výhody registrácie

Kniha Genezis

Biblia - Sväté písmo

(LS - Francúzsky - Louis Segond)

Gn 8, 1-22

1 (LS) Dieu se souvint de Noé, de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l'arche; et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s'apaisèrent.
1 (RST) И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах,(и о всех птицах, и о всех гадах пресмыкающихся,)бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились.

2 (LS) Les sources de l'abîme et les écluses des cieux furent fermées, et la pluie ne tomba plus du ciel.
2 (RST) И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.

3 (LS) Les eaux se retirèrent de dessus la terre, s'en allant et s'éloignant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.
3 (RST) Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.

4 (LS) Le septième mois, le dix-septième jour du mois, l'arche s'arrêta sur les montagnes d'Ararat.
4 (RST) И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.

5 (LS) Les eaux allèrent en diminuant jusqu'au dixième mois. Le dixième mois, le premier jour du mois, apparurent les sommets des montagnes.
5 (RST) Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.

6 (LS) Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu'il avait faite à l'arche.
6 (RST) По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега

7 (LS) Il lâcha le corbeau, qui sortit, partant et revenant, jusqu'à ce que les eaux eussent séché sur la terre.
7 (RST) и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.

8 (LS) Il lâcha aussi la colombe, pour voir si les eaux avaient diminué à la surface de la terre.
8 (RST) Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,

9 (LS) Mais la colombe ne trouva aucun lieu pour poser la plante de son pied, et elle revint à lui dans l'arche, car il y avait des eaux à la surface de toute la terre. Il avança la main, la prit, et la fit rentrer auprès de lui dans l'arche.
9 (RST) но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к немув ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.

10 (LS) Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche.
10 (RST) И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.

11 (LS) La colombe revint à lui sur le soir; et voici, une feuille d'olivier arrachée était dans son bec. Noé connut ainsi que les eaux avaient diminué sur la terre.
11 (RST) Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.

12 (LS) Il attendit encore sept autres jours; et il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui.
12 (RST) Он помедлил еще семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.

13 (LS) L'an six cent un, le premier mois, le premier jour du mois, les eaux avaient séché sur la terre. Noé ôta la couverture de l'arche: il regarda, et voici, la surface de la terre avait séché.
13 (RST) Шестьсот первого года к первому дню первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли.

14 (LS) Le second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche.
14 (RST) И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.

15 (LS) Alors Dieu parla à Noé, en disant:
15 (RST) И сказал Бог Ною:

16 (LS) Sors de l'arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi.
16 (RST) выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жены сынов твоих с тобою;

17 (LS) Fais sortir avec toi tous les animaux de toute chair qui sont avec toi, tant les oiseaux que le bétail et tous les reptiles qui rampent sur la terre: qu'ils se répandent sur la terre, qu'ils soient féconds et multiplient sur la terre.
17 (RST) выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся иразмножаются на земле.

18 (LS) Et Noé sortit, avec ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils.
18 (RST) И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним;

19 (LS) Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l'arche.
19 (RST) все звери, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.

20 (LS) Noé bâtit un autel à l'Eternel; il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, et il offrit des holocaustes sur l'autel.
20 (RST) И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принес во всесожжение на жертвеннике.

21 (LS) L'Eternel sentit une odeur agréable, et l'Eternel dit en son coeur: Je ne maudirai plus la terre, à cause de l'homme, parce que les pensées du coeur de l'homme sont mauvaises dès sa jeunesse; et je ne frapperai plus tout ce qui est vivant, comme je l'ai fait.
21 (RST) И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого – зло от юности его; и не буду больше поражатьвсего живущего, как Я сделал:

22 (LS) Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.
22 (RST) впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.


Gn 8, 1-22





Verš 17
Fais sortir avec toi tous les animaux de toute chair qui sont avec toi, tant les oiseaux que le bétail et tous les reptiles qui rampent sur la terre: qu'ils se répandent sur la terre, qu'ils soient féconds et multiplient sur la terre.
Gn 1:22 - Dieu les bénit, en disant: Soyez féconds, multipliez, et remplissez les eaux des mers; et que les oiseaux multiplient sur la terre.
Gn 1:28 - Dieu les bénit, et Dieu leur dit: Soyez féconds, multipliez, remplissez la terre, et l'assujettissez; et dominez sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, et sur tout animal qui se meut sur la terre.
Gn 9:1 - Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.

Verš 20
Noé bâtit un autel à l'Eternel; il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, et il offrit des holocaustes sur l'autel.
Lv 11:1 - L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et leur dit:

Verš 21
L'Eternel sentit une odeur agréable, et l'Eternel dit en son coeur: Je ne maudirai plus la terre, à cause de l'homme, parce que les pensées du coeur de l'homme sont mauvaises dès sa jeunesse; et je ne frapperai plus tout ce qui est vivant, comme je l'ai fait.
Gn 6:5 - L'Eternel vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre, et que toutes les pensées de leur coeur se portaient chaque jour uniquement vers le mal.
Prís 22:15 - La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.
Mt 15:19 - Car c'est du coeur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les impudicités, les vols, les faux témoignages, les calomnies.
Prís 22:15 - La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.

Verš 22
Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.
Jer 33:20 - Ainsi parle l'Eternel: Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour Et mon alliance avec la nuit, En sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,
Jer 33:25 - Ainsi parle l'Eternel: Si je n'ai pas fait mon alliance avec le jour et avec la nuit, Si je n'ai pas établi les lois des cieux et de la terre,

Gn 8,21 - "Zavoňal Pán príjemnú vôňu." Tento antropomorfizmus sa stane obradným technickým zvratom (Ex 29,18.25; Lv 1,9.13). – "Zmýšľanie ľudského srdca" – srdce je vnútro človeka odlišné od toho, čo vidno, najmä od "tela". Je sídlom schopností a osobnosti, v ktorom sa rodia myšlienky a city, reči, rozhodnutia a činy. Boh ho pozná až do dna.