výhody registrácie

Kniha Rút

Biblia - Sväté písmo

(LS - Francúzsky - Louis Segond)

Rút 3, 1-18

1 (LS) Naomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, je voudrais assurer ton repos, afin que tu fusses heureuse.
1 (B21) Její tchyně Noemi jí pak řekla: "Musím ti najít domov, má dcero, abys byla šťastná.

2 (LS) Et maintenant Boaz, avec les servantes duquel tu as été, n'est-il pas notre parent? Voici, il doit vanner cette nuit les orges qui sont dans l'aire.
2 (B21) Víš, že Boáz, s jehož děvečkami jsi pracovala, je náš příbuzný. Dnes večer bude na mlatě převívat ječmen.

3 (LS) Lave-toi et oins-toi, puis remets tes habits, et descends à l'aire. Tu ne te feras pas connaître à lui, jusqu'à ce qu'il ait achevé de manger et de boire.
3 (B21) Vykoupej se, navoň se, vezmi si nejlepší šaty a jdi za ním na mlat. Nedávej mu ale o sobě vědět, dokud se nenají a nenapije.

4 (LS) Et quand il ira se coucher, observe le lieu où il se couche. Ensuite va, découvre ses pieds, et couche-toi. Il te dira lui-même ce que tu as à faire.
4 (B21) Až si půjde lehnout, všimni si, kde leží. Potom jdi, odkryj plášť po jeho boku a ulehni. On ti pak poví, co máš dělat."

5 (LS) Elle lui répondit: Je ferai tout ce que tu as dit.
5 (B21) "Udělám všechno, co mi říkáš," odpověděla Rút.

6 (LS) Elle descendit à l'aire, et fit tout ce qu'avait ordonné sa belle-mère.
6 (B21) Odešla na mlat a udělala všechno, co jí tchyně poradila.

7 (LS) Boaz mangea et but, et son coeur était joyeux. Il alla se coucher à l'extrémité d'un tas de gerbes. Ruth vint alors tout doucement, découvrit ses pieds, et se coucha.
7 (B21) Boáz pojedl, napil se a v dobré náladě si šel lehnout na kraj stohu. Tehdy se přikradla, odkryla plášť po jeho boku a ulehla.

8 (LS) Au milieu de la nuit, cet homme eut une frayeur; il se pencha, et voici, une femme était couchée à ses pieds.
8 (B21) Uprostřed noci pak sebou ten muž trhl, převalil se - a hle, po boku mu leží žena!

9 (LS) Il dit: Qui es-tu? Elle répondit: Je suis Ruth, ta servante; étends ton aile sur ta servante, car tu as droit de rachat.
9 (B21) "Kdo jsi?" zeptal se. "Tvá služebnice Rút," odpověděla. "Přikryj svou služebnici křídlem svého pláště, vždyť jsi náš příbuzný."

10 (LS) Et il dit: Sois bénie de l'Eternel, ma fille! Ce dernier trait témoigne encore plus en ta faveur que le premier, car tu n'as pas recherché des jeunes gens, pauvres ou riches.
10 (B21) "Hospodin ti žehnej, dcero," řekl jí na to. "Teď jsi projevila ještě větší oddanost než předtím, neboť jsi nešla za mládenci - za chudými ani bohatými.

11 (LS) Maintenant, ma fille, ne crains point; je ferai pour toi tout ce que tu diras; car toute la porte de mon peuple sait que tu es une femme vertueuse.
11 (B21) Proto se neboj, dcero. Udělám pro tebe vše, co žádáš. Každý v mém městě přece ví, že jsi znamenitá žena.

12 (LS) Il est bien vrai que j'ai droit de rachat, mais il en existe un autre plus proche que moi.
12 (B21) Ano, je pravda, že jsem příbuzný; je tu ale ještě bližší příbuzný než já.

13 (LS) Passe ici la nuit. Et demain, s'il veut user envers toi du droit de rachat, à la bonne heure, qu'il le fasse; mais s'il ne lui plaît pas d'en user envers toi, j'en userai, moi, l'Eternel est vivant! Reste couchée jusqu'au matin.
13 (B21) Zůstaň tu přes noc. Splní-li ti zítra příbuzenskou povinnost, budiž, ať tě vykoupí. Pokud ji ale nesplní, pak, jakože je živ Hospodin, vykoupím tě já. Spi až do rána."

14 (LS) Elle resta couchée à ses pieds jusqu'au matin, et elle se leva avant qu'on pût se reconnaître l'un l'autre. Boaz dit: Qu'on ne sache pas qu'une femme est entrée dans l'aire.
14 (B21) Spala tedy po jeho boku až do rána. Dříve než by kdo mohl rozeznat druhého, ale vstala, protože Boáz řekl: "Ať se nikdo nedozví, že na mlat přišla žena."

15 (LS) Et il ajouta: Donne le manteau qui est sur toi, et tiens-le. Elle le tint, et il mesura six mesures d'orge, qu'il chargea sur elle. Puis il rentra dans la ville.
15 (B21) Řekl jí také: "Nastav pláštěnku a podrž ji." A když ji nastavila, odměřil jí šest měr ječmene. Když jí je naložil, odešel do města.

16 (LS) Ruth revint auprès de sa belle-mère, et Naomi dit: Est-ce toi, ma fille? Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle.
16 (B21) Když se Rút vrátila ke své tchyni, ta se zeptala: "Jak jsi pořídila, dcero?" A tak jí vyprávěla všechno, co pro ni ten muž udělal.

17 (LS) Elle dit: Il m'a donné ces six mesures d'orge, en disant: Tu ne retourneras pas à vide vers ta belle-mère.
17 (B21) Nakonec řekla: "Dal mi těchto šest měr ječmene se slovy: ‚Ať se ke své tchyni nevrátíš s prázdnou.'"

18 (LS) Et Naomi dit: Sois tranquille, ma fille, jusqu'à ce que tu saches comment finira la chose, car cet homme ne se donnera point de repos qu'il n'ait terminé cette affaire aujourd'hui.
18 (B21) "Počkej, dcero, uvidíš, jak to dopadne," řekla jí na to Noemi. "Ten muž nepoleví, dokud tu věc ještě dnes nedovede do konce!"


Rút 3, 1-18