָ֥יו סֻכָּתֹ֑ו חֶשְׁכַת־מַ֝֗יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃
12 (ROH) Zo tmy si urobil skrýš, stán vôkol seba z vodného temna a z hustých oblakov vysokých.

13 (HEM) וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃
13 (WLC) מִנֹּ֗גַהּ נֶ֫גְדֹּ֥ו עָבָ֥יו עָבְר֑וּ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃
13 (ROH) Od blesku pred ním rozišly sa jeho oblaky, kamenec a žeravé uhlie.

14 (HEM) וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃
14 (WLC) וַיַּרְעֵ֬ם בַּשָּׁמַ֨יִם ׀ יְֽהוָ֗ה וְ֭עֶלְיֹון יִתֵּ֣ן קֹלֹ֑ו בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃
14 (ROH) Vtedy zahrmel na nebesiach Hospodin, a Najvyšší vydal svoj hlas; dal, aby padal kamenec a žeravé uhlie.

15 (HEM) ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃
15 (WLC) וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝ב וַיְהֻמֵּֽם׃
15 (ROH) Poslal svoje šípy a rozohnal ich, množstvo bleskov hromu, a podesil ich.

16 (HEM) ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
16 (WLC) וַיֵּ֤רָא֨וּ ׀ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽיִּגָּלוּ֮ מֹוסְדֹ֪ות תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהוָ֑ה מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ׃
16 (ROH) A ukázaly sa riečištia vôd, a odkryly sa základy okruhu sveta od tvojho žehrania, Hospodine, od dychu ducha tvojich nozdier.

17 (HEM) יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃
17 (WLC) יִשְׁלַ֣ח מִ֭מָּרֹום יִקָּחֵ֑נִי יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃
17 (ROH) Vystrel rameno s výsosti, pochytil ma a vytiahol ma z velikých vôd.

18 (HEM) יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃
18 (WLC) יַצִּילֵ֗נִי מֵאֹיְבִ֥י עָ֑ז וּ֝מִשֹּׂנְאַ֗י כִּֽי־אָמְצ֥וּ מִמֶּֽנִּי׃
18 (ROH) Vytrhol ma z moci môjho silného nepriateľa a z moci tých, ktorí ma nenávideli, pretože boli mocnejší ako ja.

19 (HEM) ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃
19 (WLC) יְקַדְּמ֥וּנִי בְיֹום־אֵידִ֑י וַֽיְהִי־יְהוָ֖ה לְמִשְׁעָ֣ן לִֽי׃
19 (ROH) Nadišli na mňa v deň môjho nešťastia, ale Hospodin mi bol oporou

20 (HEM) יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃
20 (WLC) וַיֹּוצִיאֵ֥נִי לַמֶּרְחָ֑ב יְ֝חַלְּצֵ֗נִי כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃
20 (ROH) a vyviedol ma na priestranstvo a vytrhol ma, lebo má vo mne záľubu.

21 (HEM) כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
21 (WLC) יִגְמְלֵ֣נִי יְהוָ֣ה כְּצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י יָשִׁ֥יב לִֽי׃
21 (ROH) Hospodin mi odplatil podľa mojej spravedlivosti; vrátil mi podľa čistoty mojich rúk.

22 (HEM) כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃
22 (WLC) כִּֽישָׁ֭־מַרְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־רָ֝שַׁ֗עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃
22 (ROH) Lebo som ostríhal cesty Hospodinove a nedopustil som sa tej bezbožnosti, aby som bol odišiel od svojho Boha.

23 (HEM) ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃
23 (WLC) כִּ֣י כָל־מִשְׁפָּטָ֣יו לְנֶגְדִּ֑י וְ֝חֻקֹּתָ֗יו לֹא־אָסִ֥יר מֶֽנִּי׃
23 (ROH) Lebo všetky jeho súdy sú predo mnou, a jeho ustanovení som neodstrčil od seba;

24 (HEM) וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃
24 (WLC) וָאֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמֹּ֑ו וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵעֲוֹנִֽי׃
24 (ROH) ale som bol s ním cele a bez úhony a vystríhal som sa svojej neprávosti.

25 (HEM) עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃
25 (WLC) וַיָּֽשֶׁב־יְהוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃
25 (ROH) A Hospodin mi zaplatil podľa mojej spravedlivosti, podľa čistoty mojich rúk, ktorá je pred jeho očima.

26 (HEM) עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃
26 (WLC) עִם־חָסִ֥יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גְּבַ֥ר תָּ֝מִ֗ים תִּתַּמָּֽם׃
26 (ROH) S milosrdným svätým sa dokazuješ milosrdným svätým; s bezúhonným človekom sa dokazuješ bezúhonným;

27 (HEM) כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃
27 (WLC) עִם־נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר וְעִם־עִ֝קֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל׃
27 (ROH) s čistým sa dokazuješ čistým a s premršteným sa dokazuješ prevráteným.

28 (HEM) כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃
28 (WLC) כִּֽי־אַ֭תָּה עַם־עָנִ֣י תֹושִׁ֑יעַ וְעֵינַ֖יִם רָמֹ֣ות תַּשְׁפִּֽיל׃
28 (ROH) Pretože ty zachrániš pokorný ľud strápený a vysoké oči ponížiš.

29 (HEM) כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃
29 (WLC) כִּֽי־אַ֭תָּה תָּאִ֣יר נֵרִ֑י יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי׃
29 (ROH) Lebo ty rozsvecuješ moju sviecu. Hospodin, môj Bôh, osvecuje jasne moju tmu.

30 (HEM) האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
30 (WLC) כִּֽי־בְ֭ךָ אָרֻ֣ץ גְּד֑וּד וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר׃
30 (ROH) Lebo v tebe prebehnem vojskom a vo svojom Bohu preskočím múr.

31 (HEM) כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃
31 (WLC) הָאֵל֮ תָּמִ֪ים דַּ֫רְכֹּ֥ו אִמְרַֽת־יְהוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בֹּֽו׃
31 (ROH) Cesta silného Boha je bezúhonná. Reč Hospodinova je čistá, dokázaná sťa zlato v ohni. On je štítom všetkým, ktorí sa utiekajú k nemu.

32 (HEM) האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃
32 (WLC) כִּ֤י מִ֣י אֱ֭לֹוהַּ מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֑ה וּמִ֥י צ֝֗וּר זוּלָתִ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃
32 (ROH) Lebo kde kto je Bohom krome Hospodina, a ktože je skalou mimo nášho Boha?!

33 (HEM) משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃
33 (WLC) הָ֭אֵל הַמְאַזְּרֵ֣נִי חָ֑יִל וַיִּתֵּ֖ן תָּמִ֣ים דַּרְכִּֽי׃
33 (ROH) Silný Bôh je to, kto ma opasuje silou a dáva, aby moja cesta bola bezúhonná;

34 (HEM) מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃
34 (WLC) מְשַׁוֶּ֣ה רַ֭גְלַי כָּאַיָּלֹ֑ות וְעַ֥ל בָּ֝מֹתַ֗י יַעֲמִידֵֽנִי׃
34 (ROH) moje nohy robí podobnými nohám jelenice a postavuje ma na mojich výšinách.

35 (HEM) ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃
35 (WLC) מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַי לַמִּלְחָמָ֑ה וְֽנִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרֹועֹתָֽי׃
35 (ROH) Moje ruky učí boju, a moje ramená lámu oceľové lučište.

36 (HEM) תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃
36 (WLC) וַתִּתֶּן־לִי֮ מָגֵ֪ן יִ֫שְׁעֶ֥ךָ וִֽימִינְךָ֥ תִסְעָדֵ֑נִי וְֽעַנְוַתְךָ֥ תַרְבֵּֽנִי׃
36 (ROH) A dávaš mi štít, svoje spasenie, a podopieraš ma svojou pravicou, a tvoja blahosklonnosť ma zveličuje.

37 (HEM) ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃
37 (WLC) תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי׃
37 (ROH) Rozšíril si podo mnou môj krok, a moje členky sa nehly.

38 (HEM) אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃
38 (WLC) אֶרְדֹּ֣וף אֹ֭ויְבַי וְאַשִּׂיגֵ֑ם וְלֹֽא־אָ֝שׁוּב עַד־כַּלֹּותָֽם׃
38 (ROH) Honil som svojich nepriateľov a dostihol som ich a nevrátil som sa, až som im urobil koniec.

39 (HEM) ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃
39 (WLC) אֶ֭מְחָצֵם וְלֹא־יֻ֣כְלוּ ק֑וּם יִ֝פְּל֗וּ תַּ֣חַת רַגְלָֽי׃
39 (ROH) Porazil som ich tak, že nemohli povstať; padli pod moje nohy.

40 (HEM) ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃
40 (WLC) וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי׃
40 (ROH) A prepasovával si ma silou do boja; zohnul si podo mňa tých, ktorí povstávali proti mne.

41 (HEM) ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃
41 (WLC) וְֽאֹיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף וּ֝מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם׃
41 (ROH) Mojich nepriateľov si mi dal, aby som im stupil na šiju, a tých, ktorí ma nenávideli, aby som vyplienil.

42 (HEM) ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃
42 (WLC) יְשַׁוְּע֥וּ וְאֵין־מֹושִׁ֑יעַ עַל־יְ֝הוָ֗ה וְלֹ֣א עָנָֽם׃
42 (ROH) Volali o pomoc, ale nebolo spomocníka; volali na Hospodina, ale sa im neozval.

43 (HEM) תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃
43 (WLC) וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־פְּנֵי־ר֑וּחַ כְּטִ֖יט חוּצֹ֣ות אֲרִיקֵֽם׃
43 (ROH) Rozdrtil som ich tak, že boli jako prach pred vetrom; vykydol som ich ako blato ulice.

44 (HEM) לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃
44 (WLC) תְּפַלְּטֵנִי֮ מֵרִ֪יבֵ֫י עָ֥ם תְּ֭שִׂימֵנִי לְרֹ֣אשׁ גֹּויִ֑ם עַ֖ם לֹא־יָדַ֣עְתִּי יַֽעַבְדֽוּנִי׃
44 (ROH) Vyslobodil si ma zo svárov ľudu; učinil si ma hlavou národom; ľud, ktorého som neznal, mi slúži.

45 (HEM) בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃
45 (WLC) לְשֵׁ֣מַֽע אֹ֭זֶן יִשָּׁ֣מְעוּ לִ֑י בְּנֵֽי־נֵ֝כָ֗ר יְכַחֲשׁוּ־לִֽי׃
45 (ROH) Len čo počuli chýr o mne, poslúchajú ma; cudzinci sa mi lichotne koria;

46 (HEM) חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃
46 (WLC) בְּנֵי־נֵכָ֥ר יִבֹּ֑לוּ וְ֝יַחְרְג֗וּ מִֽמִּסְגְּרֹֽותֵיהֶֽם׃
46 (ROH) synovia cudzieho národa vädnú strachom a trasúci sa prichádzajú zo svojich zavrených miest.

47 (HEM) האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃
47 (WLC) חַי־יְ֭הוָה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְ֝יָר֗וּם אֱלֹוהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃
47 (ROH) Žije Hospodin, a nech je požehnaná moja skala, nech je vyvýšený Bôh môjho spasenia!

48 (HEM) מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃
48 (WLC) הָאֵ֗ל הַנֹּותֵ֣ן נְקָמֹ֣ות לִ֑י וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי׃
48 (ROH) Silný Bôh je to, kto mi dáva pomstu a podmaňuje mi národy.

49 (HEM) על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃
49 (WLC) מְפַלְּטִ֗י מֵאֹ֫יְבָ֥י אַ֣ף מִן־קָ֭מַי תְּרֹומְמֵ֑נִי מֵאִ֥ישׁ חָ֝מָ֗ס תַּצִּילֵֽנִי׃
49 (ROH) Môj vysloboditeľ, ktorý ma vyslobodzuješ od mojich nepriateľov, áno, povýšil si ma nad tých, ktorí povstávali proti mne; vytrhol si ma z moci ukrutného človeka.

50 (HEM) מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃
50 (WLC) עַל־כֵּ֤ן ׀ אֹודְךָ֖ בַגֹּויִ֥ם ׀ יְהוָ֑ה וּלְשִׁמְךָ֥ אֲזַמֵּֽרָה׃
50 (ROH) Preto ťa budem chváliť medzi národami, ó, Hospodine, a tvojmu menu budem spievať žalmy.

51 ----
51 (WLC) [מִגְדֹּל כ] (מַגְדִּיל֮ ק) יְשׁוּעֹ֪ות מַ֫לְכֹּ֥ו וְעֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד ׀ לִמְשִׁיחֹ֗ו לְדָוִ֥ד וּלְזַרְעֹ֗ו עַד־עֹולָֽם׃
51 (ROH) Dáva veliké spasenie svojmu kráľovi a činí milosť svojmu pomazanému, Dávidovi, a jeho semenu, až na veky.


Ž 18, 1-51





Z 18 - V úvodnej poznámke je zaznačený čas, keď prvý raz zaznel tento žalm. Dávid je na vrchole svojej slávy. Je to retrospektívne opísanie vlastného života, v ktorom žalmistu viedol Boh osobitnou priazňou a ochranou.

Z 18,7 - "Zo svojho chrámu počul môj hlas", žalmistovo volanie došlo do nebeského príbytku a Pán dožičil sluchu úpenlivej prosbe hynúceho.

Z 18,9 - Žalmista obrazne naznačuje veľkosť Božieho hnevu.

Z 18,11 - "Zasadol na cheruba a vzlietol". Cherubi ozdobovali vrch archy, nad ktorým mal sídlo Najvyšší. Cherubi sú najprednejšie Božie stvorenia, ktoré Boh používa vo svojich službách. Kde je reč o cheruboch, tam je reč aj o Božej prítomnosti. Oni sú strážcami Božieho trónu (Ex 25,18; 2 Sam 6,2; Ez 1,4; Hebr 9,5 atď.).

Z 18,16 - "Základy zeme sa odkryli". Podľa starovekého názoru zem nebola guľatá, lež na spôsob dosky sa opierala o mohutné stĺpy, čo boli opäť zasadené v hlbočinách spodných vôd.

Z 18,51 - "Dávidovi a jeho potomstvu až naveky". Tieto posledné slová, ktoré sa dotýkajú Božieho sľubu Dávidovi (2 Sam 7,12-16), vedú nás až k Ježišovi Kristovi, ktorý je podľa tela Dávidovým potomkom, je univerzálnym Kráľom a jeho kráľovstvu nebude konca. A takto sa Dávidovo poďakovanie končí aj poklonou budúcemu Kráľovi; Dávid je len jeho predobrazom, tieňom. - Preto môžeme celý žalm typicky vykladať o Mesiášovi. V prvotnom slova zmysle zneje o Dávidovi, a len v prenesenom zmysle o Mesiášovi okrem posledného verša, v ktorom je priama reč o "Dávidovom potomstve".