 | Kniha JóbBiblia - Sväté písmo(KJV - Anglický - King James) | Jób 31, 1-40 |
1 (KJV) I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
1 (ROH) Učinil som smluvu so svojimi očima, a čo by som mal hľadieť na pannu?
1 (SVD) عهدا قطعت لعينيّ فكيف اتطلع في عذراء.
2 (KJV) For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
2 (ROH) A jaký je podiel od Boha shora? Alebo jaké dedičstvo od Všemohúceho s výsostí?
2 (SVD) وما هي قسمة الله من فوق ونصيب القدير من الاعالي.
3 (KJV) Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
3 (ROH) Či nie zahynutie nešľachetnému a pomsta činiteľom neprávosti?
3 (SVD) أليس البوار لعامل الشر والنكر لفاعلي الاثم.
4 (KJV) Doth not he see my ways, and count all my steps?
4 (ROH) Či on azda nevidí mojich ciest? A počíta všetky moje kroky?
4 (SVD) أليس هو ينظر طرقي ويحصي جميع خطواتي.
5 (KJV) If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
5 (ROH) Jestli som chodil s márnosťou, a jestli moja noha spiechala ku ľsti,
5 (SVD) ان كنت قد سلكت مع الكذب او اسرعت رجلي الى الغش.
6 (KJV) Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
6 (ROH) nech ma odváži na váhe spravedlivosti a tak nech pozná Bôh moju bezúhonnosť.
6 (SVD) ليزنّي في ميزان الحق فيعرف الله كمالي.
7 (KJV) If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
7 (ROH) Jestli sa môj krok odchýlil s cesty, a moje srdce odišlo za mojimi očima, a jestli ľpí na mojich rukách nejaká škvrna;
7 (SVD) ان حادت خطواتي عن الطريق وذهب قلبي وراء عينيّ او لصق عيب بكفيّ
8 (KJV) Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
8 (ROH) vtedy nech sejem, a iný nech jie, a moje potomstvo nech je vykorenené.
8 (SVD) أزرع وغيري يأكل وفروعي تستأصل
9 (KJV) If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
9 (ROH) Jestli sa dalo zvábiť moje srdce k cudzej žene, alebo jestli som úkladil pri dveriach svojho blížneho,
9 (SVD) ان غوي قلبي على امرأة او كمنت على باب قريبي
10 (KJV) Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
10 (ROH) vtedy nech melie moja žena inému, a nech sa zohýňajú nad ňou iní.
10 (SVD) فلتطحن امرأتي لآخر ولينحن عليها آخرون.
11 (KJV) For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
11 (ROH) Lebo je to mrzkosť a je to neprávosť pred sudcov;
11 (SVD) لان هذه رذيلة وهي اثم يعرض للقضاة.
12 (KJV) For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
12 (ROH) lebo je to oheň, ktorý žerie až do zahynutia a vykorenil by všetku moju úrodu.
12 (SVD) لانها نار تأكل حتى الى الهلاك وتستأصل كل محصولي
13 (KJV) If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
13 (ROH) Keby som bol opovrhol súdom svojho sluhu alebo svojej dievky, keď sa pravotili so mnou,
13 (SVD) ان كنت رفضت حق عبدي وامتي في دعواهما عليّ
14 (KJV) What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
14 (ROH) čo by som bol urobil, keby bol povstal silný Bôh a keby to bol vyhľadával, čo by som mu bol odpovedal?
14 (SVD) فماذا كنت اصنع حين يقوم الله واذا افتقد فبماذا اجيبه.
15 (KJV) Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
15 (ROH) Či azda ten, ktorý mňa učinil v živote matky, neučinil i jeho? A či nás oboch neutvoril jeden a ten istý v lone matky?
15 (SVD) أوليس صانعي في البطن صانعه وقد صوّرنا واحد في الرحم.
16 (KJV) If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
16 (ROH) Ak som uňal z toho, čo si priali chudobní, a dal som hynúť očiam vdovy
16 (SVD) ان كنت منعت المساكين عن مرادهم او افنيت عيني الارملة
17 (KJV) Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
17 (ROH) a jedol som sám svoju skyvu, a nejedla z nej i sirota -
17 (SVD) او اكلت لقمتي وحدي فما اكل منها اليتيم.
18 (KJV) (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
18 (ROH) Lebo veď mi rástla od mojej mladosti jako otcovi, a od života svojej matky som ju vodil, vdovu -;
18 (SVD) بل منذ صباي كبر عندي كأب ومن بطن امي هديتها
19 (KJV) If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
19 (ROH) ak som videl hynúceho bez rúcha a díval som sa na toho, kto nemal čím sa odiať, na chudobného;
19 (SVD) ان كنت رأيت هالكا لعدم اللبس او فقيرا بلا كسوة
20 (KJV) If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
20 (ROH) ak mi nedobrorečily jeho bedrá, a nehrial sa zo strihu mojich oviec;
20 (SVD) ان لم تباركني حقواه وقد استدفأ بجزّة غنمي.
21 (KJV) If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
21 (ROH) ak som sa zahnal svojou rukou na sirotu, pretože som videl v bráne svoju pomoc;
21 (SVD) ان كنت قد هززت يدي على اليتيم لما رأيت عوني في الباب
22 (KJV) Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
22 (ROH) nech odpadne moje plece od svojeho väzu, a moje rameno nech sa vylomí zo svojho kĺbu!
22 (SVD) فلتسقط عضدي من كتفي ولتنكسر ذراعي من قصبتها.
23 (KJV) For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
23 (ROH) Lebo išiel na mňa strach pred zkazou silného Boha, a pre jeho velebnosť nemohol som vykonať takú vec.
23 (SVD) لان البوار من الله رعب عليّ ومن جلاله لم استطع
24 (KJV) If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
24 (ROH) Ak som položil zlato za svoju nádej a povedal som čistému zlatu: Moje dúfanie;
24 (SVD) ان كنت قد جعلت الذهب عمدتي او قلت للابريز انت متكلي.
25 (KJV) If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
25 (ROH) ak som sa radoval tomu, že mám veľa majetku, a že moja ruka získala tak mnoho;
25 (SVD) ان كنت قد فرحت اذ كثرت ثروتي ولان يدي وجدت كثيرا.
26 (KJV) If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
26 (ROH) ak som hľadel na svetlo slnka, že svieti, a na mesiac, ako ta ide spanile,
26 (SVD) ان كنت قد نظرت الى النور حين ضاء او الى القمر يسير بالبهاء
27 (KJV) And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
27 (ROH) a moje srdce sa dalo tajne zviesť, a moja ruka im posielala bozky mojich úst -
27 (SVD) وغوي قلبي سرّا ولثم يدي فمي
28 (KJV) This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
28 (ROH) Aj to by bola bývala neprávosť pred sudcu, lebo tak by som bol zaprel silného Boha hore -,
28 (SVD) فهذا ايضا اثم يعرض للقضاة لاني اكون قد جحدت الله من فوق
29 (KJV) If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
29 (ROH) ak som sa radoval záhube svojho nenávistníka a bol som vzrušený radosťou, že ho stihlo zlé -
29 (SVD) ان كنت قد فرحت ببليّة مبغضي او شمتّ حين اصابه سوء.
30 (KJV) Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
30 (ROH) Ale nedal som hrešiť svojim ústam kliatbou žiadať jeho dušu -,
30 (SVD) بل لم ادع حنكي يخطئ في طلب نفسه بلعنة.
31 (KJV) If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
31 (ROH) ak nehovorili ľudia môjho stánu, kde kto je vraj, kto by sa nebol najedol jeho mäsa?!
31 (SVD) ان كان اهل خيمتي لم يقولوا من ياتي باحد لم يشبع من طعامه.
32 (KJV) The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
32 (ROH) Pohostín nenocoval vonku; svoje dvere som otváral na cestu -,
32 (SVD) غريب لم يبت في الخارج. فتحت للمسافر ابوابي.
33 (KJV) If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
33 (ROH) ak som prikrýval svoje prestúpenie, ako robieva človek, skrývajúc svoju neprávosť vo svojom lone,
33 (SVD) ان كنت قد كتمت كالناس ذنبي لاخفاء اثمي في حضني
34 (KJV) Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
34 (ROH) keď som sa azda bál veľkého davu, a desilo ma opovrženie rodín, a mlčal som nevychádzajúc zo dverí -
34 (SVD) اذ رهبت جمهورا غفيرا وروّعتني اهانة العشائر فكففت ولم اخرج من الباب
35 (KJV) Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
35 (ROH) Oj, aby som mal toho, kto by ma vypočul! Tu hľa, je moje znamenie! Nech mi odpovie Všemohúci! A písmo aby som mal, ktoré napísal môj protivník!
35 (SVD) من لي بمن يسمعني. هوذا امضائي ليجبني القدير. ومن لي بشكوى كتبها خصمي.
36 (KJV) Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
36 (ROH) Áno, vzal by som ho na svoje plece a ovinul by som si ho sťa korunu!
36 (SVD) فكنت احملها على كتفي. كنت اعصبها تاجا لي.
37 (KJV) I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
37 (ROH) Oznámim mu počet svojich krokov a priblížim sa mu jako knieža -,
37 (SVD) كنت اخبره بعدد خطواتي وادنو منه كشريف ــ
38 (KJV) If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
38 (ROH) ak volá proti mne moja zem a spolu plačú jej brázdy;
38 (SVD) ان كانت ارضي قد صرخت عليّ وتباكت اتلامها جميعا
39 (KJV) If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
39 (ROH) ak som jedol jej úrodu bez peňazí, a pre mňa musela vzdychať duša jej držiteľov:
39 (SVD) ان كنت قد اكلت غلّتها بلا فضة او اطفأت انفس اصحابها
40 (KJV) Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
40 (ROH) miesto pšenice nech vzíde tŕnie a miesto jačmeňa plevel. Dokončili sa slová Jobove.
40 (SVD) فعوض الحنطة لينبت شوك وبدل الشعير زوان تمت اقوال ايوب
 | | Jób 31, 1-40 |
Verš 32
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
Heb 13:2 - Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
1Pt 4:9 - Use hospitality one to another without grudging.
Verš 4
Doth not he see my ways, and count all my steps?
2Krn 16:9 - For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.
Jób 34:21 - For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
Prís 5:21 - For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
Prís 15:3 - The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.
Jer 32:19 - Great in counsel, and mighty in work: for thine eyes are open upon all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings:
Verš 9
If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
Jób 24:15 - The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
Prís 7:25 - Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Verš 14
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
Ž 44:21 - Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
Verš 15
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Jób 34:19 - How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
Prís 14:31 - He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
Prís 17:5 - Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
Verš 24
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
Mk 10:24 - And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
1Tim 6:17 - Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;
Verš 25
If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
Ž 62:10 - Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
Verš 26
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
Dt 4:19 - And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven.
Verš 29
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
Prís 17:5 - Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
Verš 30
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
Mt 5:44 - But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
Rim 12:14 - Bless them which persecute you: bless, and curse not.
Job 31,2-4 - Trest patrí hriešnikovi. Ale v čomže majú svoj pôvod moje hrozné utrpenia, keďže sám som nevinný?
Job 31,7 - "Škvrna na dlani prilipnutá" je vlastne nespravodlivo nadobudnutý cudzí majetok.
Job 31,9-12 - Cudzoložstvo.
Job 31,13 - Jób nepoškodil nikdy právo svojich otrokov. Veď pre všetko jeho konanie bola mu smernicou bázeň Božia a súčasne aj úcta pred dôstojnosťou ľudskou, ktorú priznával každému ako sebe rovnému tvoru.
Job 31,21 - Pre svoje vznešené postavenie, aké požíval práve na mestskom súde, mal síce možnosť dopustiť sa aj neprávosti, no svedomie mu to nikdy nedovolilo.
Job 31,27 - "Moju ruku pery bozkali" – bozk tu znamená najskôr nejaký modlársky obrad, ktorým uctievali slnko alebo mesiac.
Job 31,35-37 - Jób chce osvedčenie o svojej nevinnosti predložiť Bohu písomne a podpísať ho vlastným menom (verš 35 ab). Slová "Tu môj znak" v hebrejskom texte doslovne znejú: Tu je písmeno T. (Porov. Ez 9,4 a Zjv 7,3 n., kde znak služobníkov Božích ich mal všetkým urobiť zjavnými.)
Job 31,38-40 - Tieto verše svojím obsahom lepšie by sa pripojili po verši 34.
Job 31,38 - Chudobným bedárom, vdovám a sirotám ulúpené poľnosti nariekajú nad neprávosťou.