výhody registrácie

1. kniha Samuelova

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

1Sam 8, 1-22

1 (KAT) Keď Samuel ostarel, ustanovil za sudcov Izraela svojich synov.
1 (VUL) Factum est autem cum senuis set, Samuel posuit filios suos iu dices Israel.
1 (UKJV) And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.

2 (KAT) Jeho prvorodený sa volal Joel, druhý mal meno Abia; boli sudcami v Bersabe.
2 (VUL) Fuitque nomen filii eius primogeniti Ioel et nomen secundi Abia; iudicabant in Bersabee.
2 (UKJV) "Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba. "

3 (KAT) Jeho synovia však nekráčali jeho cestami, išli za ziskom, prijímali dary a prevrátili právo.
3 (VUL) Et non ambulaverunt filii illius in viis eius, sed declinaverunt post avaritiam acceperuntque munera et perverterunt iudicium.
3 (UKJV) And his sons walked not in his ways, but turned aside after illegal gain, and took bribes, and perverted judgment.

4 (KAT) Vtedy sa zhromaždili všetci starší Izraela a išli k Samuelovi do Rámy.
4 (VUL) Congregati ergo universi maiores natu Israel venerunt ad Samuel in Rama
4 (UKJV) Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah,

5 (KAT) A povedali mu: „Ty si ostarel a tvoji synovia nekráčajú po tvojich cestách. Nuž ustanov nám kráľa, nech panuje nad nami, ako je to u všetkých národov!“
5 (VUL) dixeruntque ei: “ Ecce tu senuisti, et filii tui non ambulant in viis tuis; nunc ergo constitue nobis regem, ut iudicet nos, sicut universae habent nationes ”.
5 (UKJV) And said unto him, Behold, you are old, and your sons walk not in your ways: now make us a king to judge us like all the nations.

6 (KAT) Ale Samuelovi sa nepáčilo, keď mu hovorili: „Daj nám kráľa, nech panuje nad nami!“ Preto sa Samuel modlil k Pánovi.
6 (VUL) Displicuitque sermo in oculis Samuelis, eo quod dixissent: “ Da nobis regem, ut iudicet nos ”. Et oravit Samuel ad Dominum.
6 (UKJV) But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.

7 (KAT) A Pán povedal Samuelovi: „Vypočuj hlas ľudu vo všetkom, čo ti povedia, veď nie tebou opovrhli, opovrhli mnou, aby som nekraľoval nad nimi.
7 (VUL) Dixit autem Dominus ad Samuel: “ Audi vocem populi in omnibus, quae loquuntur tibi; non enim te abiecerunt, sed me abiecerunt, ne regnem super eos.
7 (UKJV) And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto you: for they have not rejected you, but they have rejected me, that I should not reign over them.

8 (KAT) Podobne, ako robili odo dňa, keď som ich vyviedol z Egypta, až po tento deň, že ma opustili a slúžili iným bohom, tak robia aj tebe.
8 (VUL) Iuxta omnia opera sua, quae fecerunt a die, qua eduxi eos de Aegypto, usque ad diem hanc, sicut dereliquerunt me et servierunt diis alienis, sic faciunt etiam tibi.
8 (UKJV) According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto you.

9 (KAT) Vypočuj ich hlas, ale dôrazne ich upozorni a vylož im právo kráľa, ktorý bude nad nimi kraľovať!“
9 (VUL) Nunc ergo audi vocem eorum; verumtamen contestare eos et praedic eis ius regis, qui regnaturus est super eos ”.
9 (UKJV) Now therefore hearken unto their voice: nevertheless yet protest solemnly unto them, and show them the manner of the king that shall reign over them.

10 (KAT) Samuel oznámil všetky Pánove slová ľudu, ktorý od neho požadoval kráľa.
10 (VUL) Dixit itaque Samuel omnia verba Domini ad populum, qui petierat a se regem,
10 (UKJV) And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.

11 (KAT) I povedal: „Toto bude právo kráľa, ktorý bude nad vami panovať: Vašich synov vezme a postaví ich k svojim vozom a k svojim koňom a budú bežať pred jeho vozom.
11 (VUL) et ait: “ Hoc erit ius regis, qui imperaturus est vobis: Filios vestros tollet et ponet in curribus suis facietque sibi equites, et current ante quadrigas eius;
11 (UKJV) "And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. "

12 (KAT) (Vezme ich), aby ich ustanovil za veliteľov nad tisíc mužmi a za veliteľov nad päťdesiatimi, aby orali jeho oráčinu a žali jeho žeň, aby zhotovovali jeho vojnový výstroj a výstroj jeho vozov.
12 (VUL) et constituet sibi tribunos et centuriones et aratores agrorum suorum et messores segetum et fabros armorum et curruum suorum.
12 (UKJV) "And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. "

13 (KAT) Vezme vaše dcéry, aby pripravovali oleje, aby varili a piekli.
13 (VUL) Filias quoque vestras faciet sibi unguentarias et focarias et panificas.
13 (UKJV) And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.

14 (KAT) Zoberie vaše najlepšie polia, vinohrady a olivy a dá ich svojim sluhom.
14 (VUL) Agros quoque vestros et vineas et oliveta optima tollet et dabit servis suis.
14 (UKJV) And he will take your fields, and your vineyards, and your olive yards, even the best of them, and give them to his servants.

15 (KAT) Z vášho zrna a vašich viníc vezme desiatky a dá ich svojim komorníkom a svojim sluhom.
15 (VUL) Sed et segetes vestras et vinearum reditus addecimabit, ut det eunuchis et famulis suis.
15 (UKJV) And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.

16 (KAT) Zoberie vašich sluhov, vaše slúžky, najlepšiu vašu mládež a vaše osly a použije ich na svoje práce.
16 (VUL) Servos etiam vestros et ancillas et boves vestros optimos et asinos auferet et ponet in opere suo.
16 (UKJV) And he will take your male servants, and your maidservants, and your best young men, and your asses, and put them to his work.

17 (KAT) Z vašich stád vezme desiatok a vy sami mu budete sluhami.
17 (VUL) Greges vestros addecimabit, vosque eritis ei servi.
17 (UKJV) He will take the tenth of your sheep: and all of you shall be his servants.

18 (KAT) A keď budete v ten deň stenať pre kráľa, ktorého ste si vyvolili, Pán vás v ten deň nevyslyší.“
18 (VUL) Et clamabitis in die illa a facie regis vestri, quem elegistis vobis, et non exaudiet vos Dominus in die illa ”.
18 (UKJV) "And all of you shall cry out in that day because of your king which all of you shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day. "

19 (KAT) Ľud však nechcel ani počuť Samuelov hlas a vravel: „Nie, ale nech je nad nami kráľ!
19 (VUL) Noluit autem populus audire vocem Samuel, sed dixerunt: “ Nequaquam: rex enim erit super nos,
19 (UKJV) "Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; "

20 (KAT) Budeme ako všetky národy, bude nás súdiť náš kráľ, bude pred nami tiahnuť a bude viesť naše vojny.“
20 (VUL) et erimus nos quoque sicut omnes gentes; et iudicabit nos rex noster et egredietur ante nos et pugnabit bella nostra pro nobis ”.
20 (UKJV) "That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. "

21 (KAT) Samuel vypočul všetky reči ľudu a predniesol ich Pánovi.
21 (VUL) Et audivit Samuel omnia verba populi et locutus est ea in auribus Domini.
21 (UKJV) And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.

22 (KAT) A Pán povedal Samuelovi: „Vypočuj ich hlas a ustanov im kráľa!“ Tu Samuel povedal mužom Izraela: „Nech ide každý do svojho mesta!“
22 (VUL) Dixit autem Dominus ad Samuel: “ Audi vocem eorum et constitue super eos regem ”. Et ait Samuel ad viros Israel: “ Vadat unusquisque in civitatem suam ”.
22 (UKJV) And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go all of you every man unto his city.


1Sam 8, 1-22





Verš 3
Jeho synovia však nekráčali jeho cestami, išli za ziskom, prijímali dary a prevrátili právo.
Ex 18:21 - Vyhliadni si však spomedzi všetkého ľudu schopných, bohabojných mužov, mužov dôveryhodných a nezištných, a ustanov ich za tisícnikov, stotníkov, päťdesiatnikov a desiatnikov.
Dt 16:19 - Nech sa nechýlia na jednu stranu, nebudeš brať ohľad na osobu a dary neprijmeš, lebo dar zaslepuje oči múdrych a prevracia reči spravodlivých.

Verš 5
A povedali mu: „Ty si ostarel a tvoji synovia nekráčajú po tvojich cestách. Nuž ustanov nám kráľa, nech panuje nad nami, ako je to u všetkých národov!“
Oz 13:10 - Nuž kdeže je tvoj kráľ, aby ťa zachránil vo všetkých tvojich mestách, a tvoji sudcovia, o ktorých si vravel: »Daj mi kráľa a kniežatá!«?
Sk 13:21 - Vtedy si žiadali kráľa a Boh im dal Kíšovho syna Saula, muža z Benjamínovho kmeňa, na štyridsať rokov.

Verš 6
Ale Samuelovi sa nepáčilo, keď mu hovorili: „Daj nám kráľa, nech panuje nad nami!“ Preto sa Samuel modlil k Pánovi.
1Sam 12:17 - Či nie je dnes deň žatvy pšenice? Budem volať k Pánovi a dá hromobitie a dážď. Tak sa dozviete a uvidíte, že je veľká vaša vina, ktorej ste sa dopustili pred Pánovými očami, keď ste si žiadali kráľa.“

1Sam 8,2 - O Bersabe pozri pozn. k 3,20.