výhody registrácie

Kniha Rút

Biblia - Sväté písmo

(KJV - Anglický - King James)

Rút 4, 1-22

1 (KJV) Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.
1 (SVD) فصعد بوعز الى الباب وجلس هناك واذا بالولي الذي تكلم عنه بوعز عابر. فقال مل واجلس هنا انت يا فلان الفلاني فمال وجلس.
1 (B21) Boáz mezitím šel k městské bráně. Posadil se tam a hle - právě tudy šel onen příbuzný, o kterém předtím mluvil. Boáz mu řekl: "Pojď sem, příteli, posaď se." A tak přišel a posadil se.

2 (KJV) And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
2 (SVD) ثم اخذ عشرة رجال من شيوخ المدينة وقال لهم اجلسوا هنا فجلسوا.
2 (B21) Potom Boáz pozval deset z městských stařešinů a řekl: "Posaďte se tu." A když se posadili,

3 (KJV) And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech's:
3 (SVD) ثم قال للولي ان نعمي التي رجعت من بلاد موآب تبيع قطعة الحقل التي لاخينا اليمالك.
3 (B21) pověděl tomu příbuznému: "Noemi, která se vrátila z moábského kraje, chce postoupit nárok na díl pole, který patřil našemu bratru Elimelechovi.

4 (KJV) And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.
4 (SVD) فقلت اني اخبرك قائلا اشتر قدام الجالسين وقدام شيوخ شعبي. فان كنت تفكّ ففكّ. وان كنت لا تفكّ فاخبرني لاعلم لانه ليس غيرك يفك وانا بعدك. فقال اني افكّ.
4 (B21) Řekl jsem si, že ti to dám vědět a navrhnu ti: Pořiď si ho před těmito přísedícími, před stařešiny mého lidu. Chceš-li to pole vykoupit, vykup je. Pokud je nevykoupíš, vyjádři se, ať to vím. Jsi totiž nejbližší příbuzný a já jsem hned po tobě." A on řekl: "Vykoupím je."

5 (KJV) Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.
5 (SVD) فقال بوعز يوم تشتري الحقل من يد نعمي تشتري ايضا من يد راعوث الموآبية امرأة الميت لتقيم اسم الميت على ميراثه.
5 (B21) Tehdy Boáz dodal: "V den, kdy od Noemi získáš nárok na to pole, získáš i Moábku Rút, vdovu po mrtvém, abys tomu mrtvému vzbudil dědice, který ponese jeho jméno."

6 (KJV) And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it.
6 (SVD) فقال الولي لا اقدر ان افك لنفسي لئلا افسد ميراثي. ففكّ انت لنفسك فكاكي لاني لا اقدر ان افكّ.
6 (B21) Načež ten příbuzný řekl: "Tak to ho vykoupit nemohu - vždyť bych ohrozil vlastní dědictví! Vykup to pole místo mě; já nemohu."

7 (KJV) Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel.
7 (SVD) وهذه هي العادة سابقا في اسرائيل في امر الفكاك والمبادلة لاجل اثبات كل امر يخلع الرجل نعله ويعطيه لصاحبه. فهذه هي العادة في اسرائيل.
7 (B21) (Za starodávna byl v Izraeli při výkupu a směně tento obyčej: Ke stvrzení každého jednání si člověk zul sandál a podal ho druhému. Tak se v Izraeli dávalo svědectví.)

8 (KJV) Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.
8 (SVD) فقال الولي لبوعز اشتر لنفسك. وخلع نعله
8 (B21) Ten příbuzný tedy Boázovi řekl: "Pořiď si ho sám," a zul si sandál.

9 (KJV) And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi.
9 (SVD) فقال بوعز للشيوخ ولجميع الشعب انتم شهود اليوم اني قد اشتريت كل ما لاليمالك وكل ما لكليون ومحلون من يد نعمي.
9 (B21) Boáz tehdy před stařešiny a vším lidem prohlásil: "Dnes jste svědkové, že jsem od Noemi získal všechno, co patřilo Elimelechovi, i všechno, co patřilo Kiljonovi a Machlonovi.

10 (KJV) Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day.
10 (SVD) وكذا راعوث الموآبية امرأة محلون قد اشتريتها لي امرأة لاقيم اسم الميت على ميراثه ولا ينقرض اسم الميت من بين اخوته ومن باب مكانه. انتم شهود اليوم.
10 (B21) Ano, i Moábku Rút, ženu po Machlonovi, jsem získal za manželku, abych mrtvému vzbudil dědice, aby jméno mrtvého nezmizelo z kruhu jeho bratrů a z brány jeho města. Dnes jste toho svědkové."

11 (KJV) And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem:
11 (SVD) فقال جميع الشعب الذين في الباب والشيوخ نحن شهود. فليجعل الرب المرأة الداخلة الى بيتك كراحيل وكليئة اللتين بنتا بيت اسرائيل. فاصنع ببأس في افراتة وكن ذا اسم في بيت لحم.
11 (B21) Všechen lid, který byl v bráně, i stařešinové odpověděli: "Jsme svědkové. Kéž Hospodin dá, aby žena přicházející do tvého domu byla jako Ráchel a Léa, které společně zbudovaly dům Izraele! Buď úspěšný v Efratě, získej si jméno v Betlémě!

12 (KJV) And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.
12 (SVD) وليكن بيتك كبيت فارص الذي ولدته ثامار ليهوذا من النسل الذي يعطيك الرب من هذه الفتاة
12 (B21) Kéž ti Hospodin skrze tuto dívku dopřeje potomstvo, aby tvůj dům byl jako dům Perese, jehož porodila Támar Judovi!"

13 (KJV) So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son.
13 (SVD) فاخذ بوعز راعوث امرأة ودخل عليها فاعطاها الرب حبلا فولدت ابنا.
13 (B21) Boáz si tedy Rút vzal a stala se jeho ženou. Miloval se s ní a Hospodin dal, že počala a porodila syna.

14 (KJV) And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.
14 (SVD) فقالت النساء لنعمي مبارك الرب الذي لم يعدمك وليّا اليوم لكي يدعى اسمه في اسرائيل.
14 (B21) Ženy tehdy řekly Noemi: "Požehnán buď Hospodin, který tě ode dneška nenechá bez příbuzného. Ať má v Izraeli jméno!

15 (KJV) And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him.
15 (SVD) ويكون لك لارجاع نفس واعالة شيبتك. لان كنتك التي احبتك قد ولدته وهي خير لك من سبعة بنين.
15 (B21) On tě vrátí do života a ve stáří se o tebe postará. Porodila ho přece tvá milující snacha - a ta je ti vzácnější než sedm synů!"

16 (KJV) And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.
16 (SVD) فأخذت نعمي الولد ووضعته في حضنها وصارت له مربّية.
16 (B21) Noemi pak vzala dítě, položila si je na klín a byla mu chůvou.

17 (KJV) And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
17 (SVD) وسمّته الجارات اسما قائلات قد ولد ابن لنعمي ودعون اسمه عوبيد. هو ابو يسّى ابي داود
17 (B21) Sousedky říkaly: "Noemi se narodil syn!" a daly mu jméno - pojmenovaly ho Obéd, Služebník. Ten se stal otcem Davidova otce Jišaje.

18 (KJV) Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron,
18 (SVD) وهذه مواليد فارص. فارص ولد حصرون.
18 (B21) A toto jsou Peresova pokolení: Peres zplodil Checrona,

19 (KJV) And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab,
19 (SVD) وحصرون ولد رام ورام ولد عميناداب.
19 (B21) Checron zplodil Rama, Ram zplodil Aminadaba,

20 (KJV) And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,
20 (SVD) وعميناداب ولد نحشون ونحشون ولد سلمون.
20 (B21) Aminadab zplodil Nachšona, Nachšon zplodil Salmona,

21 (KJV) And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed,
21 (SVD) وسلمون ولد بوعز وبوعز ولد عوبيد
21 (B21) Salmon zplodil Boáze, Boáz zplodil Obéda,

22 (KJV) And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
22 (SVD) وعوبيد ولد يسّى ويسّى ولد داود
22 (B21) Obéd zplodil Jišaje, Jišaj zplodil Davida.


Rút 4, 1-22





Verš 18
Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron,
1Krn 2:5 - The sons of Pharez; Hezron, and Hamul.
Mt 1:3 - And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;

Verš 11
And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem:
Gn 29:32 - And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.
Gn 30:24 - And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.
Gn 35:17 - And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.

Verš 12
And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.
Gn 38:29 - And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez.
1Krn 2:4 - And Tamar his daughter in law bare him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five.
Mt 1:3 - And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;

Verš 7
Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel.
Dt 25:7 - And if the man like not to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband's brother.