výhody registrácie

Kniha Genezis

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Gn 10, 1-32

1 (KAT) Toto je potomstvo Noemových synov - Sema, Chama a Jafeta, lebo po potope sa im narodili synovia.
1 (HEM) ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול׃
1 (SVD) وهذه مواليد بني نوح. سام وحام ويافث. وولد لهم بنون بعد الطوفان.

2 (KAT) Jafetovi synovia sú Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoch a Tiras.
2 (HEM) בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס׃
2 (SVD) بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس.

3 (KAT) Gomerovi synovia sú Askenéz, Rifat a Togorma.
3 (HEM) ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה׃
3 (SVD) وبنو جومر اشكناز وريفاث وتوجرمة.

4 (KAT) Javanovi synovia sú Elisa, Taršiš, Kitim a Dodanim.
4 (HEM) ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים׃
4 (SVD) وبنو ياوان أليشة وترشيش وكتّيم ودودانيم.

5 (KAT) Z nich sa rozvetvili ostrovné národy podľa svojich krajín, jazykov, kmeňov a obyvateľstva.
5 (HEM) מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם׃
5 (SVD) من هؤلاء تفرقت جزائر الامم باراضيهم كل انسان كلسانه حسب قبائلهم باممهم

6 (KAT) Chamovi synovia sú Chus, Mesraim, Fut a Kanaán.
6 (HEM) ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען׃
6 (SVD) وبنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان.

7 (KAT) Chusovi synovia sú Saba, Hevila, Sabata, Regma a Sabatacha. Regmovi synovia sú Šaba a Dadan.
7 (HEM) ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן׃
7 (SVD) وبنو كوش سبا وحويلة وسبتة ورعمة وسبتكا. وبنو رعمة شبا وددان.

8 (KAT) Chusovi narodil sa tiež Nimród. On začal byť mocnárom na zemi.
8 (HEM) וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ׃
8 (SVD) وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض.

9 (KAT) Bol udatným poľovníkom pred Pánom, takže sa hovorievalo: „Udatný poľovník pred Pánom ako Nimród!“
9 (HEM) הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה׃
9 (SVD) الذي كان جبار صيد امام الرب. لذلك يقال كنمرود جبار صيد امام الرب.

10 (KAT) Jeho kráľovstvom bol na počiatku Bábel, Arach, Achad a Chalane v krajine Senaár.
10 (HEM) ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער׃
10 (SVD) وكان ابتداء مملكته بابل وآرك واكّد وكلنة في ارض شنعار.

11 (KAT) Z tejto krajiny tiahol do Asýrie a vystaval Ninive, mesto Rechobot, Chale
11 (HEM) מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח׃
11 (SVD) من تلك الارض خرج اشور وبنى نينوى ورحوبوث عير وكالح

12 (KAT) a Rezen medzi Ninive a Chale. To je najväčšie mesto.
12 (HEM) ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה׃
12 (SVD) ورسن بين نينوى وكالح. هي المدينة الكبيرة.

13 (KAT) Od Mesraima pochádzajú Ludovia, Anamčania, Leabčania, Naftuchovia,
13 (HEM) ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים׃
13 (SVD) ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم

14 (KAT) Fetrusi, Kasluchovia - z nich vzišli Filištínci - a Kaftorčania.
14 (HEM) ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים׃
14 (SVD) وفتروسيم وكسلوحيم. الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم.

15 (KAT) Od Kanaána pochádza jeho prvorodený Sidon a Hetejci,
15 (HEM) וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת׃
15 (SVD) وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا

16 (KAT) ďalej Jebuzejci, Amorejčania, Gergezejčania,
16 (HEM) ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי׃
16 (SVD) واليبوسي والاموري والجرجاشيّ

17 (KAT) Hevejci, Arachejčania, Sinijci,
17 (HEM) ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני׃
17 (SVD) والحّويّ والعرقيّ والسّينيّ

18 (KAT) Aradovia, Samarovia a Amaťania. Potom, keď sa čeľade Kanaánčanov rozišli,
18 (HEM) ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני׃
18 (SVD) والأرواديّ والصّماريّ والحماثيّ. وبعد ذلك تفرقت قبائل الكنعاني.

19 (KAT) územie Kanaánčanov siahalo od Sidonu smerom ku Gerare až po Gazu a smerom k Sodome a Gomore, Adame a Seboim až po Lesu.
19 (HEM) ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע׃
19 (SVD) وكانت تخوم الكنعاني من صيدون حينما تجيء نحو جرار الى غزّة وحينما تجيء نحو سدوم وعمورة وأدمة وصبوييم الى لاشع.

20 (KAT) Toto sú Chamovi synovia podľa svojich čeľadí, jazykov, krajín a obyvateľstva.
20 (HEM) אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם׃
20 (SVD) هؤلاء بنو حام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم واممهم

21 (KAT) Aj Semovi, praotcovi všetkých Heberových synov a staršiemu Jafetovmu bratovi, sa narodili synovia.
21 (HEM) ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול׃
21 (SVD) وسام ابو كل بني عابر اخو يافث الكبير ولد له ايضا بنون.

22 (KAT) Semovi synovia sú Elam, Asýr, Arfaxad, Lud a Aram.
22 (HEM) בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם׃
22 (SVD) بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام.

23 (KAT) Aramovi synovia sú Us, Hul, Geter a Mes.
23 (HEM) ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש׃
23 (SVD) وبنو ارام عوص وحول وجاثر وماش.

24 (KAT) Arfaxadovi sa narodil Sale, Salemu zasa Heber.
24 (HEM) וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר׃
24 (SVD) وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر.

25 (KAT) Heberovi sa narodili dvaja synovia, jeden sa volal Faleg, lebo za jeho čias sa rozdelila zem, a jeho brat sa volal Jektan.
25 (HEM) ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן׃
25 (SVD) ولعابر ولد ابنان . ‎اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان.

26 (KAT) Od Jektana pochádza Elmodad, Salef, Asarmot, Jare,
26 (HEM) ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח׃
26 (SVD) ويقطان ولد ألموداد وشالف وحضرموت ويارح

27 (KAT) Aduram, Uzal, Dekla,
27 (HEM) ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה׃
27 (SVD) وهدورام واوزال ودقلة

28 (KAT) Ebal, Abimael, Saba,
28 (HEM) ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא׃
28 (SVD) وعوبال وأبيمايل وشبا

29 (KAT) Ofir, Hevila a Jobab. Títo všetci sú Jektanovi synovia.
29 (HEM) ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן׃
29 (SVD) وأوفير وحويلة ويوباب. جميع هؤلاء بنو يقطان.

30 (KAT) Ich sídlo siahalo od Mesy až k Sefaru, k východným vrchom.
30 (HEM) ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם׃
30 (SVD) وكان مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق.

31 (KAT) Toto sú Semovi synovia podľa svojich čeľadí, jazykov, krajín a obyvateľstva.
31 (HEM) אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם׃
31 (SVD) هؤلاء بنو سام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم حسب اممهم

32 (KAT) To sú čeľade Noemových synov podľa svojich rodov a národov. Z nich sa potom po potope rozvetvili národy na zemi.
32 (HEM) אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול׃
32 (SVD) هؤلاء قبائل بني نوح حسب مواليدهم باممهم. ومن هؤلاء تفرقت الامم في الارض بعد الطوفان


Gn 10, 1-32





Verš 1
Toto je potomstvo Noemových synov - Sema, Chama a Jafeta, lebo po potope sa im narodili synovia.
1Krn 1:4 - Noe, Sem, Cham a Jafet.

Verš 2
Jafetovi synovia sú Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoch a Tiras.
1Krn 1:5 - Jafetovi synovia: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoch, Tiras.

Verš 6
Chamovi synovia sú Chus, Mesraim, Fut a Kanaán.
1Krn 1:8 - Chamovi synovia: Kuš, Mesraim, Fut a Kanaán.

Verš 8
Chusovi narodil sa tiež Nimród. On začal byť mocnárom na zemi.
1Krn 1:10 - Od Kuša pochádza Nimród; on bol prvým silákom na zemi.

Verš 22
Semovi synovia sú Elam, Asýr, Arfaxad, Lud a Aram.
1Krn 1:17 - Semovi synovia: Elam, Asýr, Arfaxad, Lud, Aram, Chus, Hul, Geter a Mosoch.
Gn 11:10 - Toto je Semovo potomstvo: Dva roky po potope, keď mal Sem sto rokov, narodil sa mu Arfaxad.

Verš 24
Arfaxadovi sa narodil Sale, Salemu zasa Heber.
1Krn 1:18 - Od Arfaxada pochádza Sale a od Saleho pochádza Heber.

Gn 10,1-32 - V tejto hlave rozpráva svätopisec, ako sa z potomkov Noemových, Sema, Chama a Jafeta, opäť rozrástlo ľudské pokolenie. Takto Mojžiš poukazuje na pôvod Semitov, a teda aj izraelského národa, skrze Noema k Setovi, a tým sa viaže s Adamom. Pretože potomci Jafetovi budú najďalej bývať od Izraela, potomka Semovho, autor hovorí najprv o nich a až nakoniec o Semových potomkoch, lebo ich dejiny bude aj naďalej zaznačovať. Rodostromy troch synov Noemových sú známe aj pod menom "tabula gentium", čiže "listina národov". Je to najstarší doklad o rozdelení a pôvode národov. Tento cenný záznam prevzal Mojžiš zo starých dokumentov azda celý alebo aspoň sčiastky, zostavil ho podľa podania, ktoré treba hľadať u Abraháma. On ho mohol priniesť, keď sa vysťahoval z Chaldejska. Dôkazom toho by bola aj tá okolnosť, že stredom v tejto rozprave je nie Egypt, ale Chaldejsko. "Listina národov", ako sa všeobecne pripúšťa, nie je úplná.

Gn 10,6-7 - Vo veršoch 6–21 uvádzajú sa národy, ktoré pochádzajú od Chama. Je ich tridsať. – Je osobitosťou takýchto starých zoznamov, že sa v nich aj mestá a krajiny uvádzajú ako osoby. Podľa hebrejského spôsobu myslenia majú aj mestá a krajiny svojich "praotcov".

Gn 10,8-12 - V pravlasti všetkých národov, niekde pri Tigrise a Eufrate, vznikli najstaršie štáty. Tu vyniká známa postava, Nimród. On sa postupne stal hrdinom Mezopotámie, ktorú však ťažko identifikovať.

Gn 10,16-20 - Potomstvo Kanaánovo sa rozvetvilo na tieto národy: "Sidon", ktoré bolo síce slávne mesto, lež týmto menom označovala sa aj krajina, neskoršie južná Fenícia. "Hetejci" – o týchto sa donedávna nevedelo skoro nič. Dnes vieme, že pôvodne sídlili v Malej Ázii, oni rozbili niekdajšiu ríšu Hamurapiho. Po r. 1500 tiahli až do Egypta a cestou sa osadzovali aj v dnešnej Palestíne (Hebron, Jeruzalem atď.). "Jebuzejci" obývali okolie dnešného Jeruzalema. Meno "Amorejčania" – Amuri označovalo pôvodne východné národy, neskoršie je to vlastné meno ná rodov, čo sa osadili v južnej a východnej Palestíne, kam prišli od severu. "Gergezejčania" bývali možno v Palestíne, no presnejšie určiť to nevieme. "Hevejci" sa zmocnili kraja v okolí Hermonu, severne od Genezaretského jazera, blízko nich boli "Arachejčania" a "Sinijci". Aj ostatné tri národy osadili sa vo Fenícii. Ako vieme, všetky tieto národy sa prisťahovali zo severovýchodu, teda z územia, kde sa naznačuje miesto biblického raja. – Svätopisec určuje aj hranice Kanaánu, zaiste preto, aby naznačil už teraz tú zem, ktorú Boh prisľúbil patriarchom.

Gn 10,21-30 - Sem bol starším bratom Jafetovým, ale svätopisec ho uvádza posledného, lebo ďalej v Písme bude reč skoro výhradne o jeho potomkoch, pretože Sem bol "praotcom všetkých Heberových synov" – čiže Hebrejov, a tým aj Abrahámovým, z ktorého prostredníctvom Izáka, Jakuba a jeho synov vyvinul sa v Egypte izraelský národ. Teda Hebreji pochádzajú zo Sema. Ako sa zdá, "Hebreji" – Habiru boli pôvodne osobitný národ, meno je známe už v 3. tisícročí pr. Kr. aj z mimobiblických pamiatok. Kmene, známe pod týmto menom, prišli z Malej Ázie do Amorejska a aj do Kanaánu. V Písme sa menuje i Abrahám od Kanaánčanov "Hebrejom" a napokon i všetci Izraeliti, ktorí prišli za Jozueho do Kanaánu, ba niekedy týmto menom sa označujú všetky nasťahované národy do Kanaánu. "Heber" odvádzajú od slovesa ,abar' čo značí ,prejsť' (pravdepodobne cez Eufrat do Západnej Sýrie alebo cez Jordán do Palestíny). V Nm 24,24 pod menom Heber rozumie sa časť Mezopotámie na oboch brehoch Eufratu. A odtiaľ prišiel Abrahám, z Uru Chaldejského.