výhody registrácie

Kniha Genezis

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Gn 11, 1-32

1 (KAT) Vtedy bol na celej zemi jeden jazyk a rovnaké slová.
1 (SVD) وكانت الارض كلها لسانا واحدا ولغة واحدة.
1 (B21) Celá země mluvila jednou řečí, jedněmi slovy.

2 (KAT) Keď sa pohli z východu, našli v krajine Senaár rovinu a osadili sa na nej.
2 (SVD) وحدث في ارتحالهم شرقا انهم وجدوا بقعة في ارض شنعار وسكنوا هناك.
2 (B21) Když lidé putovali na východ, našli planinu v zemi Šineár a usadili se na ní.

3 (KAT) Tu si povedali jeden druhému: „Poďme, narobme tehál a vypáľme ich v ohni!“ Tehly im slúžili namiesto kameňa a asfalt namiesto malty.
3 (SVD) وقال بعضهم لبعض هلم نصنع لبنا ونشويه شيا. فكان لهم اللبن مكان الحجر وكان لهم الحمر مكان الطين.
3 (B21) Tehdy si spolu řekli: "Pojďme, udělejme cihly a vypalme je v ohni." A tak měli cihly místo kamene a asfalt místo malty.

4 (KAT) Potom povedali: „Poďme, postavme si mesto a vežu, ktorej vrchol bude siahať až do neba, spravme si tak pomník, aby sme sa neroztratili po celej zemi!“
4 (SVD) وقالوا هلم نبن لانفسنا مدينة وبرجا راسه بالسماء. ونصنع لانفسنا اسما لئلا نتبدد على وجه كل الارض.
4 (B21) Řekli si totiž: "Pojďme, postavme si město a věž, jejíž vrchol dosáhne až k nebi. Tak si uděláme jméno, abychom nebyli rozptýleni po celé zemi!"

5 (KAT) Tu zostúpil Pán, aby videl mesto a vežu, ktoré stavali ľudia,
5 (SVD) فنزل الرب لينظر المدينة والبرج اللذين كان بنو آدم يبنونهما.
5 (B21) Hospodin však sestoupil, aby spatřil to město a tu věž, kterou lidští synové stavěli.

6 (KAT) a povedal: „Hľa, sú jedným národom, všetci majú jeden jazyk; toto je začiatok ich činov a veru neodstúpia od ničoho z toho, čo si zaumienili urobiť.
6 (SVD) وقال الرب هوذا شعب واحد ولسان واحد لجميعهم وهذا ابتداؤهم بالعمل. والآن لا يمتنع عليهم كل ما ينوون ان يعملوه.
6 (B21) Hospodin si řekl: "Hle, lid je zajedno a všichni mají jednu řeč. A toto je jen začátek jejich díla. Nic jim už nezabrání vykonat, cokoli si předsevzali.

7 (KAT) Poďme, zostúpme a pomäťme tam ich jazyk, aby nik nerozumel reči druhého!“
7 (SVD) هلم ننزل ونبلبل هناك لسانهم حتى لا يسمع بعضهم لسان بعض.
7 (B21) Nuže, sestoupíme a zmateme tam jejich řeč, aby jeden nerozuměl řeči druhého."

8 (KAT) A takto ich Pán odtiaľ rozohnal po celej zemi a mesto prestali stavať.
8 (SVD) فبددهم الرب من هناك على وجه كل الارض. فكفّوا عن بنيان المدينة.
8 (B21) Hospodin je odtud rozptýlil po celé zemi, a tak to město přestali stavět.

9 (KAT) Preto ho nazvali Bábelom, lebo tam Pán zmiatol reč celej zeme a Pán ich odtiaľ rozohnal po celej zemi.
9 (SVD) لذلك دعي اسمها بابل. لان الرب هناك بلبل لسان كل الارض. ومن هناك بددهم الرب على وجه كل الارض
9 (B21) Proto se to město jmenuje Bábel, Zmatek, neboť tam Hospodin zmátl řeč všech obyvatel země. Hospodin je odtud rozptýlil po celé zemi.

10 (KAT) Toto je Semovo potomstvo: Dva roky po potope, keď mal Sem sto rokov, narodil sa mu Arfaxad.
10 (SVD) هذه مواليد سام. لما كان سام ابن مئة سنة ولد ارفكشاد بعد الطوفان بسنتين.
10 (B21) Toto je Semův rod. Dva roky po potopě zplodil Sem ve věku 100 let Arpakšada.

11 (KAT) Po Arfaxadovom narodení žil Sem päťsto rokov a narodili sa mu synovia a dcéry.
11 (SVD) وعاش سام بعدما ولد ارفكشاد خمس مئة سنة وولد بنين وبنات.
11 (B21) Sem žil po zplození Arpakšada ještě 500 let a plodil syny a dcery.

12 (KAT) Keď mal Arfaxad tridsaťpäť rokov, narodil sa mu Sale.
12 (SVD) وعاش ارفكشاد خمسا وثلاثين سنة وولد شالح.
12 (B21) Arpakšad ve věku 35 let zplodil Šelacha.

13 (KAT) Po Saleho narodení žil Arfaxad ešte štyristotri rokov a narodili sa mu synovia a dcéry.
13 (SVD) وعاش ارفكشاد بعدما ولد شالح اربع مئة وثلث سنين وولد بنين وبنات.
13 (B21) Po zplození Šelacha žil Arpakšad ještě 403 let a plodil syny a dcery.

14 (KAT) Keď mal Sale tridsať rokov, narodil sa mu Heber.
14 (SVD) وعاش شالح ثلاثين سنة وولد عابر.
14 (B21) Šelach ve věku 30 let zplodil Hebera.

15 (KAT) Po Heberovom narodení žil Sale ešte štyristotri rokov a narodili sa mu synovia a dcéry.
15 (SVD) وعاش شالح بعدما ولد عابر اربع مئة وثلث سنين وولد بنين وبنات.
15 (B21) Po zplození Hebera žil Šelach ještě 403 let a plodil syny a dcery.

16 (KAT) Keď mal Heber tridsaťštyri rokov, narodil sa mu Faleg.
16 (SVD) وعاش عابر اربعا وثلاثين سنة وولد فالج.
16 (B21) Heber ve věku 34 let zplodil Pelega.

17 (KAT) Po Falegovom narodení žil Heber ešte štyristotridsať rokov a narodili sa mu synovia a dcéry.
17 (SVD) وعاش عابر بعدما ولد فالج اربع مئة وثلاثين سنة وولد بنين وبنات.
17 (B21) Po zplození Pelega žil Heber ještě 430 let a plodil syny a dcery.

18 (KAT) Keď mal Faleg tridsať rokov, narodil sa mu Reu.
18 (SVD) وعاش فالج ثلاثين سنة وولد رعو.
18 (B21) Peleg ve věku 30 let zplodil Reúa.

19 (KAT) Po Reuovom narodení žil Faleg ešte dvestodeväť rokov a narodili sa mu synovia a dcéry.
19 (SVD) وعاش فالج بعدما ولد رعو مئتين وتسع سنين وولد بنين وبنات.
19 (B21) Po zplození Reúa žil Peleg ještě 209 let a plodil syny a dcery.

20 (KAT) Keď mal Reu tridsaťdva rokov, narodil sa mu Sarug.
20 (SVD) وعاش رعو اثنتين وثلاثين سنة وولد سروج.
20 (B21) Reú ve věku 32 let zplodil Seruga.

21 (KAT) Po Sarugovom narodení žil Reu ešte dvestosedem rokov a narodili sa mu synovia a dcéry.
21 (SVD) وعاش رعو بعدما ولد سروج مئتين وسبع سنين وولد بنين وبنات.
21 (B21) Po zplození Seruga žil Reú ještě 207 let a plodil syny a dcery.

22 (KAT) Keď mal Sarug tridsať rokov, narodil sa mu Nachor.
22 (SVD) وعاش سروج ثلاثين سنة وولد ناحور.
22 (B21) Serug ve věku 30 let zplodil Náchora.

23 (KAT) Po Nachorovom narodení žil Sarug ešte dvesto rokov a narodili sa mu synovia a dcéry.
23 (SVD) وعاش سروج بعدما ولد ناحور مئتي سنة وولد بنين وبنات.
23 (B21) Po zplození Náchora žil Serug ještě 200 let a plodil syny a dcery.

24 (KAT) Keď mal Nachor dvadsaťdeväť rokov, narodil sa mu Táre.
24 (SVD) وعاش ناحور تسعا وعشرين سنة وولد تارح.
24 (B21) Náchor ve věku 29 let zplodil Teracha.

25 (KAT) Po Táreho narodení žil Nachor ešte stodevätnásť rokov a narodili sa mu synovia a dcéry.
25 (SVD) وعاش ناحور بعدما ولد تارح مئة وتسع عشرة سنة وولد بنين وبنات.
25 (B21) Po zplození Teracha žil Náchor ještě 119 let a plodil syny a dcery.

26 (KAT) Keď mal Táre sedemdesiat rokov, narodil sa mu Abram, Nachor a Aran.
26 (SVD) وعاش تارح سبعين سنة وولد ابرام وناحور وهاران
26 (B21) Terach ve věku 70 let zplodil Abrama, Náchora a Hárana.

27 (KAT) Toto je Táreho potomstvo: Táremu sa narodil Abram, Nachor a Aran a Aranovi sa narodil Lot.
27 (SVD) وهذه مواليد تارح. ولد تارح ابرام وناحور وهاران. وولد هاران لوطا.
27 (B21) Toto je Terachův rod. Terach zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.

28 (KAT) Aran však zomrel ešte za života svojho otca Táreho vo svojej rodnej krajine, v Chaldejskom Ure.
28 (SVD) ومات هاران قبل تارح ابيه في ارض ميلاده في اور الكلدانيين.
28 (B21) Háran však zemřel ve své vlasti, v chaldejském Uru, dříve než jeho otec Terach.

29 (KAT) Abram a Nachor sa oženili. Abramova žena sa volala Sarai a Nachorova žena mala meno Melcha. Bola Aranovou dcérou, ktorý bol otcom Melchy a otcom Jeschy.
29 (SVD) واتخذ ابرام وناحور لانفسهما امرأتين. اسم امرأة ابرام ساراي واسم امرأة ناحور ملكة بنت هاران ابي ملكة وابي يسكة.
29 (B21) Abram a Náchor se oženili. Abramova žena se jmenovala Saraj a Náchorova žena Milka, dcera Hárana, otce Milky a Jisky.

30 (KAT) Sarai však bola neplodná; nemala detí.
30 (SVD) وكانت ساراي عاقرا ليس لها ولد.
30 (B21) Saraj však byla neplodná, neměla děti.

31 (KAT) A Táre vzal svojho syna Abrama, svojho vnuka, Aranovho syna Lota, aj svoju nevestu, ženu svojho syna Abrama, Sarai, vyviedol ich z Chaldejského Uru a išli do krajiny Kanaán. Prišli až do Haranu a tam sa osadili.
31 (SVD) واخذ تارح ابرام ابنه ولوطا بن هاران ابن ابنه وساراي كنته امرأة ابرام ابنه. فخرجوا معا من اور الكلدانيين ليذهبوا الى ارض كنعان. فأتوا الى حاران واقاموا هناك.
31 (B21) Terach vzal svého syna Abrama, Háranova syna Lota a svou snachu Saraj, ženu svého syna Abrama, a vydali se spolu na cestu z chaldejského Uru do kanaánské země. Když však přišli do Cháranu, usadili se tam.

32 (KAT) Táreho dní bolo dvestopäť rokov, keď Táre zomrel v Harane.
32 (SVD) وكانت ايام تارح مئتين وخمس سنين. ومات تارح في حاران
32 (B21) Terach žil 205 let a zemřel v Cháranu.


Gn 11, 1-32





Verš 2
Keď sa pohli z východu, našli v krajine Senaár rovinu a osadili sa na nej.
Gn 10:10 - Jeho kráľovstvom bol na počiatku Bábel, Arach, Achad a Chalane v krajine Senaár.

Verš 8
A takto ich Pán odtiaľ rozohnal po celej zemi a mesto prestali stavať.
Dt 32:8 - kedy určoval Najvyšší kraje národom, kedy podelil Adamových synov, vymedzil národom hranice dľa počtu synov Izraelových.
Sk 17:26 - a z jedného urobil celé ľudské pokolenie, aby obývalo celý povrch zeme; určil im vymedzený čas a hranice ich bývania,

Verš 10
Toto je Semovo potomstvo: Dva roky po potope, keď mal Sem sto rokov, narodil sa mu Arfaxad.
Gn 10:22 - Semovi synovia sú Elam, Asýr, Arfaxad, Lud a Aram.
1Krn 1:17 - Semovi synovia: Elam, Asýr, Arfaxad, Lud, Aram, Chus, Hul, Geter a Mosoch.

Verš 18
Keď mal Faleg tridsať rokov, narodil sa mu Reu.
1Krn 1:25 - Heber, Faleg, Ragau,

Verš 27
Toto je Táreho potomstvo: Táremu sa narodil Abram, Nachor a Aran a Aranovi sa narodil Lot.
Joz 24:2 - Jozue povedal všetkému ľudu: „Toto hovorí Pán, Izraelov Boh: Oddávna bývali vaši otcovia, Abrahámov a Nachorov otec Táre, na druhej strane Rieky a slúžili iným bohom.
1Krn 1:26 - Sarug, Nachor, Táre,

Verš 29
Abram a Nachor sa oženili. Abramova žena sa volala Sarai a Nachorova žena mala meno Melcha. Bola Aranovou dcérou, ktorý bol otcom Melchy a otcom Jeschy.
Gn 22:20 - Po týchto udalostiach Abrahámovi oznámili, že aj Melcha porodila jeho bratovi Nachorovi synov:

Verš 30
Sarai však bola neplodná; nemala detí.
Gn 16:1 - Abramova žena Sarai neporodila mu dieťa. Mala však ona aj egyptskú slúžku menom Agar.
Gn 18:11 - Abrahám a Sára boli starí, pokročilí vekom; Sáre sa už nestávalo, čo sa stáva ženám.

Verš 31
A Táre vzal svojho syna Abrama, svojho vnuka, Aranovho syna Lota, aj svoju nevestu, ženu svojho syna Abrama, Sarai, vyviedol ich z Chaldejského Uru a išli do krajiny Kanaán. Prišli až do Haranu a tam sa osadili.
Joz 24:2 - Jozue povedal všetkému ľudu: „Toto hovorí Pán, Izraelov Boh: Oddávna bývali vaši otcovia, Abrahámov a Nachorov otec Táre, na druhej strane Rieky a slúžili iným bohom.
Neh 9:7 - Ty si, Pane, ten Boh, ktorý si vybral Abrama a vyviedol ho z Chaldejského Uru a dal si mu meno Abrahám.
Sk 7:4 - I odišiel z chaldejskej krajiny a býval v Charrane. A keď mu zomrel otec, presťahoval ho odtiaľ do tejto krajiny, v ktorej teraz vy bývate.

Gn 11,1-9 - Na starej tradícii z Bábelu, ako na pozadí pomätenia jazykov, ukazuje svätopisec, že ani vyspelá civilizácia bez spojenia s Bohom nespája a nezbližuje vnútorne ani ľudí, ale ich odcudzuje navzájom, takže si nakoniec vôbec nerozumejú.

Gn 11,2 - Krajina Senaár bol Babylon (porov. 10,10; Iz 11,11; Dan 1,2).

Gn 11,9 - "Bábel" (Babíl, Bábílu v klinovom písme) značí ,Božiu bránu'. Hebrejské slovo na označenie "zmätku" mohlo by sa odvodzovať od slovesa bálal ,zmiasť, pomútiť'.

Gn 11,10-26 - V týchto veršoch svätopisec ukazuje, že Abrahám, o ktorom bude písať, je Semovým potomkom. Abrahám je praotcom izraelského národa, z ktorého sa narodí Mesiáš. Odteraz zanechá dejiny ostatných národov a bude sa venovať iba osudom Semovho potomka Abraháma. Rodostrom Semových potomkov je podobný ako rodostrom od Adama po Noema. Rozdiel je len v tom, že sa neudáva celkový počet rokov jednotlivých patriarchov.

Gn 11,27-32 - "Abram" je skrátená forma Abirámu "môj otec je vznešený". Abram je teda z rodiny Táreho (hebr. Terach), čiže Terachovcov, ktorá rodina v Písme je označovaná za modloslužobnú (Joz 24,2; Jdt 5,6 atď.). Terach býval v Chaldejskom Ure, v strede kultu mesiaca, v meste, ktoré ležalo neďaleko Perzského zálivu. Tu zomrel jeho syn Aran. Po jeho smrti vysťahoval sa Táre so svojím synom Abramom, s nevestou, ženou Abramovou Sarai, a s vnukom Lotom do Haranu, ktorý leží hodne na severovýchod, na riečke Balíkh, prítoku Eufratu. Vysťahovanie Táreho rodiny do Haranu mohlo mať politický dôvod. Neslobodno však zabúdať na hlavný moment, na moment náboženský, ktorý sa zračí v povolaní Abramovom. Mnohobožstvo sa tak rozmohlo, že ani rodina Táreho neostala ním nedotknutá. Preto Boh odďaľuje Abrama z tohto prostredia a prikazuje mu odísť do novej zeme, v ktorej jeho potomstvo bude ako veľký národ. Boh ho bude požehnávať, ba jeho osoba (Abramova) stane sa požehnaním pre všetky národy. Takto Boh nadprirodzeným spôsobom zachraňuje vieru v jedného Boha, tú vieru, ktorá od počiatku sveta bola prarodičom Bohom zjavená a ktorú postupom času ľudia zamenili za svoj vlastný výtvor, za mnohobožstvo. Sväté písmo nepozná teda náboženský vývoj od nedokonalého náboženstva (mnohobožstva) k dokonalému (jednobožstvu), ono pozná len zjavené náboženstvo, vieru v jediného Boha, a ostatné náboženstvá považuje za odpad od pôvodnej viery.