výhody registrácie

1. kniha Machabejcov

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

1Mach 1, 1-67

1 (KAT) Keď vytiahol Alexander, syn Filipa Macedónskeho, z krajiny Chitim a porazil Dária, kráľa (ríše) Peržanov a Médov, stal sa ako prvý z Grékov jeho nástupcom vo svetovláde.
1 (VUL) Et factum est, postquam per cussit Alexander Philippi Mace do, qui prius regnavit in Graecia, egressus de terra Cetthim, Darium regem Persarum et Medorum,
1 ----

2 (KAT) Zviedol mnoho bojov, zaujal početné pevnosti a pobil kráľov zeme.
2 (VUL) constituit proelia multa et obtinuit munitiones et interfecit reges terrae;
2 ----

3 (KAT) Prenikol až na kraj sveta a nabral koristi u mnohých národov. Zem pred ním umĺkla. Spyšnel a jeho myseľ sa pozdvihla.
3 (VUL) et pertransiit usque ad fines terrae et accepit spolia multitudinis gentium, et siluit terra in conspectu eius, et exaltatum est et elevatum est cor eius.
3 ----

4 (KAT) Zhromaždil veľmi silné vojsko,
4 (VUL) Et congregavit virtutem fortem nimis et obtinuit regiones gentium et tyrannos, et facti sunt illi in tributum.
4 ----

5 (KAT) zmocnil sa krajín, národov a kniežat a stali sa mu poplatnými.
5 (VUL) Et post haec decidit in lectum et cognovit quia moreretur;
5 ----

6 (KAT) Potom ľahol do postele, a keď badal, že zomrie,
6 (VUL) et vocavit pueros suos nobiles, qui secum erant nutriti a iuventute, et divisit illis regnum suum, cum adhuc viveret.
6 ----

7 (KAT) zavolal si popredných veľmožov, ktorí boli s ním vychovaní od mladi, a rozdelil im ešte zaživa svoje kráľovstvo.
7 (VUL) Et regnavit Alexander annis duodecim et mortuus est.
7 ----

8 (KAT) Alexander panoval dvanásť rokov, keď ho zastihla smrť.
8 (VUL) Et obtinuerunt pueri eius regnum, unusquisque in loco suo;
8 ----

9 (KAT) Jeho veľmoži sa ujali vlády, každý na svojom mieste.
9 (VUL) et imposuerunt omnes sibi diademata post mortem eius, et filii eorum post eos annis multis. Et multiplicata sunt mala in terra.
9 ----

10 (KAT) Po jeho smrti si nasadili všetci koruny a po nich aj ich synovia - na mnoho rokov. Šírili však po zemi všelijakú biedu.
10 (VUL) Et exiit ex eis radix peccatrix, Antiochus Epiphanes filius Antiochi regis, qui fuerat Romae obses, et regnavit in anno centesimo tricesimo septimo regni Graecorum.
10 ----

11 (KAT) Z nich vyšiel nešľachetný výhonok, Antiochus Epifanes, syn kráľa Antiocha a niekdajší rukojemník v Ríme. Kráľom sa stal v stotridsiatom siedmom roku gréckej vlády.
11 (VUL) In diebus illis exierunt ex Israel filii iniqui et suaserunt multis dicentes: “ Eamus et disponamus testamentum cum gentibus, quae circa nos sunt, quia, ex quo recessimus ab eis, invenerunt nos multa mala ”.
11 ----

12 (KAT) V tých dňoch povstalo niekoľko izraelských zlosynov a prehovorili mnohých takýmito rečami: „Poďme a zbratajme sa s (pohanskými) národmi, ktoré sú okolo nás! Veď odkedy sme sa od nich odlučovali, postihlo nás všelijaké nešťastie!“
12 (VUL) Et bonus visus est sermo in oculis eorum;
12 ----

13 (KAT) Tento návrh sa im pozdával
13 (VUL) et destinaverunt aliqui de populo et abierunt ad regem, et dedit illis potestatem, ut facerent iustitias gentium.
13 ----

14 (KAT) a niektorí z ľudu boli aj ochotní ísť ku kráľovi. Tak dostali plnú moc zavádzať pohanské mravy.
14 (VUL) Et aedificaverunt gymnasium in Hierosolymis secundum leges nationum;
14 ----

15 (KAT) V Jeruzaleme postavili telocvičňu podľa pohanských zvyklostí,
15 (VUL) et fecerunt sibi praeputia et recesserunt a testamento sancto et iuncti sunt nationibus et venumdati sunt, ut facerent malum.
15 ----

16 (KAT) nahrádzali si predkožky a odpadli od svätej zmluvy. Spriahli sa s pohanmi a zapredali sa za otrokov vierolomníkom.
16 (VUL) Et paratum est regnum in conspectu Antiochi, et coepit regnare in terra Aegypti, ut regnaret super duo regna.
16 ----

17 (KAT) Keď si Antiochus upevnil kráľovstvo, zatúžil rozprestrieť svoju moc aj nad Egypt, aby panoval nad obidvoma ríšami.
17 (VUL) Et intravit in Aegyptum in multitudine gravi, in curribus et elephantis et equitibus et navium multitudine;
17 ----

18 (KAT) I tiahol na Egypt s ohromným vojskom, s vozmi a slonmi, s jazdcami a s veľkým loďstvom;
18 (VUL) et constituit bellum adversus Ptolemaeum regem Aegypti, et veritus est Ptolemaeus a facie eius et fugit, et ceciderunt vulnerati multi.
18 ----

19 (KAT) a viedol vojnu proti egyptskému kráľovi Ptolemeovi. Ptolemeus sa dal pred ním na ústup a utiekol. Aj mnoho zranených padlo.
19 (VUL) Et comprehenderunt civitates munitas in terra Aegypti, et accepit spolia terrae Aegypti.
19 ----

20 (KAT) Dobyl tiež opevnené egyptské mestá a odniesol si z Egypta korisť.
20 (VUL) Et reversus est Antiochus, postquam percussit Aegyptum in centesimo et quadragesimo tertio anno, et ascendit ad Israel et ad Hierosolyma in multitudine gravi
20 ----

21 (KAT) Po porážke Egypta sa Antiochus roku stoštyridsiateho tretieho vrátil a tiahol proti Izraelu
21 (VUL) et intravit in sanctificationem cum superbia et accepit altare aureum et candelabrum luminis et universa vasa eius
21 ----

22 (KAT) a proti Jeruzalemu s ohromným vojskom.
22 (VUL) et mensam propositionis et libatoria et phialas et pateras aureas et velum et coronas et ornamentum aureum, quod in facie templi erat; et comminuit omnia.
22 ----

23 (KAT) Vošiel namyslene do svätyne a vzal zlatý oltár, svietnik so všetkým príslušenstvom, stôl predkladných chlebov, džbány, misy a zlaté misky, oponu, vence a zlatú ozdobu na priečelí chrámu a vôbec poodlupoval všetko.
23 (VUL) Et accepit argentum et aurum et vasa concupiscibilia et accepit thesauros occultos, quos invenit;
23 ----

24 (KAT) Vzal striebro, zlato a vzácne náradia ako aj ukryté poklady, ktoré našiel. Keď všetko pobral, odtiahol do svojej krajiny.
24 (VUL) et, sublatis omnibus, abiit in terram suam et fecit caedem hominum et locutus est superbia magna.
24 ----

25 (KAT) Na jeho rozkaz sa dialo vraždenie a z jeho rečí vyznievala bezočivá namyslenosť.
25 (VUL) Et factus est planctus magnus in Israel et in omni loco eorum;
25 ----

26 (KAT) V Izraeli nastal veľký nárek, všade, kde niekto býval.
26 (VUL) et ingemuerunt principes et seniores, virgines et iuvenes infirmati sunt, et speciositas mulierum immutata est,
26 ----

27 (KAT) Nariekali kniežatá a starší, chradli device a mládenci, vädla spanilosť žien.
27 (VUL) omnis maritus sumpsit lamentum, et, quae sedebat in toro maritali, lugebat;
27 ----

28 (KAT) Každý mladoženích začal horekovať, nevesta sa zachádzala žiaľom v spálni.
28 (VUL) et commota est terra super habitantes in ea, et universa domus Iacob induit confusionem.
28 ----

29 (KAT) Zem sa pohla nad tými, čo na nej bývali, celý dom Jakubov sa obliekol do pohanenia.
29 (VUL) Et post duos annos dierum misit rex principem tributorum in civitates Iudae et venit Ierusalem cum turba magna;
29 ----

30 (KAT) Po dvoch rokoch poslal kráľ do júdskych miest najvyššieho daňového vyberača. I prišiel do Jeruzalema s mocným vojskom.
30 (VUL) et locutus est ad eos verba pacifica in dolo, et crediderunt ei. Et irruit super civitatem repente et percussit eam plaga magna et perdidit populum multum ex Israel.
30 ----

31 (KAT) Hovoril im ľstivo o pokojamilovných zámeroch a uverili mu.
31 (VUL) Et accepit spolia civitatis et succendit eam igne et destruxit domos eius et muros eius in circuitu;
31 ----

32 (KAT) Náhle však napadol mesto, spôsobil mu veľkú ranu a pobil mnoho ľudu z Izraela.
32 (VUL) et captivas duxerunt mulieres et natos et pecora possederunt.
32 ----

33 (KAT) Keď mesto vyplienil, podpálil ho a pobúral jeho domy i múry dookola.
33 (VUL) Et aedificaverunt civitatem David muro magno et firmo et turribus firmis; et facta est illis in arcem.
33 ----

34 (KAT) Ženy a deti odviedli do zajatia a dobytok zhabali.
34 (VUL) Et posuerunt illic gentem peccatricem, viros iniquos, et convaluerunt in ea;
34 ----

35 (KAT) Dávidovo mesto si vybudovali na pevnosť s vysokým a silným múrom a s mocnými vežami.
35 (VUL) et posuerunt arma et escas et, congregatis spoliis Ierusalem, reposuerunt illic; et facti sunt in laqueum magnum.
35 ----

36 (KAT) Osadili sa tam nešľachetní ľudia a zlosynovia a opevnili sa v ňom. Dopravili tam zbrane a potraviny a z Jeruzalema poznášali korisť
36 (VUL) Et factum est hoc ad insidias sanctificationi et in diabolum malum in Israel semper;
36 ----

37 (KAT) a uložili tam. Tak sa stal (hrad) veľkým osídlom.
37 (VUL) et effuderunt sanguinem innocentem per circuitum sanctificationis et contaminaverunt sanctificationem.
37 ----

38 (KAT) Stal sa pascou pre svätyňu, pre Izrael bol ustavične zlým nepriateľom.
38 (VUL) Et fugerunt habitatores Ierusalem propter eos, et facta est habitatio exterorum, et facta est extera semini suo; et nati eius reliquerunt eam.
38 ----

39 (KAT) Vylievali nevinnú krv vôkol chrámu a znesväcovali sväté miesto.
39 (VUL) Sanctificatio eius desolata est sicut solitudo, dies festi eius conversi sunt in luctum, sabbata eius in opprobrium, honor eius in nihilum.
39 ----

40 (KAT) Jeruzalemčania sa pre nich rozutekali, stal sa sídlom cudzozemcov; svojim potomkom sa stal cudzinou, jeho deti ho poopúšťali.
40 (VUL) Secundum gloriam eius multiplicata est ignominia eius, et sublimitas eius conversa est in luctum.
40 ----

41 (KAT) Jeho svätyňa je pustá ako pustatina, jeho sviatky sa popremieňali na žiaľ, jeho soboty sa stali na potupu, jeho česť sa premenila na opovrhnutie.
41 (VUL) Et scripsit rex Antiochus omni regno suo, ut essent universi populus unus,
41 ----

42 (KAT) Aká bola voľakedy jeho sláva, taká veľká je teraz jeho hanba, jeho vznešenosť sa premenila v žiaľ.
42 (VUL) et relinqueret unusquisque legem suam. Et receperunt omnes gentes secundum verbum regis Antiochi;
42 ----

43 (KAT) Kráľ Antiochus vydal rozkaz pre celé kráľovstvo, že všetci majú splynúť v jeden národ a každý má opustiť svojrázne zvyky.
43 (VUL) et multi ex Israel consenserunt cultui eius et sacrificaverunt idolis et coinquinaverunt sabbatum.
43 ----

44 (KAT) Tak sa všetky národy podrobili kráľovmu rozkazu.
44 (VUL) Et misit rex libros per manus nuntiorum in Ierusalem et in civitates Iudae, ut sequerentur leges gentium terrae,
44 ----

45 (KAT) A tak sa aj mnohým Izraelitom zaľúbila jeho bohopocta, obetovali modlám a znesväcovali sobotu.
45 (VUL) et prohibere holocausta et sacrificia et placationes fieri in templo Dei et contaminare sabbata et dies sollemnes
45 ----

46 (KAT) Do Jeruzalema a do júdskych miest poslal kráľ poslov s písomnými rozkazmi, aby sa (ich obyvatelia) spravovali zvykmi, ktoré boli dosiaľ v krajine cudzie,
46 (VUL) et polluere sancta et sanctos,
46 ----

47 (KAT) aby sa zrušili v chráme celostné žertvy a zápalné i mokré obety.
47 (VUL) instruere aras et templa et idola et immolare porcina et pecora communia
47 ----

48 (KAT) Soboty a sviatky majú znesvätiť,
48 (VUL) et relinquere filios suos incircumcisos et polluere animas eorum in omni immundo et abominatione,
48 ----

49 (KAT) svätyňu a Bohu zasvätený ľud treba pohaniť.
49 (VUL) ita ut obliviscerentur legem et immutarent omnes iustificationes;
49 ----

50 (KAT) Ba majú nastavať oltáre, háje a modly a obetovať svine a iné nečisté zvieratá.
50 (VUL) et, quicumque non fecerit secundum verbum regis Antiochi, morietur.
50 ----

51 (KAT) Svojich synov majú nechať bez obriezky, svoje duše poškvrňovať čímkoľvek nečistým a ohavným, aby tak zabudli na zákon a odstránili všetky ustanovenia.
51 (VUL) Secundum omnia verba haec scripsit omni regno suo et praeposuit consideratores super omnem populum et mandavit civitatibus Iudae immolare per civitatem et civitatem.
51 ----

52 (KAT) Kto by sa nesprával podľa kráľovho rozkazu, mal zomrieť.
52 (VUL) Et congregati sunt multi de populo ad eos, omnes, qui dereliquerant legem Domini, et fecerunt mala in terra;
52 ----

53 (KAT) Všetky tieto nariadenia dal (kráľ) písomne rozšíriť po celom svojom kráľovstve a ustanovil dozorcov nad všetkým ľudom.
53 (VUL) et posuerunt Israel in abditis et in absconditis fugitivorum locis.
53 ----

54 (KAT) Nariadil, aby obetovali všetky júdske mestá, od prvého až do posledného.
54 (VUL) Die quinta decima mensis Casleu, quinto et quadragesimo et centesimo anno, aedificavit abominationem desolationis super altare; et per civitates Iudae in circuitu aedificaverunt aras
54 ----

55 (KAT) Aj mnohí z ľudu sa k nim pridali, (vôbec) všetci, čo odpadli od zákona. Páchali zlo v krajine
55 (VUL) et ante ianuas domorum et in plateis sacrificabant.
55 ----

56 (KAT) a vyháňali Izraelitov, ktorí sa potom museli skrývať po všelijakých skrýšach.
56 (VUL) Et libros legis, quos invenerunt, combusserunt igne scindentes eos;
56 ----

57 (KAT) Pätnásteho kisleva roku stoštyridsiateho piateho postavili na oltár ohavnosť spustošenia. Aj po júdskych mestách nastavali oltáre
57 (VUL) et ubicumque inveniebatur apud aliquem liber testamenti, et si quis consentiebat legi, constitutio regis interficiebat eum.
57 ----

58 (KAT) a predo dvermi domov a po uliciach prinášali kadidlové obety.
58 (VUL) In virtute sua faciebant haec Israeli, omnibus, qui inveniebantur in omni mense et mense in civitatibus.
58 ----

59 (KAT) Knihy zákona, ak niektoré našli, pálili a trhali.
59 (VUL) Et quinta et vicesima die mensis sacrificabant super aram, quae erat super altare;
59 ----

60 (KAT) Ak sa u niekoho našla Kniha zmluvy alebo ak sa niekto spravoval podľa zákona, bol potrestaný smrťou podľa kráľovského nariadenia.
60 (VUL) et mulieres, quae circumciderant filios suos, interficiebant secundum iussum
60 ----

61 (KAT) Takto zneužívali svoju moc proti Izraelu z mesiaca na mesiac, proti každému, koho po mestách pri niečom pristihli.
61 (VUL) — et suspendebant infantes a cervicibus eorum — et domos eorum et eos, qui circumciderant illos.
61 ----

62 (KAT) Dvadsiateho piateho dňa toho mesiaca obetovali na oltári, ktorý slúžil za oltár (zápalných obetí).
62 (VUL) Et multi in Israel obtinuerunt et confortati sunt apud se, ut non manducarent immunda,
62 ----

63 (KAT) Ženy, ktoré dávali obrezávať svoje deti, usmrcovali podľa rozkazu,
63 (VUL) et elegerunt mori, ut non polluerentur escis et non profanarent testamentum sanctum, et moriebantur.
63 ----

64 (KAT) nemluvňatá im vešali na krk, ich domy plienili a zabíjali aj tých, ktorí ich obrezali.
64 (VUL) Et facta est ira magna super Israel valde.
64 ----

65 (KAT) Ale mnohí v Izraeli sa zocelili a urobili si pevné predsavzatie, že nebudú jesť nič nečisté. Radšej volili smrť, než by sa poškvrnili pokrmami
65 ----
65 ----

66 (KAT) a zrušili svätú zmluvu. Tak aj zomreli.
66 ----
66 ----

67 (KAT) Veľmi veľký hnev doľahol teda na Izrael.
67 ----
67 ----


1Mach 1, 1-67





1Mach 1,1 - Krátka správa o Alexandrovi Veľkom (336–323 pr. Kr.), ktorý bol zakladateľom víťazného helenizmu, je priliehavým úvodom k 1 Mach; veď táto kniha rozpráva hlavne o bojoch Machabejcov proti helenizmu. Spomienkou Perzskej ríše nadväzuje 1 Mach na Knihy Ezd a Est, ktoré opisujú udalosti z čias perzských kráľov. Takto je nadviazaná súvislosť 1 Mach s ostatnými knihami, napísanými po zajatí. – Po nešťastných výpravách Dária (493–490 pr. Kr.) a Xerxesa (481–479) proti Grécku bola v základoch otrasená svetová moc perzských kráľov, ale koniec jej urobil až Alexander Veľký, syn a nástupca Filipa II. (359–336), kráľa Macedónska. – "Chitim": pôvodne to bol názov pre obyvateľov Cypru, neskoršie sa označovalo týmto názvom severné pobrežie Stredozemného mora s priľahlými egejskými ostrovmi a tiež západne od nich položené zeme; Gn 10,4; Iz 23,1; Jer 2,10; Ez 27,6; Dan 11,30. Pobil ešte mnoho "kráľov zeme", ale po Dáriovej smrti sa stal vlastne Alexander Veľký nástupcom jeho trónu, prvým gréckym vladárom nad svetovou Perzskou ríšou.

1Mach 1,3 - R. 328 vtrhol Alexander do Baktrie a r. 326 sa dostal "až na kraj sveta" – k Indu, ktorý bol východnou hranicou Perzskej ríše.

1Mach 1,4 - Do Ázie sa vybral Alexander s vojskom, ktoré počítalo na 30 000 pešiakov a 5 000 jazdcov (Arianus, Diodor). Počas výpravy si vojsko stále doplňoval. Tak pri Gaugamelách mal 40 000 pešiakov a 7 000 jazdcov.

1Mach 1,6-8 - Onemocnel následkom nemierneho pitia začiatkom júna 323 v Babylone a zomrel okolo 11. júna 323 pr. Kr. ("28. daisiosa"; Plutarchus, Diodor).

1Mach 1,9 - Miestodržiteľom Egypta bol Ptolemeus, Sýriu dostal Seleukus a Laomedon, Cilíciu Filotas, Médiu Pyton, Kapadóciu a Paflagóniu Eumenes, Pamfýliu a Lýciu Antigonos, Kariu Asander, Lýdiu Menander, Frýgiu Leonatos, Tráciu Lysimachos, Macedóniu, Ilýriu a Epir dostal Antipater a Krateros. – Len niektorí z týchto miestodržiteľov sa stali kráľmi, ale nie hneď po Alexandrovej smrti. – Narobili mnoho zla a "biedy" vojnami, všelijakými nespravodlivosťami a zločinmi, ktorých sa dopúšťali.

1Mach 1,11 - Po krátkom historickom úvode začína spisovateľ rozprávať o vlastnom pôvodcovi nepokojov v Palestíne, Antiochovi, prímenom Epifanes. Vo vojne medzi Antiochom III. Veľkým a Rimanmi (r. 192 pr. Kr.), ktorá sa skončila pri Magnézii r. 189 pr. Kr. porážkou Antiocha, Rimania nadiktovali Antiochovi podmienky prímeria. Zaviazal sa odovzdať Rimanom 20 rukojemníkov, medzi ktorých patril aj jeho syn Antiochus (neskorší Antiochus IV. Epifanes). Krátko po príchode Antiocha Epifana z Ríma Heliodor zavraždil r. 175 kráľa Seleuka IV. Filopatora. Po tomto mal nastúpiť na sýrsky trón Demetrius, jeho syn, ale nastúpil Antiochus IV. Epifanes (176-5 – 164-3). Keď Rím neuznal Demetriovo právo, bolo Antiochovo postavenie upevnené. Tak nastúpil na trón r. 137 "gréckej vlády", čiže éry Seleukovcov (pravdepodobne nov. 175 pr. Kr.). – Antiochus IV. si pribral meno Epifanes, čo znamená: "Zjavenie", (slávny príchod), t. j. božstva (nie "Slávny" alebo "Osvietený!"). V úsilí stať sa populárnym zachádzal tak ďaleko, že zabúdal na svoje postavenie. Preto aj zmenili jeho meno Epifanes na Epimanes (Blázon).

1Mach 1,12-14 - Horlivými propagátormi helenizmu boli najmä cudzinci, osadení v palestínskych mestách (2 Mach 6,8). Aj medzi Židmi sa našli "zlosynovia" ("synovia beliálovi", ako Sdc 19,22; 1 Kr 21,10.13), ktorí s gréckou kultúrou si osvojovali aj grécke mravy. Medzi týmito vynikal Jason, brat veľkňaza Oniáša III. Úplatkom sa mu podarilo odstrániť Oniáša III. a sám sa stal veľkňazom. Porov. 2 Mach 4,7.

1Mach 1,16 - Telocvik sa prevádzal s obnaženým telom; aby sa vyhli helenisticky zmýšľajúci Židia posmechu pohanov, ktorému boli vystavení pre svoju obriezku či už v telocvični alebo vo verejných kúpeľoch (gymnós "nahý"), dávali si obriezku zahladzovať operatívnym spôsobom. Porov. 1 Kor 7,18, kde je aj "terminus technicus" pre takú operáciu ("epispáo" = naťahovať, napínať, t. j. akrobystían, predkožku). Keďže obriezka u Židov mala podobný význam ako krst u kresťanov, znamenalo takéto počínanie "pokrokových" Židov v očiach zbožnejšieho ľudu skutočnú apostáziu od izraelského náboženstva, odpad od svätého Mojžišovho zákona. – "Zapredali sa za otrokov vierolomníkom" – doslovne: "Zapredali sa, aby páchali zlo." Porov. 1 Kr 21,20; 2 Mach 4,11–20.

1Mach 1,18 - Epifanes mal "vozy", opatrené kosami (porov. 2 Mach 13,2), a "slony", ktoré boli dôležitou časťou vtedajšieho vojska. Porov. 3,34; 6, 30.34; 11,56; 2 Mach 11,4; 13,2; 15,20. Už Alexander Veľký bojoval proti slonom Peržanov a Indov.

1Mach 1,21 - Bolo to asi r. 169–8 pr. Kr. Jason vyvolal v Jeruzaleme vzburu proti Menelaovi (2 Mach 4,24; 5,5 – 7,11), aby sa mohol opäť zmocniť miesta. Epifanes zasiahol.

1Mach 1,23 - Prvé znesvätenie chrámu za Epifanesa. – Náradie, porov. Ex 25, 24; 30,27; 37,23; 1 Krn 28,16; Ex 26,31; Nm 7,14.

1Mach 1,25 - Porov. 2 Mach 5,14; Dan 11,28.36.

1Mach 1,28 - Porov. Jer 7, 34; 16,9; 25,10; Joel 2,16; Bar 2,23.

1Mach 1,29 - Porov. Ž 44,17; 79,4; 89,42; 109,25; Jer 14,21.

1Mach 1,30 - R. 168-7 pr. Kr. – Daňový vyberač Apolónius, porov. 2 Mach 5,24.

1Mach 1,34 - Porov. 2 Mach 6,10 a Ž 137.

1Mach 1,35 - Dávidovo mesto ležalo na sionskom pahorku (2 Sam 5,7; 1 Kr 8,1), teda pevnosť (Akra) bola južne od chrámu.

1Mach 1,57 - Asi 10. – 17. decembra 167 pr. Kr. – "Ohavnosť spustošenia" (porov. Dan 11,31; 12,11) je pohanský oltár, postavený na oltári zápalných obiet.

1Mach 1,59 - "Knihy zákona" je dnešný Pentateuch.

1Mach 1,62 - Porov. v. 57 s poznámkou a 1 Mach 4,52 n.

1Mach 1,65 - "Nečisté" – predovšetkým mäso obetované modlám, mäso zakázaných zvierat, krv a mäso udusených zvierat.

1Mach 1,67 - Utrpenie považovali za trest urazeného Boha. Porov. 2,49; 3,8; 2 Mach 5,17–20; 6,12; 7,33.38; 8,5.