výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jób 9, 1-35

1 (KAT) Jób odpovedal:
1 (VUL) Et respondens Iob ait:
1 (UKJV) Then Job answered and said,

2 (KAT) „Vskutku viem, že je to tak, že človek nie je v práve pred Bohom.
2 (VUL) “ Vere scio quod ita sit, et quomodo iustificabitur homo compositus Deo?
2 (UKJV) I know it is so truthfully: but how should man be just with God?

3 (KAT) Keby sa niekto chcel s ním pustiť do hádky, neodpovie mu ani na jedno z tisíca.
3 (VUL) Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
3 (UKJV) If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.

4 (KAT) Má múdru myseľ a silu mohutnú. Kto vzoprel sa mu už a zdravý vyviazol?!
4 (VUL) Sapiens corde est et fortis robore; quis restitit ei, et pacem habuit?
4 (UKJV) He is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and has prospered?

5 (KAT) On nebadane vrchy prenáša a v rozhorlení ich poprehadzuje.
5 (VUL) Qui transtulit montes, et nescierunt hi, quos subvertit in furore suo.
5 (UKJV) Which removes the mountains, and they know not: which overturns them in his anger.

6 (KAT) Aj zemou pohne on z vlastného jej miesta, že sa jej stĺpy budú zachvievať.
6 (VUL) Qui commovet terram de loco suo, et columnae eius concutiuntur.
6 (UKJV) Which shakes the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.

7 (KAT) On zakáže slnku a nevyjde a pod pečaťou hviezdy zatvára.
7 (VUL) Qui praecipit soli, et non oritur, et stellas claudit quasi sub signaculo.
7 (UKJV) "Which commands the sun, and it rises not; and seals up the stars. "

8 (KAT) On samojeden rozostiera nebesá a prechádza sa po morských hlbinách.
8 (VUL) Qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris.
8 (UKJV) Which alone spreads out the heavens, and treads upon the waves of the sea.

9 (KAT) Voz stvoril Veľký, Orion takisto aj s Kuriatkami a juhu izbami.
9 (VUL) Qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri.
9 (UKJV) Which makes Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.

10 (KAT) On robí veci preveľké, nesmierne, divy, ktorým počtu niet.
10 (VUL) Qui facit magna et incomprehensibilia et mirabilia, quorum non est numerus.
10 (UKJV) "Which does great things past finding out; yea, and wonders without number. "

11 (KAT) Keď kol' mňa ide, ani si to nevšimnem, keď prešmykne sa, tiež ho nezbadám.
11 (VUL) Si venerit ad me, non videbo eum; si abierit, non intellegam.
11 (UKJV) Lo, he goes by me, and I see him not: he passes on also, but I perceive him not.

12 (KAT) Ak niečo schytí, kto mu v tom zabráni? A kto mu povie: »Čo to vystrájaš?«
12 (VUL) Si repente arripiet, quis eum impediet? Vel quis dicere potest: “Quid facis?”.
12 (UKJV) Behold, he takes away, who can hinder him? who will say unto him, What do you?

13 (KAT) Boh však svoj hnev nijak nezdržiava a koria sa mu voje Potvory.
13 (VUL) Deus non retinet iram suam, et sub eo curvantur auxilia Rahab.
13 (UKJV) If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.

14 (KAT) Tým menej teda smiem s ním rokovať ja a proti nemu slová vyberať.
14 (VUL) Quantus ergo sum ego, ut respondeam ei et loquar delectis verbis cum eo?
14 (UKJV) How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?

15 (KAT) Keď v práve som snáď, nedostanem odpoveď; len prosiť môžem svojho žalobcu.
15 (VUL) Quia, etiamsi iustus essem, non responderem, sed meum iudicem deprecarer;
15 (UKJV) Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.

16 (KAT) Keď oslovím ho, nechá ma hovoriť, že na môj hlas dbá, veriť nemôžem…
16 (VUL) et, cum invocantem exaudierit me, non credam quod audierit vocem meam.
16 (UKJV) "If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice. "

17 (KAT) On, čo ma zaraz kruší pre maličkosť a pre nič za nič mi rany rozmnoží,
17 (VUL) In turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa.
17 (UKJV) For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.

18 (KAT) nedá môjmu duchu ani vydýchnuť si a nasycuje ma horkosťou.
18 (VUL) Non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus.
18 (UKJV) He will not suffer me to take my breath, but fills me with bitterness.

19 (KAT) Ak o moc ide, on je najsilnejší, ak ide o súd, kto ho predvolá?!
19 (VUL) Si fortitudo quaeritur, robustissimus est; si iudicium, quis eum arcesserit?
19 (UKJV) If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?

20 (KAT) Keby som tvrdil, že som spravodlivý, vlastné ústa ma odsúdia, keby som nevinný robil sa, dokáže moju skazenosť.
20 (VUL) Si iustificare me voluero, os meum condemnabit me; si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.
20 (UKJV) If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.

21 (KAT) Či statočný som, ani to nepoznám, nuž opovrhujem svojím životom.
21 (VUL) Etiamsi simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea, et contemnam vitam meam.
21 (UKJV) Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.

22 (KAT) Hej, povedal som: Všetko je už jedno, on nevinného so zlým zahubí!
22 (VUL) Unum est, quod locutus sum: Et innocentem et impium ipse consumit.
22 (UKJV) This is one thing, therefore I said it, He destroys the perfect and the wicked.

23 (KAT) Ak náhle zájde voľakto pod bičom, on posmieva sa dobrých zúfalstvu.
23 (VUL) Si subito flagellum occidat, de afflictione innocentium ridebit.
23 (UKJV) If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.

24 (KAT) Ba kraj ak príde do rúk bezbožníka, on zrak jeho sudcov pozahaľuje. Ak on to nie je, kto by to bol teda?
24 (VUL) Terra data est in manus impii, vultum iudicum eius operit; quod si non ille est, quis ergo est?
24 (UKJV) "The earth is given into the hand of the wicked: he covers the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he? "

25 (KAT) Dni rýchlejšie mi ako bežec utiekli a stratili sa, šťastie nezhliadli.
25 (VUL) Dies mei velociores fuerunt cursore: fugerunt et non viderunt bonum;
25 (UKJV) Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.

26 (KAT) Sťa člnok z tŕstia sa iba prekĺzli, ako keď orol zlieta na korisť.
26 (VUL) pertransierunt quasi naves arundineae, sicut aquila volans ad escam.
26 (UKJV) They are passed away as the swift ships: as the eagle that hastes to the prey.

27 (KAT) Ak pomyslím si: Na svoj nárek zabudnem, výzor si zmením, rozveselím sa;
27 (VUL) Cum dixero: Obliviscar maerorem meum, commutabo faciem meam et hilaris fiam,
27 (UKJV) If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:

28 (KAT) hneď naľakám sa všetkých svojich bolestí, lebo viem, že ma ich nezbavíš.
28 (VUL) vereor omnes dolores meos, sciens quod non iustificaveris me.
28 (UKJV) I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.

29 (KAT) Nuž ak som teda vinovatý (pred tebou), tak načo ešte mám sa namáhať?
29 (VUL) Si autem et sic impius sum, quare frustra laboravi?
29 (UKJV) If I be wicked, why then labour I in vain?

30 (KAT) Hoc snehom seba poumýval by som a svoje ruky lúhom očistil,
30 (VUL) Si lotus fuero quasi aquis nivis, et lixivo mundavero manus meas,
30 (UKJV) "If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; "

31 (KAT) ty ma zas pohrúžiš do špiny, že vlastným šatom budem hnusiť sa.
31 (VUL) tamen sordibus intinges me, et abominabuntur me vestimenta mea.
31 (UKJV) Yet shall you plunge me in the ditch, and mine own clothes shall detest me.

32 (KAT) On nie je človek ako ja, by som mu povedal: Tak spolu sa pred súd postavme!
32 (VUL) Neque enim viro, qui similis mei est, respondebo; nec vir, quocum in iudicio contendam.
32 (UKJV) For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.

33 (KAT) Niet kto by mohol medzi nami rozsúdiť, kto na nás oboch ruku vložil by,
33 (VUL) Non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus.
33 (UKJV) Neither is there any arbitrator between us, that might lay his hand upon us both.

34 (KAT) kto jeho metlu odo mňa by oddialil, by hrôza z neho nedesila ma.
34 (VUL) Auferat a me virgam suam, et pavor eius non me terreat.
34 (UKJV) Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:

35 (KAT) Lež prehovorím, pred ním strach mať nebudem, bo moje veci sa tak nemajú.
35 (VUL) Loquar et non timebo eum; quia sic non mecum ipse sum.
35 (UKJV) "Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me. "


Jób 9, 1-35





Verš 32
On nie je človek ako ja, by som mu povedal: Tak spolu sa pred súd postavme!
Kaz 6:10 - Čo je to, čoho meno už dávno odznelo? Je známe, že nik sa nemôže pustiť do súdu s niekým silnejším od seba.
Jer 49:19 - Hľa, vystupuje sťa lev z nádhery Jordána na nivy trvalé. V okamihu ich odoženiem odtiaľ a ustanovím tam vyvolenca. Veď ktože je ako ja a kto ma vezme na zodpovednosť? A kto je tým pastierom, čo obstojí predo mnou?

Verš 2
„Vskutku viem, že je to tak, že človek nie je v práve pred Bohom.
Ž 143:2 - A svojho služobníka na súd nevolaj, veď nik, kým žije, nie je spravodlivý pred tebou.

Verš 8
On samojeden rozostiera nebesá a prechádza sa po morských hlbinách.
Gn 1:6 - Potom Boh povedal: „Buď obloha uprostred vôd a staň sa delidlom medzi vodami a vodami!“

Verš 10
On robí veci preveľké, nesmierne, divy, ktorým počtu niet.
Jób 5:9 - Preveľké, tajomné veci robí, skutky prepodivné, počtu im niet!
Ž 72:18 - Nech je zvelebený Pán, Boh Izraela, čo jediný koná zázraky.
Ž 77:14 - Bože, tvoja cesta je svätá. Ktorý boh je taký veľký, ako je náš Boh?
Ž 86:10 - Lebo si veľký a robíš zázraky, iba ty si Boh.
Rim 11:33 - Aká hĺbka Božieho bohatstva, múdrosti a vedomosti! Aké nepochopiteľné sú jeho súdy a nevyspytateľné jeho cesty!

Verš 34
kto jeho metlu odo mňa by oddialil, by hrôza z neho nedesila ma.
Jób 13:20 - Len od dvoch vecí ma teraz ušetri a pred tebou sa skrývať nebudem:
Jób 33:7 - Nuž tak ťa strach zo mňa nijak desiť nemôže, nepadne mi ruka ťažko na teba.

Verš 22
Hej, povedal som: Všetko je už jedno, on nevinného so zlým zahubí!
Kaz 9:2 - A všetko má rovnaký osud: spravodlivý i bezbožný, dobrý i zlý, čistý i nečistý, kto prináša obetu i kto ju neprináša, bohumilý človek i hriešnik, kto prisahá aj ten, kto sa bojí prísahy.
Mal 3:14 - Vraveli ste: »Darmo je slúžiť Pánovi. Aký osoh máme z toho, že zachovávame, čo prikázal, a že v smútku chodíme pred Pánom zástupov?

Verš 25
Dni rýchlejšie mi ako bežec utiekli a stratili sa, šťastie nezhliadli.
Jób 7:6 - Nad tkáčsky člnok mi dni ušli chytrejšie a tratia sa, nití nemajúc.

Verš 30
Hoc snehom seba poumýval by som a svoje ruky lúhom očistil,
Jer 2:22 - I keby si sa obmyl sodíkom a lúhom by si plytval, škvrnou bude tvoj zločin predo mnou, hovorí Pán, Jahve.

Job 9,5-7 - Ohromná moc Božia javí sa v zosúvaní horstiev (verš 5), zemetrasení (verš 6) a v zatmeniach slnka (verš 7).

Job 9,8 - Tvorivá moc Božia nepozná obmedzenie a hranice. Rovnako stvoril Boh oblohu a hlboké more. – "Prechádzať sa" znamená niečo do svojej moci prevziať, nad niečím neobmedzene vládnuť.

Job 9,13 - "Potvora" a "voje Potvory" (v pôvodine Rachab a voje Rachaby) sú zasa bájoslovné antické predstavy o mori so všetkými jeho domnelými obludami (pravekými zvermi), ktorými bolo preplnené. Svätopisec užíva tieto všeobecne známe ľudové predstavy, aby tak poukázal na nepremožiteľnú moc Božiu, s ktorou vládne nad bytosťami, ktorých predstava budila v mysliach ľudí úžas.

Job 9,19-20 - Božia moc a prevaha je taká veľká v očiach Jóbových, že sám prichádza k poznaniu svojej bezmocnosti, keď sa chce porovnať s Bohom.

Job 9,22-24 - Na tvrdenie Bildadovo, že Boh je krajne spravodlivý, ktorý len hriešnikov tresce, Jób odpovedá záporne a tvrdí, že Boh bez ohľadu na čnosť a hriešnosť zaobchádza s ľuďmi úplne podľa ľubovôle.

Job 9,33 - "Ruku vložiť na niekoho" znamená nad niekým získať moc a vládu.