výhody registrácie

Kniha Genezis

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Gn 10, 1-32

1 (KAT) Toto je potomstvo Noemových synov - Sema, Chama a Jafeta, lebo po potope sa im narodili synovia.
1 (VUL) Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium.
1 (SVD) وهذه مواليد بني نوح. سام وحام ويافث. وولد لهم بنون بعد الطوفان.

2 (KAT) Jafetovi synovia sú Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoch a Tiras.
2 (VUL) Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras.
2 (SVD) بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس.

3 (KAT) Gomerovi synovia sú Askenéz, Rifat a Togorma.
3 (VUL) Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma.
3 (SVD) وبنو جومر اشكناز وريفاث وتوجرمة.

4 (KAT) Javanovi synovia sú Elisa, Taršiš, Kitim a Dodanim.
4 (VUL) Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim.
4 (SVD) وبنو ياوان أليشة وترشيش وكتّيم ودودانيم.

5 (KAT) Z nich sa rozvetvili ostrovné národy podľa svojich krajín, jazykov, kmeňov a obyvateľstva.
5 (VUL) Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
5 (SVD) من هؤلاء تفرقت جزائر الامم باراضيهم كل انسان كلسانه حسب قبائلهم باممهم

6 (KAT) Chamovi synovia sú Chus, Mesraim, Fut a Kanaán.
6 (VUL) Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan.
6 (SVD) وبنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان.

7 (KAT) Chusovi synovia sú Saba, Hevila, Sabata, Regma a Sabatacha. Regmovi synovia sú Šaba a Dadan.
7 (VUL) Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathacha. Filii Regma: Saba et Dedan.
7 (SVD) وبنو كوش سبا وحويلة وسبتة ورعمة وسبتكا. وبنو رعمة شبا وددان.

8 (KAT) Chusovi narodil sa tiež Nimród. On začal byť mocnárom na zemi.
8 (VUL) Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra
8 (SVD) وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض.

9 (KAT) Bol udatným poľovníkom pred Pánom, takže sa hovorievalo: „Udatný poľovník pred Pánom ako Nimród!“
9 (VUL) et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: “Quasi Nemrod robustus venator coram Domino”.
9 (SVD) الذي كان جبار صيد امام الرب. لذلك يقال كنمرود جبار صيد امام الرب.

10 (KAT) Jeho kráľovstvom bol na počiatku Bábel, Arach, Achad a Chalane v krajine Senaár.
10 (VUL) Fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in terra Sennaar.
10 (SVD) وكان ابتداء مملكته بابل وآرك واكّد وكلنة في ارض شنعار.

11 (KAT) Z tejto krajiny tiahol do Asýrie a vystaval Ninive, mesto Rechobot, Chale
11 (VUL) De terra illa egressus est in Assyriam et aedificavit Nineven et Rohobothir et Chale,
11 (SVD) من تلك الارض خرج اشور وبنى نينوى ورحوبوث عير وكالح

12 (KAT) a Rezen medzi Ninive a Chale. To je najväčšie mesto.
12 (VUL) Resen quoque inter Nineven et Chale; haec est civitas magna.
12 (SVD) ورسن بين نينوى وكالح. هي المدينة الكبيرة.

13 (KAT) Od Mesraima pochádzajú Ludovia, Anamčania, Leabčania, Naftuchovia,
13 (VUL) At vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim, Nephthuim
13 (SVD) ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم

14 (KAT) Fetrusi, Kasluchovia - z nich vzišli Filištínci - a Kaftorčania.
14 (VUL) et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de quibus egressi sunt Philisthim.
14 (SVD) وفتروسيم وكسلوحيم. الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم.

15 (KAT) Od Kanaána pochádza jeho prvorodený Sidon a Hetejci,
15 (VUL) Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hetthaeum
15 (SVD) وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا

16 (KAT) ďalej Jebuzejci, Amorejčania, Gergezejčania,
16 (VUL) et Iebusaeum et Amorraeum, Gergesaeum,
16 (SVD) واليبوسي والاموري والجرجاشيّ

17 (KAT) Hevejci, Arachejčania, Sinijci,
17 (VUL) Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum
17 (SVD) والحّويّ والعرقيّ والسّينيّ

18 (KAT) Aradovia, Samarovia a Amaťania. Potom, keď sa čeľade Kanaánčanov rozišli,
18 (VUL) et Aradium, Samaraeum et Emathaeum; et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum.
18 (SVD) والأرواديّ والصّماريّ والحماثيّ. وبعد ذلك تفرقت قبائل الكنعاني.

19 (KAT) územie Kanaánčanov siahalo od Sidonu smerom ku Gerare až po Gazu a smerom k Sodome a Gomore, Adame a Seboim až po Lesu.
19 (VUL) Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adamam et Seboim usque Lesa.
19 (SVD) وكانت تخوم الكنعاني من صيدون حينما تجيء نحو جرار الى غزّة وحينما تجيء نحو سدوم وعمورة وأدمة وصبوييم الى لاشع.

20 (KAT) Toto sú Chamovi synovia podľa svojich čeľadí, jazykov, krajín a obyvateľstva.
20 (VUL) Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis terrisque et gentibus suis.
20 (SVD) هؤلاء بنو حام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم واممهم

21 (KAT) Aj Semovi, praotcovi všetkých Heberových synov a staršiemu Jafetovmu bratovi, sa narodili synovia.
21 (VUL) De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore.
21 (SVD) وسام ابو كل بني عابر اخو يافث الكبير ولد له ايضا بنون.

22 (KAT) Semovi synovia sú Elam, Asýr, Arfaxad, Lud a Aram.
22 (VUL) Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram.
22 (SVD) بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام.

23 (KAT) Aramovi synovia sú Us, Hul, Geter a Mes.
23 (VUL) Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes.
23 (SVD) وبنو ارام عوص وحول وجاثر وماش.

24 (KAT) Arfaxadovi sa narodil Sale, Salemu zasa Heber.
24 (VUL) At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber.
24 (SVD) وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر.

25 (KAT) Heberovi sa narodili dvaja synovia, jeden sa volal Faleg, lebo za jeho čias sa rozdelila zem, a jeho brat sa volal Jektan.
25 (VUL) Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra, et nomen fratris eius Iectan.
25 (SVD) ولعابر ولد ابنان . ‎اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان.

26 (KAT) Od Jektana pochádza Elmodad, Salef, Asarmot, Jare,
26 (VUL) Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare
26 (SVD) ويقطان ولد ألموداد وشالف وحضرموت ويارح

27 (KAT) Aduram, Uzal, Dekla,
27 (VUL) et Adoram et Uzal et Decla
27 (SVD) وهدورام واوزال ودقلة

28 (KAT) Ebal, Abimael, Saba,
28 (VUL) et Ebal et Abimael, Saba
28 (SVD) وعوبال وأبيمايل وشبا

29 (KAT) Ofir, Hevila a Jobab. Títo všetci sú Jektanovi synovia.
29 (VUL) et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes isti filii Iectan;
29 (SVD) وأوفير وحويلة ويوباب. جميع هؤلاء بنو يقطان.

30 (KAT) Ich sídlo siahalo od Mesy až k Sefaru, k východným vrchom.
30 (VUL) et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
30 (SVD) وكان مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق.

31 (KAT) Toto sú Semovi synovia podľa svojich čeľadí, jazykov, krajín a obyvateľstva.
31 (VUL) Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis.
31 (SVD) هؤلاء بنو سام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم حسب اممهم

32 (KAT) To sú čeľade Noemových synov podľa svojich rodov a národov. Z nich sa potom po potope rozvetvili národy na zemi.
32 (VUL) Hae familiae filiorum Noe iuxta generationes et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.
32 (SVD) هؤلاء قبائل بني نوح حسب مواليدهم باممهم. ومن هؤلاء تفرقت الامم في الارض بعد الطوفان


Gn 10, 1-32





Verš 1
Toto je potomstvo Noemových synov - Sema, Chama a Jafeta, lebo po potope sa im narodili synovia.
1Krn 1:4 - Noe, Sem, Cham a Jafet.

Verš 2
Jafetovi synovia sú Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoch a Tiras.
1Krn 1:5 - Jafetovi synovia: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoch, Tiras.

Verš 6
Chamovi synovia sú Chus, Mesraim, Fut a Kanaán.
1Krn 1:8 - Chamovi synovia: Kuš, Mesraim, Fut a Kanaán.

Verš 8
Chusovi narodil sa tiež Nimród. On začal byť mocnárom na zemi.
1Krn 1:10 - Od Kuša pochádza Nimród; on bol prvým silákom na zemi.

Verš 22
Semovi synovia sú Elam, Asýr, Arfaxad, Lud a Aram.
1Krn 1:17 - Semovi synovia: Elam, Asýr, Arfaxad, Lud, Aram, Chus, Hul, Geter a Mosoch.
Gn 11:10 - Toto je Semovo potomstvo: Dva roky po potope, keď mal Sem sto rokov, narodil sa mu Arfaxad.

Verš 24
Arfaxadovi sa narodil Sale, Salemu zasa Heber.
1Krn 1:18 - Od Arfaxada pochádza Sale a od Saleho pochádza Heber.

Gn 10,1-32 - V tejto hlave rozpráva svätopisec, ako sa z potomkov Noemových, Sema, Chama a Jafeta, opäť rozrástlo ľudské pokolenie. Takto Mojžiš poukazuje na pôvod Semitov, a teda aj izraelského národa, skrze Noema k Setovi, a tým sa viaže s Adamom. Pretože potomci Jafetovi budú najďalej bývať od Izraela, potomka Semovho, autor hovorí najprv o nich a až nakoniec o Semových potomkoch, lebo ich dejiny bude aj naďalej zaznačovať. Rodostromy troch synov Noemových sú známe aj pod menom "tabula gentium", čiže "listina národov". Je to najstarší doklad o rozdelení a pôvode národov. Tento cenný záznam prevzal Mojžiš zo starých dokumentov azda celý alebo aspoň sčiastky, zostavil ho podľa podania, ktoré treba hľadať u Abraháma. On ho mohol priniesť, keď sa vysťahoval z Chaldejska. Dôkazom toho by bola aj tá okolnosť, že stredom v tejto rozprave je nie Egypt, ale Chaldejsko. "Listina národov", ako sa všeobecne pripúšťa, nie je úplná.

Gn 10,6-7 - Vo veršoch 6–21 uvádzajú sa národy, ktoré pochádzajú od Chama. Je ich tridsať. – Je osobitosťou takýchto starých zoznamov, že sa v nich aj mestá a krajiny uvádzajú ako osoby. Podľa hebrejského spôsobu myslenia majú aj mestá a krajiny svojich "praotcov".

Gn 10,8-12 - V pravlasti všetkých národov, niekde pri Tigrise a Eufrate, vznikli najstaršie štáty. Tu vyniká známa postava, Nimród. On sa postupne stal hrdinom Mezopotámie, ktorú však ťažko identifikovať.

Gn 10,16-20 - Potomstvo Kanaánovo sa rozvetvilo na tieto národy: "Sidon", ktoré bolo síce slávne mesto, lež týmto menom označovala sa aj krajina, neskoršie južná Fenícia. "Hetejci" – o týchto sa donedávna nevedelo skoro nič. Dnes vieme, že pôvodne sídlili v Malej Ázii, oni rozbili niekdajšiu ríšu Hamurapiho. Po r. 1500 tiahli až do Egypta a cestou sa osadzovali aj v dnešnej Palestíne (Hebron, Jeruzalem atď.). "Jebuzejci" obývali okolie dnešného Jeruzalema. Meno "Amorejčania" – Amuri označovalo pôvodne východné národy, neskoršie je to vlastné meno ná rodov, čo sa osadili v južnej a východnej Palestíne, kam prišli od severu. "Gergezejčania" bývali možno v Palestíne, no presnejšie určiť to nevieme. "Hevejci" sa zmocnili kraja v okolí Hermonu, severne od Genezaretského jazera, blízko nich boli "Arachejčania" a "Sinijci". Aj ostatné tri národy osadili sa vo Fenícii. Ako vieme, všetky tieto národy sa prisťahovali zo severovýchodu, teda z územia, kde sa naznačuje miesto biblického raja. – Svätopisec určuje aj hranice Kanaánu, zaiste preto, aby naznačil už teraz tú zem, ktorú Boh prisľúbil patriarchom.

Gn 10,21-30 - Sem bol starším bratom Jafetovým, ale svätopisec ho uvádza posledného, lebo ďalej v Písme bude reč skoro výhradne o jeho potomkoch, pretože Sem bol "praotcom všetkých Heberových synov" – čiže Hebrejov, a tým aj Abrahámovým, z ktorého prostredníctvom Izáka, Jakuba a jeho synov vyvinul sa v Egypte izraelský národ. Teda Hebreji pochádzajú zo Sema. Ako sa zdá, "Hebreji" – Habiru boli pôvodne osobitný národ, meno je známe už v 3. tisícročí pr. Kr. aj z mimobiblických pamiatok. Kmene, známe pod týmto menom, prišli z Malej Ázie do Amorejska a aj do Kanaánu. V Písme sa menuje i Abrahám od Kanaánčanov "Hebrejom" a napokon i všetci Izraeliti, ktorí prišli za Jozueho do Kanaánu, ba niekedy týmto menom sa označujú všetky nasťahované národy do Kanaánu. "Heber" odvádzajú od slovesa ,abar' čo značí ,prejsť' (pravdepodobne cez Eufrat do Západnej Sýrie alebo cez Jordán do Palestíny). V Nm 24,24 pod menom Heber rozumie sa časť Mezopotámie na oboch brehoch Eufratu. A odtiaľ prišiel Abrahám, z Uru Chaldejského.