výhody registrácie

Kniha Genezis

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Gn 40, 1-23

1 (KAT) Po týchto udalostiach sa čašník a pekár egyptského kráľa previnili voči svojmu pánovi, egyptskému kráľovi.
1 (VUL) His ita gestis, accidit ut peccarent pincerna regis Aegypti et pistor domino suo.
1 (SVD) وحدث بعد هذه الامور ان ساقي ملك مصر والخباز اذنبا الى سيدهما ملك مصر.

2 (KAT) I rozhneval sa faraón na oboch svojich dvoranov, na hlavného čašníka i na hlavného pekára,
2 (VUL) Iratusque pharao contra duos eunuchos, praepositum pincernarum et praepositum pistorum,
2 (SVD) فسخط فرعون على خصيّيه رئيس السقاة ورئيس الخبازين.

3 (KAT) a dal ich pod dozor do domu veliteľa telesnej stráže, do žalára, kde bol uväznený Jozef.
3 (VUL) misit eos in carcerem principis satellitum, in quo erat vinctus et Ioseph.
3 (SVD) فوضعهما في حبس بيت رئيس الشرط في بيت السجن المكان الذي كان يوسف محبوسا فيه.

4 (KAT) A veliteľ telesnej stráže poveril Jozefa, aby im posluhoval.
4 (VUL) Et princeps satellitum tradidit eos Ioseph, qui ministrabat eis. Aliquantulum temporis illi in custodia tenebantur.
4 (SVD) فاقام رئيس الشرط يوسف عندهما فخدمهما. وكانا اياما في الحبس

5 (KAT) Tu istej noci obaja, čašník i pekár egyptského kráľa, ktorí boli uväznení v žalári, mali osobitne sen, ktorý mal pre každého zvláštny význam.
5 (VUL) Videruntque ambo somnium nocte una iuxta interpretationem congruam sibi.
5 (SVD) وحلما كلاهما حلما في ليلة واحدة كل واحد حلمه كل واحد بحسب تعبير حلمه. ساقي ملك مصر وخبازه المحبوسان في بيت السجن.

6 (KAT) Keď k nim ráno prišiel Jozef, videl na nich, že sú smutní.
6 (VUL) Ad quos cum introisset Ioseph mane et vidisset eos tristes,
6 (SVD) فدخل يوسف اليهما في الصباح ونظرهما واذا هما مغتمّان.

7 (KAT) I opýtal sa faraónových dvoranov, ktorí boli spolu s ním v dome jeho pána pod dozorom: „Prečože sú vaše tváre dnes také zamračené?“
7 (VUL) sciscitatus est eos dicens: “ Cur tristior est hodie solito facies vestra? ”.
7 (SVD) فسأل خصيّي فرعون اللذين معه في حبس بيت سيده قائلا لماذا وجهاكما مكمّدان اليوم.

8 (KAT) Oni mu odpovedali: „Mali sme sen a niet tu nikoho, kto by nám ho vyložil.“ Jozef im povedal: „A nepatrí Bohu vykladanie snov?! Porozprávajte mi to!“
8 (VUL) Qui responderunt: “ Somnium vidimus, et non est qui interpretetur nobis ”. Dixitque ad eos Ioseph: “ Numquid non Dei est interpretatio? Referte mihi quid videritis ”.
8 (SVD) فقالا له حلمنا حلما وليس من يعبره. فقال لهما يوسف أليست لله التعابير. قصا عليّ

9 (KAT) Hlavný čašník teda porozprával Jozefovi svoj sen a vravel mu: „Vo svojom sne som videl vinič pred sebou
9 (VUL) Narravit praepositus pincernarum somnium suum: “ Videbam coram me vitem,
9 (SVD) فقصّ رئيس السقاة حلمه على يوسف وقال له كنت في حلمي واذا كرمة امامي.

10 (KAT) a na viniči boli tri výhonky. Keď začal pučať, zjavili sa i jeho kvety a na strapcoch boli už aj zrelé hrozná.
10 (VUL) in qua erant tres propagines, crescere paulatim in gemmas et post flores uvas maturescere;
10 (SVD) وفي الكرمة ثلاثة قضبان. وهي اذ أفرخت طلع زهرها وانضجت عناقيدها عنبا.

11 (KAT) Ja som mal v rukách faraónov pohár, trhal som strapce a vytláčal som ich do faraónovho pohára a pohár som podával faraónovi do rúk.“
11 (VUL) calicemque pharaonis in manu mea. Tuli ergo uvas et expressi in calicem, quem tenebam, et tradidi poculum pharaoni ”.
11 (SVD) وكانت كاس فرعون في يدي. فاخذت العنب وعصرته في كاس فرعون واعطيت الكاس في يد فرعون.

12 (KAT) Jozef mu povedal: „Toto je jeho výklad: Tri výhonky značia tri dni.
12 (VUL) Respondit Ioseph: “ Haec est interpretatio somnii: tres propagines, tres adhuc dies sunt,
12 (SVD) فقال له يوسف هذا تعبيره. الثلاثة القضبان هي ثلاثة ايام.

13 (KAT) O tri dni faraón povýši tvoju hlavu a uvedie ťa späť do tvojho úradu. Potom budeš faraónovi podávať čašu do rúk takisto, ako si to robil prv, keď si bol hlavným čašníkom.
13 (VUL) post quos elevabit pharao caput tuum et restituet te in gradum pristinum; dabisque ei calicem iuxta officium tuum, sicut facere ante consueveras.
13 (SVD) في ثلاثة ايام ايضا يرفع فرعون راسك ويردك الى مقامك. فتعطي كاس فرعون في يده كالعادة الاولى حين كنت ساقيه.

14 (KAT) Spomeň si aj na mňa, keď sa ti bude dobre vodiť, a preukáž mi dobrodenie, že sa prihovoríš za mňa u faraóna, aby ma vyslobodil z tohto domu.
14 (VUL) Tantum memento mei, cum tibi bene fuerit, et facias mecum misericordiam, ut suggeras pharaoni, ut educat me de isto carcere;
14 (SVD) وانما اذا ذكرتني عندك حينما يصير لك خير تصنع اليّ احسانا وتذكرني لفرعون وتخرجني من هذا البيت.

15 (KAT) Veď ja som bol tajne odvedený z hebrejskej krajiny a ani tu som sa neprevinil, žeby ma za to mali uvrhnúť do žalára.“
15 (VUL) quia furto sublatus sum de terra Hebraeorum et hic innocens in lacum missus sum ”.
15 (SVD) لاني قد سرقت من ارض العبرانيين. وهنا ايضا لم افعل شيئا حتى وضعوني في السجن

16 (KAT) Keď hlavný pekár videl, že Jozef dobre vyložil sen, povedal Jozefovi: „Aj ja som mal vo svojom sne na hlave tri košíky s jemným pečivom.
16 (VUL) Videns pistorum magister quod somnium in bonum dissolvisset, ait: “ Et ego vidi somnium, quod tria canistra farinae haberem super caput meum;
16 (SVD) فلما رأى رئيس الخبازين انه عبّر جيدا قال ليوسف كنت انا ايضا في حلمي واذا ثلاثة سلال حوّارى على راسي.

17 (KAT) Vo vrchnom košíku boli najrozličnejšie jedlá pre faraóna, aké pripravuje pekár, ale vtáky to povyťahovali z košíka, čo bol na mojej hlave.“
17 (VUL) et in uno canistro, quod erat excelsius, portare me ex omnibus cibis pharaonis, qui fiunt arte pistoria, avesque comedere eos ”.
17 (SVD) وفي السل الاعلى من جميع طعام فرعون من صنعة الخباز. والطيور تاكله من السل عن راسي.

18 (KAT) Jozef odpovedal: „Toto je jeho výklad: Tri košíky značia tri dni.
18 (VUL) Respondit Ioseph: “ Haec est interpretatio somnii: tria canistra, tres adhuc dies sunt,
18 (SVD) فاجاب يوسف وقال هذا تعبيره. الثلاثة السلال هي ثلاثة ايام.

19 (KAT) O tri dni faraón povýši tvoju hlavu - ale preč od teba, lebo ťa obesí na drevo a vtáky budú z teba trhať mäso.“
19 (VUL) post quos auferet pharao caput tuum ac suspendet te in patibulo, et comedent volucres carnes tuas ”.
19 (SVD) في ثلاثة ايام ايضا يرفع فرعون راسك عنك ويعلقك على خشبة وتأكل الطيور لحمك عنك

20 (KAT) Na tretí deň, v deň faraónových narodenín, pripravil pre všetkých svojich sluhov hostinu. A v prítomnosti svojich sluhov povýšil hlavu hlavného čašníka a hlavného pekára.
20 (VUL) Exinde dies tertius natalicius pharaonis erat; qui faciens grande convivium pueris suis elevavit caput magistri pincernarum et caput pistorum principis in medio puerorum suorum;
20 (SVD) فحدث في اليوم الثالث يوم ميلاد فرعون انه صنع وليمة لجميع عبيده ورفع راس رئيس السقاة وراس رئيس الخبازين بين عبيده.

21 (KAT) Hlavného čašníka uviedol späť do jeho čašníckeho úradu, aby mu podával pohár,
21 (VUL) restituitque alterum in locum suum, ut porrigeret ei poculum,
21 (SVD) ورد رئيس السقاة الى سقيه. فأعطى الكاس في يد فرعون.

22 (KAT) hlavného pekára však dal obesiť, ako mu to vyložil Jozef.
22 (VUL) alterum suspendit in patibulo, sicut interpretatus erat eis Ioseph.
22 (SVD) واما رئيس الخبازين فعلقه كما عبّر لهما يوسف.

23 (KAT) Lenže hlavný čašník nepamätal na Jozefa, ale zabudol na neho.
23 (VUL) Attamen praepositus pincernarum non est recordatus Ioseph, sed oblitus est interpretis sui.
23 (SVD) ولكن لم يذكر رئيس السقاة يوسف بل نسيه


Gn 40, 1-23





Gn 40,5-8 - Ako v Babylonsku, tak aj v Egypte sa verilo, že zo snov možno predpovedať budúcnosť človeka.