výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(RV - Španielský - Reina Valera)

Ž 10, 1-18

1 (RV) ¿POR qué estás lejos, oh Jehová, Y te escondes en el tiempo de la tribulación?
1 (HEM) למה יהוה תעמד ברחוק תעלים לעתות בצרה׃
1 (KAR) Uram, miért állasz távol? Miért rejtõzöl el a szükség idején?
1 (KAT) Pane, prečo si tak ďaleko? Prečo sa skrývaš v časoch súženia?

2 (RV) Con arrogancia el malo persigue al pobre: Serán cogidos en los artificios que han ideado.
2 (HEM) בגאות רשע ידלק עני יתפשו במזמות זו חשבו׃
2 (KAR) A gonosznak kevélysége miatt sanyarog a szegény. Essenek foglyul a cseleknek, a miket koholtak.
2 (KAT) Bezbožný vo svojej pýche sužuje bedára; nech sa chytí do nástrah, čo sám zosnoval.

3 (RV) Por cuanto se alaba el malo del deseo de su alma, Y bendice al codicioso ó quien Jehová aborrece.
3 (HEM) כי הלל רשע על תאות נפשו ובצע ברך נאץ יהוה׃
3 (KAR) Mert dicsekszik a gonosz az õ lelkének kivánságával, és a fösvény megveti és szidja az Urat.
3 (KAT) Veď hriešnik sa chvastá svojou náruživosťou a lakomec sa vychvaľuje.

4 (RV) El malo, por la altivez de su rostro, no busca á Dios: No hay Dios en todos sus pensamientos.
4 (HEM) רשע כגבה אפו בל ידרש אין אלהים כל מזמותיו׃
4 (KAR) A gonosz az õ haragos kevélységében senkit sem tudakoz; nincs Isten, ez minden gondolatja.
4 (KAT) Hriešnik pohŕda Pánom a namyslene hovorí: „Boh nezasahuje; Boha niet.“

5 (RV) Sus caminos son viciosos en todo tiempo: Tus juicios los tiene muy lejos de su vista: Echa bocanadas en orden á todos sus enemigos.
5 (HEM) יחילו דרכו בכל עת מרום משפטיך מנגדו כל צורריו יפיח בהם׃
5 (KAR) Szerencsések az õ útai minden idõben; messze vannak tõle ítéleteid, elfújja minden ellenségét.
5 (KAT) Také sú všetky jeho myšlienky a jeho cesty sú vždy úspešné. Ďaleko je od myšlienky na tvoj súd a všetkých svojich odporcov nemá za nič.

6 (RV) Dice en su corazón: No seré movido en ningún tiempo, Ni jamás me alcanzará el infortunio.
6 (HEM) אמר בלבו בל אמוט לדר ודר אשר לא ברע׃
6 (KAR) Azt mondja szívében: Nem rendülök meg soha örökké, mert nem [esem] bajba.
6 (KAT) V srdci si takto hovorí: „Mnou nič nepohne, ani mňa, ani moje pokolenie nezastihne nešťastie.“

7 (RV) Llena está su boca de maldición, y de engaños y fraude: Debajo de su lengua, vejación y maldad.
7 (HEM) אלה פיהו מלא ומרמות ותך תחת לשונו עמל ואון׃
7 (KAR) Szája telve átkozódással, csalárdsággal és erõszakossággal; nyelve alatt hamisság és álnokság.
7 (KAT) Jeho ústa sú plné luhania, klamu a podvodu; pod jeho jazykom zločin a násilie.

8 (RV) Está en las guaridas de las aldeas: En los escondrijos mata al inocente: Sus ojos están acechando al pobre.
8 (HEM) ישב במארב חצרים במסתרים יהרג נקי עיניו לחלכה יצפנו׃
8 (KAR) Az utczák zugaiban lappang, a rejtekhelyeken megöli az ártatlant, szemei lesnek az ügyefogyottra.
8 (KAT) Sedí na postriežke blízko osád, nevinného zákerne zabíja.

9 (RV) Acecha en oculto, como el león desde su cama: Acecha para arrebatar al pobre: Arrebata al pobre trayéndolo á su red.
9 (HEM) יארב במסתר כאריה בסכה יארב לחטוף עני יחטף עני במשכו ברשתו׃
9 (KAR) Leselkedik a rejtekhelyen, leselkedik, mint az oroszlán az õ barlangjában, hogy elragadja a szegényt; elragadja a szegényt, mihelyt hálójába foghatja azt.
9 (KAT) Očami sliedi za chudákom; ako lev v húštine číha v úkryte. Číha, chce schvátiť bedára; chytá ho a hádže naňho sieť.

10 (RV) Encógese, agáchase, Y caen en sus fuerzas muchos desdichados.
10 (HEM) ודכה ישח ונפל בעצומיו חלכאים׃
10 (KAR) Lenyomja, tiporja, és erejétõl elesnek az ügyefogyottak.
10 (KAT) Prikrčí sa a vyrúti, i hynú chudáci v jeho násilných pazúroch.

11 (RV) Dice en su corazón: Dios está olvidado, Ha encubierto su rostro; nunca lo verá.
11 (HEM) אמר בלבו שכח אל הסתיר פניו בל ראה לנצח׃
11 (KAR) Azt mondja szívében: Elfelejtkezett Isten, elrejtette arczát: nem is látott soha!
11 (KAT) V duchu si ešte hovorí: „Boh zabudol, odvrátil svoju tvár, vôbec sa nedíva.“

12 (RV) Levántate, oh Jehová Dios, alza tu mano, No te olvides de los pobres.
12 (HEM) קומה יהוה אל נשא ידך אל תשכח עניים׃
12 (KAR) Kelj fel Úr-Isten, emeld fel kezedet; ne feledkezzél el a szegényekrõl!
12 (KAT) Povstaň, Pane, Bože, zdvihni svoju ruku, nezabúdaj na úbohých.

13 (RV) ¿Por qué irrita el malo á Dios? En su corazón ha dicho que no lo inquirirás.
13 (HEM) על מה נאץ רשע אלהים אמר בלבו לא תדרש׃
13 (KAR) Miért szidja Istent a gonosz? [Miért] mondja szívében: Nem keresed [rajta.]
13 (KAT) Ako môže bezbožník Bohom pohŕdať? Ako si môže v duchu hovoriť: „Boh nezasiahne!“?

14 (RV) Tú lo tienes visto: porque tú miras el trabajo, y la vejación, para vengar le por tu mano: A ti se acoge el pobre, Tú eres el amparo del huérfano.
14 (HEM) ראתה כי אתה עמל וכעס תביט לתת בידך עליך יעזב חלכה יתום אתה היית עוזר׃
14 (KAR) Te látod [ezt,] mert te megnézed a hamisságot és a fájdalmat, hogy rávessed kezed. Te reád hagyja magát az ügyefogyott, az árvának is te vagy segedelme.
14 (KAT) Ty vidíš, veď ty hľadíš na útrapy a žiaľ a berieš ich do svojich rúk. Na teba sa chudák spolieha a sirote pomáhaš.

15 (RV) Quebranta el brazo del malo: Del maligno buscarás su maldad, hasta que ninguna halles.
15 (HEM) שבר זרוע רשע ורע תדרוש רשעו בל תמצא׃
15 (KAR) Törd össze a gonosznak karját; és keressed a rosszon az õ gonoszságát, míg már nem találsz.
15 (KAT) Rozmliažď rameno hriešnika a zločinca; budeš hľadať jeho hriech, a už ho nenájdeš.

16 (RV) Jehová, Rey eterno y perpetuo: De su tierra fueron destruídas las gentes.
16 (HEM) יהוה מלך עולם ועד אבדו גוים מארצו׃
16 (KAR) Az Úr király mindenha és mindörökké; a pogányok kivesznek az õ földjérõl.
16 (KAT) Pán je kráľom navždy, na veky vekov. Pohania vymizli z jeho krajiny.

17 (RV) El deseo de los humildes oíste, oh Jehová: Tú dispones su corazón, y haces atento tu oído;
17 (HEM) תאות ענוים שמעת יהוה תכין לבם תקשיב אזנך׃
17 (KAR) A szegények kivánságát meghallgatod, oh Uram! Megerõsíted szívöket, füleiddel figyelmezel,
17 (KAT) Pane, ty vyslýchaš túžbu úbožiakov, vzpružuješ im srdce, ucho si k nim nakláňaš.

18 (RV) Para juzgar al huérfano y al pobre, A fin de que no vuelva más á hacer violencia el hombre de la tierra.
18 (HEM) לשפט יתום ודך בל יוסיף עוד לערץ אנוש מן הארץ׃
18 (KAR) Hogy ítéletet tégy az árvának és nyomorodottnak, hogy többé már ne rettentsen a földbõl való ember.
18 (KAT) Zastaň sa práva siroty a utláčaného, aby už nikdy nenaháňal hrôzu človek stvorený zo zeme.


Ž 10, 1-18





Verš 16
Jehová, Rey eterno y perpetuo: De su tierra fueron destruídas las gentes.
Ž 29:10 - Jehová preside en el diluvio, Y asentóse Jehová por rey para siempre.
Ž 145:13 - Tu reino es reino de todos los siglos, Y tu señorío en toda generación y generación.
Ž 146:10 - Reinará Jehová para siempre; Tu Dios, oh Sión, por generación y generación. Aleluya.
Jer 10:10 - Mas Jehová Dios es la verdad; él es Dios vivo y Rey eterno: á su ira tiembla la tierra, y las gentes no pueden sufrir su saña.
Nár 5:19 - Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre: Tu trono de generación en generación.
Dan 4:3 - Cuán grandes son sus señales, y cuán potentes sus maravillas! Su reino, reino sempiterno, y su señorío hasta generación y generación.
Dan 6:26 - De parte mía es puesta ordenanza, que en todo el señorío de mi reino todos teman y tiemblen de la presencia del Dios de Daniel: porque él es el Dios viviente y permanente por todos los siglos, y su reino tal que no será desecho, y su señorío hasta el fin.
1Tim 1:17 - Por tanto, al Rey de siglos, inmortal, invisible, al solo sabio Dios sea honor y gloria por los siglos de los siglos. Amén.

Verš 2
Con arrogancia el malo persigue al pobre: Serán cogidos en los artificios que han ideado.
Ž 7:15 - Pozo ha cavado, y ahondádolo; Y en la fosa que hizo caerá.
Ž 9:15 - Hundiéronse las gentes en la fosa que hicieron; En la red que escondieron fué tomado su pie.
Prís 5:22 - Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.

Verš 11
Dice en su corazón: Dios está olvidado, Ha encubierto su rostro; nunca lo verá.
Ž 94:7 - Y dijeron: No verá JAH, Ni entenderá el Dios de Jacob.

Verš 4
El malo, por la altivez de su rostro, no busca á Dios: No hay Dios en todos sus pensamientos.
Ž 14:1 - Al Músico principal: Salmo de David. DIJO el necio en su corazón: No hay Dios. Corrompiéronse, hicieron obras abominables; No hay quien haga bien.
Ž 53:1 - Al Músico principal: sobre Mahalath: Masquil de David. DIJO el necio en su corazón: No hay Dios. Corrompiéronse é hicieron abominable maldad: No hay quien haga bien.

Verš 7
Llena está su boca de maldición, y de engaños y fraude: Debajo de su lengua, vejación y maldad.
Rim 3:14 - Cuya boca está llena de maledicencia y de amargura;