výhody registrácie

List Rimanom

Biblia - Sväté písmo

(B21 - Český - Bible 21)

Rim 15, 1-33

1 (B21) My silní musíme nést slabosti těch, kdo silní nejsou. Nemějme ohled jen sami na sebe,
1 (ROM) Ame kai sam zurale ando pachamos trobul te zhutisaras kodolen kai nai zurale ando pachamos, ai te zhutisaras le kana si kovle. Ai te na rodas so plachal ame.
1 (KAT) My silnejší sme povinní znášať slabosti slabých a nehľadať záľubu sami v sebe.

2 (B21) ale každý se snažme vyhovět bližnímu. Usilujme o prospěch a posílení druhých.
2 (ROM) Trobul swako anda amende te rodel te avel drago peske vortakoske, pe lesko mishtimos ai te bariol ando pachamos.
2 (KAT) Nech sa každý z nás páči blížnemu na jeho dobro a budovanie.

3 (B21) Vždyť ani Kristus nebral ohled sám na sebe; naopak, je psáno: "Urážky těch, kdo uráží tebe, na mě dopadly."
3 (ROM) Ke O Kristo chi rodelas kon plachal les numa sar mothol E Vorba le Devleski, "Le dieli le chorhe kodolenge kai marenas mui lestar pele pe leste."
3 (KAT) Veď ani Kristus nehľadal záľubu v sebe, ale ako je napísané: „Padajú na mňa urážky tých, čo teba urážajú.“

4 (B21) Všechno, co bylo v minulosti zapsáno, bylo zapsáno pro naše poučení, abychom díky vytrvalosti a povzbuzení, které je v Písmu, měli naději.
4 (ROM) So godi sas ramome mai anglal si te sicharel amen te avel ame e rhavda, ai zor kai del E Vorba le Devleske te sai avel ame ando ilo kodo pachamos te azhukeras.
4 (KAT) A všetko, čo bolo kedysi napísané, bolo napísané nám na poučenie, aby sme skrze trpezlivosť a útechu z Písma mali nádej.

5 (B21) Kéž vám Bůh trpělivosti a útěchy daruje vzájemnou svornost ve shodě s Kristem Ježíšem,
5 (ROM) O Del kai lestar avel e rhavda ai e zor, kerel te sai traiin andek than iek kavresa sar sas o Kristo Jesus.
5 (KAT) Boh trpezlivosti a potechy nech vám dá, aby ste jedni o druhých zmýšľali podľa Krista Ježiša,

6 (B21) tak abyste svorně a jednomyslně oslavovali Boha a Otce našeho Pána Ježíše Krista.
6 (ROM) Saxke savorhe andek than, ai ande iek glaso luvudin le Devles, o Dat amare Devlesko O Jesus Kristo.
6 (KAT) a tak jednomyseľne, jednými ústami oslavovali Boha a Otca nášho Pána Ježiša Krista.

7 (B21) Přijímejte se tedy navzájem, jako Kristus přijal vás do Boží slávy.
7 (ROM) Premin iek kavres, sar o Kristo premisardia tumen ando barimos le Devlesko.
7 (KAT) Preto prijímajte jeden druhého, ako aj Kristus prijal vás, na Božiu slávu.

8 (B21) Říkám vám, že Kristus se pro Boží věrnost stal služebníkem Židů, aby potvrdil zaslíbení daná otcům
8 (ROM) Akana phenav tumenge ke o Kristo kerdilo e sluga le Zhidovongi te kerel le shinaimata kai O Del kerdia lenge dadange, ai te sikavel ke O Del kerel so mothol,
8 (KAT) Hovorím totiž, že Kristus bol služobníkom obriezky v záujme Božej pravdy, aby potvrdil prisľúbenia dané otcom

9 (B21) a aby i pohané slavili Boha za jeho milosrdenství. Jak je psáno: "Budu tě vyznávat mezi národy, tvé jméno písní oslavím."
9 (ROM) Avilo saxke vi kodola kai Nai Zhiduvuria luvudin le Devles pala pesko lashimos. E Vorba le Devleske mothol, "Anda kodia luvudiva tu mashkar le thema, ai jilabava ande cho anav."
9 (KAT) a aby pohania oslavovali Boha za milosrdenstvo, ako je napísané: „Preto ťa budem velebiť medzi národmi, a ospevovať tvoje meno.“

10 (B21) A jinde Písmo říká: "Jásejte, národy, tak jako jeho lid!"
10 (ROM) Ai mai mothol E Vorba le Devleske, "Tume kai Nai Zhiduvuria, raduin tume leske narodosa, kai O Del alosardia!"
10 (KAT) A opäť hovorí: „Radujte sa, národy, s jeho ľudom.“

11 (B21) A ještě jinde: "Chvalte Hospodina, všechny národy, ať ho všichni lidé velebí!"
11 (ROM) Ai mai mothol, "Naisin le Devleske ai luvudin le Devles, tume kai chi san Zhidovon, ai sa o narodo te luvudil le Devles!"
11 (KAT) A znova: „Chváľte Pána, všetky národy, a nech ho velebia všetci ľudia.“

12 (B21) A jinde Izaiáš říká: "Vypučí výhonek Jišajův, vztyčí se, aby vládl národům. Národy se na něj s nadějí spolehnou."
12 (ROM) Ai o Isaiah mai mothol, "O shav le Jessesko avela; ai tholape te poronchil pel Nai Zhiduvuria, ai le Nai Zhiduvuria pachanape ande leste."
12 (KAT) A Izaiáš hovorí: „Bude koreň Jesseho a ten, čo povstane vládnuť nad národmi: v neho budú dúfať národy.“

13 (B21) Kéž vás tedy Bůh naděje naplní veškerou radostí a pokojem ve víře, tak aby vaše naděje rostla mocí Ducha svatého stále víc a víc.
13 (ROM) O Del kai del e rhavda, te pherel tume raduimos ai pacha vorta ando pachamos kai si tume ande leste, saxke te aven barvale ande rhavda katar e putiera le Swuntone Duxoski.
13 (KAT) Boh nádeje nech vás naplní všetkou radosťou a pokojom vo viere, aby ste v sile Ducha Svätého oplývali nádejou.

14 (B21) Mám o vás jistotu, bratři moji, že jste plni dobroty, máte hojnost veškerého poznání a sami se dokážete napomínat navzájem.
14 (ROM) Murhe phral: zhanav ke pherdo lashimos san, pherdo zhanglimos san, ai sai sicharen iek kavres.
14 (KAT) Ja som o vás, bratia moji, presvedčený, že aj vy ste plní dobroty, naplnení všetkým poznaním, takže sa môžete aj vzájomne napomínať.

15 (B21) Přesto jsem se vám osmělil v dopise připomenout některé věci jako ten, komu Bůh udělil milost
15 (ROM) Numa tromailem te ramov tumenge ai ande murho lil ande but thana, ramosardem tumenge te seren tume so vunzhe sichilian. Ramosardem tumenge kadia pala lashimos kai dia ma O Del.
15 (KAT) Predsa len som vám napísal, a miestami trochu smelšie, a niečo som vám pripomenul pre milosť, ktorú som dostal od Boha,

16 (B21) být služebníkem Krista Ježíše mezi pohany. Smyslem mé kněžské služby při Božím evangeliu je, aby Bůh přijal pohany jako libou oběť, posvěcenou Duchem svatým.
16 (ROM) Te avav ek pasturi le Kristosko le narodoske kai Nai Zhiduvuria, ai kadia kerav iek buchi swunto kai angerav e lashi viasta le Devleski, saxke kodola manush kai Nai Zhiduvuria aven lashe le Devleske, ai sai aven leske katar o Swunto Duxo.
16 (KAT) aby som bol služobníkom Krista Ježiša medzi pohanmi a konal posvätnú službu Božiemu evanjeliu, aby sa pohania stali príjemnou obetou, posvätenou v Duchu Svätom.

17 (B21) Pokud jde o službu Bohu, mám se v Kristu Ježíši čím chlubit.
17 (ROM) Andek than le Kristosa sai luvudiv ma ande buchi kai kerav le Devleske.
17 (KAT) Mám sa teda čím chváliť v Kristovi Ježišovi pred Bohom.

18 (B21) Neodvážil bych se něco říkat, kdyby to skrze mě Kristus také nekonal k přivedení pohanů k poslušnosti slovem i skutkem,
18 (ROM) Ke chi tromailemas te mothav chi iek diela kai o Kristo chi kerdia mansa, te anav kodolen kai Nai Zhiduvuria te pachanpe ando Del, numa peska vorbasa ai so kerdia.
18 (KAT) Veď sa neodvážim hovoriť niečo, čo prostredníctvom mňa neurobil Kristus, pre poslušnosť pohanov, slovom i skutkom,

19 (B21) v moci divů a zázraků, v moci Božího Ducha, takže jsem od Jeruzaléma až po Illyrii vše kolem dokola naplnil Kristovým evangeliem.
19 (ROM) Palai putiera le semnongi ai le miraklongi, ai katar e putiera le Swuntone Duxoski, o Duxo le Devlesko; kadia de andai Jerusalem, ai le thema kai sas pashe zhi ande Illiricum, phendem e lashi viasta le Kristoski.
19 (KAT) mocou znamení a divov, v sile Ducha. Tak som všetko dookola od Jeruzalema až po Ilýriu naplnil Kristovým evanjeliom.

20 (B21) Šlo mi o to, kázat evangelium tam, kde o Kristu ještě neslyšeli, abych nestavěl na cizím základě.
20 (ROM) Drago sas mange te mothav e viasta le Kristoski, kotse kai chi ashunde pa Kristo, saxke te na kerav khangeri kotse kai kerdia aver.
20 (KAT) A usiloval som sa hlásať evanjelium nie tam, kde bolo Kristovo meno už známe, aby som nestaval na cudzom základe,

21 (B21) Jak je psáno: "Ti, kterým nebyl ohlášen, jej spatří, ti, kdo nikdy neslyšeli, pochopí."
21 (ROM) Sar ramol E Vorba le Devleske, "Kodolenge kai chi phende pa Kristo, dikhena, ai kodola kai chi ashunde pa leste, haliarena."
21 (KAT) ale ako je napísané: „Uvidia tí, ktorým ho nezvestovali, a pochopia tí, čo nič nepočuli.“

22 (B21) To vše mi dlouho bránilo přijít k vám.
22 (ROM) Kodia aterdiardia ma butivar te zhav tumende.
22 (KAT) A práve toto mi veľa ráz zabránilo prísť k vám.

23 (B21) Teď už ale v těchto krajích nemám místo, a protože vás už mnoho let toužím navštívit,
23 (ROM) Numa akana getosardem murhi buchi katse kai si ande kadala thema, ai de but bersh manglem te dikhav tume;
23 (KAT) Ale teraz už nemám priestor v týchto končinách a už dlhé roky túžim prísť k vám.

24 (B21) rád bych to udělal cestou do Španěl. Pevně doufám, že se s vámi setkám a že mě vypravíte na další cestu; především se ale těším na chvíle s vámi.
24 (ROM) Ai mangav te dikhav tume kana avava ande Shpania, avav tumende; ke mangav te dikhav tume kana nakhava kotsar, kana beshava tumensa xantsi vriama mai anglal, sai zhutin ma te zhav ande Shpania,
24 (KAT) Preto keď sa vypravím do Španielska, dúfam, že vás cestou uvidím a že ma ta odprevadíte, keď sa s vami trochu poteším.

25 (B21) Teď ovšem cestuji do Jeruzaléma, abych posloužil svatým.
25 (ROM) Numa akana zhav ande Jerusalem te kerav buchi le Devleski mashkar le shave le Devleske kai si kotse.
25 (KAT) Teraz sa zberám do Jeruzalema poslúžiť svätým;

26 (B21) Církve v Makedonii a Řecku se totiž rozhodly uspořádat sbírku pro chudé, kteří jsou mezi svatými v Jeruzalémě.
26 (ROM) Ke le shave le Devleske andai Macedonia ai andai Gretsia magle te chiden love le chorhenge kai si anda narodo le Devlesko ande Jerusalem.
26 (KAT) lebo Macedónsko a Achájsko sa rozhodli urobiť nejakú zbierku pre chudobných svätých v Jeruzaleme.

27 (B21) Rozhodli se sami, zároveň však i proto, že jsou jejich dlužníky. Když jako pohané získali podíl na jejich duchovních věcech, musí jim zase pomoci hmotně.
27 (ROM) Won mangle te keren kodia; numa chaches trobulas te keren kodole chorhenge kadia diela, ke le shave le Devleske le Zhiduvuria andai Jerusalem vulade pengo mishtimos kai dia le O Del kodolensa kai Nai Zhiduvuria, No kodola kai Nai Zhiduvuria trobul vi won te zhutin le ai te den le so trobul le katse pe phuv.
27 (KAT) Radi to urobili a sú aj ich dlžníkmi. Lebo ak pohania dostali účasť na ich duchovných dobrách, sú povinní poslúžiť im zasa v hmotných.

28 (B21) Jakmile ten úkol splním a předám jim výtěžek sbírky, vypravím se přes vás do Španěl.
28 (ROM) Kana getova kadia buchi ai dava le le love kai chide lenge, zhavatar ande Shpania ai nakhava tumendar kana zhava kotse.
28 (KAT) Keď to dokončím a riadne im odovzdám toto ovocie, vydám sa cez vás do Španielska.

29 (B21) A vím, že až k vám přijdu, přijdu s Kristovým plným požehnáním.
29 (ROM) Ai zhanav ke kana zhava tumende, avava le lashimasa katar o Kristo.
29 (KAT) A viem, že keď k vám prídem, prídem s plnosťou Kristovho požehnania.

30 (B21) Bratři, pro Pána Ježíše Krista a pro lásku Ducha vás prosím, abyste mi pomohli v mém boji. Modlete se za mě k Bohu,
30 (ROM) Numa eta so mangav tumendar, murhe phral, katar amaro Del O Jesus Kristo, ai katar e dragostia kai del O Swunto Duxo: maren tume mansa ando rhugimos ka Del mange:
30 (KAT) Prosím vás, bratia, pre nášho Pána Ježiša Krista a pre lásku Ducha, zápaste spolu so mnou v modlitbách za mňa u Boha,

31 (B21) abych byl vysvobozen od nevěřících v Judsku a aby svatí tuto mou službu Jeruzalému přijali.
31 (ROM) Rhugin tume saxke te skepiv katar kodola kai chi pachanpe ando Del kai si ande Judea, ai o zhutimos kai anav ando Jerusalem te avel mishto chetaiime kotse mashkar o narodo le Devleske.
31 (KAT) aby ma zachránil pred neveriacimi v Judei a aby moja služba Jeruzalemu bola milá svätým.

32 (B21) Dá-li Bůh, s radostí pak přijdu k vám a odpočinu si mezi vámi.
32 (ROM) Kadia aresava tumende pherdo raduimos te mangela O Del, ai arakhava pacha mashkar tumende.
32 (KAT) Potom k vám prídem s radosťou, ak to bude Božia vôľa, a pookrejem s vami.

33 (B21) Bůh pokoje kéž je s vámi všemi. Amen.
33 (ROM) O Del kai del e pacha te avel tumensa savorhensa. Amen.
33 (KAT) Boh pokoja nech je s vami všetkými. Amen.


Rim 15, 1-33





Verš 32
Dá-li Bůh, s radostí pak přijdu k vám a odpočinu si mezi vámi.
Rim 15:23 - Teď už ale v těchto krajích nemám místo, a protože vás už mnoho let toužím navštívit,
Rim 1:10 - ve svých modlitbách. Stále prosím za to, aby se mi konečně už někdy podařilo přijít z Boží vůle k vám.

Verš 1
My silní musíme nést slabosti těch, kdo silní nejsou. Nemějme ohled jen sami na sebe,
1Kor 9:22 - Pro slabé jsem slabý, abych získal slabé. Pro všechny jsem vším, abych jakýmkoli způsobem aspoň některé zachránil.
Gal 6:1 - Bratři, upadne-li někdo z vás do hříchu, vy duchovní mu pomozte v nápravě. Dělejte to ovšem ve vlídném duchu a každý si dávej pozor, abys sám nepodlehl pokušení.

Verš 3
Vždyť ani Kristus nebral ohled sám na sebe; naopak, je psáno: "Urážky těch, kdo uráží tebe, na mě dopadly."
Ž 69:9 - Pro vlastní bratry jsem jako cizí, pro děti své matky jsem cizincem.
Iz 53:4 - Bolesti, jež nesl, však byly naše, naše utrpení vzal na sebe! My jsme se ale domnívali, že je od Boha trestán, bit a pokořen.

Verš 4
Všechno, co bylo v minulosti zapsáno, bylo zapsáno pro naše poučení, abychom díky vytrvalosti a povzbuzení, které je v Písmu, měli naději.
Rim 4:23 - Že mu to "bylo počítáno" však není napsáno jen kvůli němu,

Verš 5
Kéž vám Bůh trpělivosti a útěchy daruje vzájemnou svornost ve shodě s Kristem Ježíšem,
Rim 12:16 - Berte na sebe navzájem ohled, nebuďte domýšliví, ale mějte sounáležitost s obyčejnými. Nespoléhejte na vlastní moudrost.
1Kor 1:10 - Bratři, jménem našeho Pána Ježíše Krista vás prosím, abyste všichni spolu souhlasili a namísto vzájemných roztržek byli spojeni jednou myslí a jedním záměrem.
Flp 2:2 - pak mi prosím udělejte radost: mějte ke všem stejný ohled, stejnou lásku, jednu duši, jednu mysl.
Flp 3:16 - K čemu jsme ale už došli, toho se držme.
1Pt 3:8 - Konečně, buďte všichni svorní, soucitní, plní bratrské lásky, milosrdní a skromní.

Verš 9
a aby i pohané slavili Boha za jeho milosrdenství. Jak je psáno: "Budu tě vyznávat mezi národy, tvé jméno písní oslavím."
2Sam 22:50 - Proto tě budu chválit mezi národy, tvé jméno, Hospodine, písní oslavím!
Ž 18:49 - zprostřed nepřátel mě vyvádí. Pozvedáš mě nad mé soky, před násilníkem zachráníš.

Verš 10
A jinde Písmo říká: "Jásejte, národy, tak jako jeho lid!"
Dt 32:43 - Jásejte, národy, tak jako jeho lid! On jistě pomstí krev služebníků svých, vykoná pomstu nad svými protivníky, od krve očistí svou zem i lid.

Verš 11
A ještě jinde: "Chvalte Hospodina, všechny národy, ať ho všichni lidé velebí!"
Ž 117:1 - Chvalte Hospodina, všechny národy, pojďte ho všichni lidé velebit!

Verš 12
A jinde Izaiáš říká: "Vypučí výhonek Jišajův, vztyčí se, aby vládl národům. Národy se na něj s nadějí spolehnou."
Iz 11:10 - V ten den bude kořen Jišajův vztyčen jako korouhev pro lidské zástupy a budou ho vyhledávat národy, neboť jeho odpočinutí bude slavné.
Zjv 5:5 - Jeden z těch starců mi však řekl: "Neplač. Hle, zvítězil Lev z pokolení Juda, kořen Davidův! On otevře tu knihu a jejích sedm pečetí."
Zjv 22:16 - "Já Ježíš jsem poslal svého anděla, aby vám v církvích svědčil o těchto věcech. Já jsem ten kořen a rod Davidův, jasná jitřenka."

Verš 21
Jak je psáno: "Ti, kterým nebyl ohlášen, jej spatří, ti, kdo nikdy neslyšeli, pochopí."
Iz 52:15 - tak mnohé národy zase ohromí: I králové kvůli němu oněmí, až spatří nevýslovné, až neslýchané pochopí.

Verš 22
To vše mi dlouho bránilo přijít k vám.
Rim 1:13 - Nechci, bratři, abyste nevěděli, že jsem vás už mnohokrát chtěl navštívit (ale dosud mi v tom vždy bylo zabráněno), abych přinesl užitek i mezi vámi tak jako mezi ostatními národy.
1Sol 2:18 - Opravdu jsme k vám chtěli přijít - já Pavel více než jednou - ale satan nám to překazil.

Verš 23
Teď už ale v těchto krajích nemám místo, a protože vás už mnoho let toužím navštívit,
Rim 15:32 - Dá-li Bůh, s radostí pak přijdu k vám a odpočinu si mezi vámi.
Rim 1:10 - ve svých modlitbách. Stále prosím za to, aby se mi konečně už někdy podařilo přijít z Boží vůle k vám.
1Sol 3:10 - Dnem i nocí se horlivě modlíme, abychom vás mohli znovu navštívit a posílit vaši víru, jakkoli bude potřeba.
2Tim 1:4 - Nemohu zapomenout na tvé slzy; toužím tě znovu vidět a být naplněn radostí.

Verš 25
Teď ovšem cestuji do Jeruzaléma, abych posloužil svatým.
Sk 19:21 - Po těchto událostech se Pavel veden Duchem rozhodl, že se přes Makedonii a Řecko vydá do Jeruzaléma. "Až tam pobudu," řekl, "musím se také podívat do Říma."
Sk 24:17 - Po letech jsem se vrátil do Jeruzaléma, abych svému národu přinesl dary pro chudé a oběti.

Verš 27
Rozhodli se sami, zároveň však i proto, že jsou jejich dlužníky. Když jako pohané získali podíl na jejich duchovních věcech, musí jim zase pomoci hmotně.
1Kor 9:11 - Rozsévali jsme u vás duchovní símě; bylo by snad příliš, abychom sklízeli vaši hmotnou úrodu?
Gal 6:6 - Kdo je vyučován Slovu, ať se dělí o vše dobré se svým učitelem.

Verš 29
A vím, že až k vám přijdu, přijdu s Kristovým plným požehnáním.
Rim 1:11 - Toužím se s vámi setkat, abych se s vámi podělil o nějaký duchovní dar k vašemu posílení,

Verš 30
Bratři, pro Pána Ježíše Krista a pro lásku Ducha vás prosím, abyste mi pomohli v mém boji. Modlete se za mě k Bohu,
2Kor 1:11 - když nám i vy budete společně pomáhat svými modlitbami. Mnozí pak budou moci děkovat Bohu za ten dar, který nám byl udělen díky modlitbám tolika lidí.

Verš 31
abych byl vysvobozen od nevěřících v Judsku a aby svatí tuto mou službu Jeruzalému přijali.
2Sol 3:2 - a ať jsme vysvobozeni od podivných a zlých lidí; neboť ne všichni věří.

Rim 15,3 - Ž 69, 10.

Rim 15,8 - Kristus priniesol evanjelium obriezke, t. j. Židom, i neobriezke, t. j. pohanom. Tamtí môžu velebiť Boha, že splnil svoje prisľúbenie, títo zasa, že ich milostivo povolal k účasti na týchto prisľúbeniach.

Rim 15,9 - Ž 18, 50; porov. 2 Sam 22, 50.

Rim 15,10 - Dt 32, 43.

Rim 15,11 - Ž 117, 1.

Rim 15,12 - Iz 11, 10; porov. 42, 4.

Rim 15,19 - Ilýria, kraj na území dnešnej Juhoslávie.

Rim 15,21 - Iz 52, 15.

Rim 15,23 - "Nemám priestor", čiže nie že by sa už boli všetci pohania obrátili, ale že apoštolovou úlohou je položiť základy a pokračovanie nechať svojim učeníkom.

Rim 15,24 - Španielsko bolo poslednou hranicou vtedy známeho sveta.

Rim 15,25 - O týchto zbierkach je reč v Gal 2, 10; 1 Kor 16, 1–4; 2 Kor 8, 9. Cesta do Ríma sa spomína v Sk 19, 21.

Rim 15,30-32 - Pavol bol pre svoje pôsobenie medzi pohanmi a pre osočovanie od svojich nepriateľov, o ňom šírené (Sk 21, 28), v neláske nielen medzi Židmi, ale aj medzi židokresťanmi v Jeruzaleme.