výhody registrácie

Kniha proroka Barucha

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Bar 2, 1-35

1 (KAT) Pán teda potvrdil svoje slovo, ktoré bol vypovedal proti nám i proti sudcom, ktorí súdili Izrael, proti našim kráľom, proti našim kniežatám i proti ľuďom Izraela a Júdu,
1 (VUL) Et statuit Dominus verbum suum, quod locutus est super nos et super iudices nostros, qui iudicabant Israel, et super reges nostros et super principes nostros et super omnem hominem Israel et Iudae,
1 ----

2 (KAT) že dopustí na nás veľké nešťastia, ktoré nepreviedol pod celým nebom tak, ako ich previedol v Jeruzaleme podľa toho, čo je napísané v Mojžišovom zákone,
2 (VUL) ut induceret super nos mala magna, quae non sunt facta sub omni caelo, secundum quae fecit in Ierusalem, secundum ea quae scripta sunt in lege Moysi,
2 ----

3 (KAT) že budeme jesť každý mäso svojho syna a každý mäso svojej dcéry.
3 (VUL) comedere nos unumquemque carnes filii sui et unumquemque carnes filiae suae.
3 ----

4 (KAT) A vydal ich do područia všetkým kráľovstvám, ktoré sú okolo nás, na posmech a skazu u všetkých národov na okolí, medzi ktoré ich Pán roztratil.
4 (VUL) Et dedit illos subditos omnibus regnis, quae in circuitu nostro sunt, in opprobrium et in desolationem in omnibus populis, qui in circuitu nostro sunt, quo dispersit illos Dominus,
4 ----

5 (KAT) Dostali sa do poroby, a nie k nadvláde, pretože sme zhrešili proti Pánovi, svojmu Bohu, keď sme nepočúvali jeho hlas.
5 (VUL) et facti sunt subtus et non supra, quia peccavimus Deo nostro non oboediendo voci eius.
5 ----

6 (KAT) Pán je spravodlivý, nám však a našim otcom sa musí v tento deň červenať tvár.
6 (VUL) Domino Deo nostro iustitia, nobis autem et patribus nostris confusio faciei, sicut hic dies;
6 ----

7 (KAT) Čo Pán vyhlásil proti nám, všetky tie nešťastia na nás dopadli.
7 (VUL) quae locutus est Dominus super nos, omnia mala haec venerunt super nos,
7 ----

8 (KAT) A neudobrovali sme Pánovu tvár, že by sa bol každý odvrátil od hriešnych žiadostí svojho srdca.
8 (VUL) et non sumus deprecati faciem Domini, ut averteremur unusquisque a cogitationibus cordis nostri pessimi.
8 ----

9 (KAT) Nuž bedlil Pán nad nešťastím a priviedol ho na nás, veď Pán je spravodlivý vo všetkých svojich činoch, ktoré nám nariadil.
9 (VUL) Et vigilavit Dominus super mala et induxit ea super nos, quia iustus est Dominus in omnibus operibus suis, quae mandavit nobis.
9 ----

10 (KAT) Ale nepočúvali sme jeho hlas a nekráčali sme podľa Pánových príkazov, ktoré pred nás predložil.
10 (VUL) Et non oboedivimus voci eius, ut ambularemus in praeceptis Domini, quae dedit ante faciem nostram.
10 ----

11 (KAT) Preto teda, Pane, Bože Izraela, ktorý si silnou rukou, znameniami a znakmi, veľkou mocou a zdvihnutým ramenom vyviedol svoj ľud z egyptskej krajiny a urobil si si tak meno až po dnešný deň:
11 (VUL) Et nunc, Domine, Deus Israel, qui eduxisti populum tuum de terra Aegypti in manu valida, in signis et portentis et in virtute magna et in brachio excelso et fecisti tibi nomen, sicut hic dies,
11 ----

12 (KAT) zhrešili sme, páchali sme ohavnosť a nespravodlivosť, Pane, náš Bože, napriek všetkým tvojim spravodlivým skutkom.
12 (VUL) peccavimus, impie fecimus, inique egimus, Domine Deus noster, in omnibus iustificationibus tuis.
12 ----

13 (KAT) Nech sa od nás odvráti tvoja prchkosť, veď nás máličko ostalo medzi národmi, medzi ktoré si nás roztratil.
13 (VUL) Avertatur ira tua a nobis, quia derelicti sumus pauci in gentibus, quo dispersisti nos.
13 ----

14 (KAT) Vyslyš, Pane, našu modlitbu a našu prosbu; vyveď nás a získaj nám milosť u tých, čo nás odviedli,
14 (VUL) Exaudi, Domine, orationem nostram et deprecationem nostram et eripe nos propter te et da nobis gratiam ante faciem eorum, qui nos abduxerunt,
14 ----

15 (KAT) nech vie celá zem, že ty, Pane, si náš Boh, že sa Izrael a jeho rod volal tvojím menom.
15 (VUL) ut sciat omnis terra quia tu es Dominus Deus noster, et quia nomen tuum invocatum est super Israel et super genus eius.
15 ----

16 (KAT) Pane, zhliadni zo svojho svätého príbytku na nás; prikloň si ucho a počuj!
16 (VUL) Domine, prospice de domo sancta tua et attende in nos; inclina, Domine, aurem tuam et audi.
16 ----

17 (KAT) Otvor si oči a viď, veď nie mŕtvi v podsvetí, ktorým bol z útrob odňatý duch, budú vzdávať Pánovi chválu a oslavu,
17 (VUL) Aperi, Domine, oculos tuos et vide, quia non mortui, qui in inferno sunt, quorum spiritus ablatus est a visceribus eorum, dabunt gloriam et iustificationem Domino,
17 ----

18 (KAT) ale duša, ktorá sa priveľmi zarmucuje; to, čo kráča zhrbené a choré, podlomené oči a hladujúca duša bude tebe, Pane, vzdávať chválu a oslavu.
18 (VUL) sed anima, quae tristis est super magnitudinem, quae incedit curva et infirma, et oculi deficientes et anima esuriens dabunt tibi gloriam et iustitiam, Domine.
18 ----

19 (KAT) Veď nie pre spravodlivosť svojich otcov alebo svojich kráľov predkladáme prosby pred tvoju tvár, Pane, Bože náš!
19 (VUL) Quia non in iustificationibus patrum nostrorum et regum nostrorum nos prosternimus preces nostras ante faciem tuam, Domine Deus noster;
19 ----

20 (KAT) Veď si vyslal na nás svoju prchlivosť a svoj hnev, ako si to oznámil prostredníctvom svojich sluhov, prorokov:
20 (VUL) quia immisisti indignationem tuam et iram tuam super nos, sicut locutus es in manibus puerorum tuorum prophetarum dicens:
20 ----

21 (KAT) »Toto hovorí Pán: Skloňte si plece a slúžte babylonskému kráľovi, vtedy ostanete bývať v krajine, ktorú som dal vašim otcom.
21 (VUL) “Sic dicit Dominus: Inclinate umerum vestrum et servite regi Babylonis et sedebitis super terram, quam dedi patribus vestris.
21 ----

22 (KAT) Ale ak neposlúchnete Pánov hlas, že máte slúžiť babylonskému kráľovi,
22 (VUL) Et si non audieritis vocem Domini, ut serviatis regi Babylonis, deficere faciam a civitatibus Iudae et a plateis Ierusalem
22 ----

23 (KAT) tak odstránim z miest Júdu a z ulíc Jeruzalema hlas radosti a hlas plesania, hlas ženícha a hlas nevesty a celá krajina bude pustatina bez obyvateľov.«
23 (VUL) vocem laetitiae et vocem iucunditatis et vocem sponsi et vocem sponsae, et erit omnis terra sine vestigio ab inhabitantibus”.
23 ----

24 (KAT) Lenže sme nepočúvali na tvoj hlas, že máme slúžiť babylonskému kráľovi, preto si splnil svoje slová, ktoré si riekol prostredníctvom svojich sluhov, prorokov, že kosti našich kráľov a kosti našich otcov budú vyhodené z ich miesta.
24 (VUL) Et non audivimus vocem tuam, ut serviremus regi Babylonis; et statuisti verba tua, quae locutus es in manibus puerorum tuorum prophetarum, ut eicerentur ossa regum nostrorum et ossa patrum nostrorum de loco suo;
24 ----

25 (KAT) A naozaj sú vyhodené na úpal dňa a na mrazy noci. Aj zomierali vo veľkých útrapách: od hladu, pod mečom a na mor.
25 (VUL) et ecce sunt proiecta in calore diei et in gelu noctis, et mortui sunt in doloribus malis, in fame et in gladio et in peste.
25 ----

26 (KAT) A z domu, ktorý sa menoval podľa tvojho mena, pre zločinnosť Izraelovho domu a Júdovho domu si urobil to, čím je dnešný deň.
26 (VUL) Et posuisti domum, super quam invocatum est nomen tuum, sicut hic dies propter malitiam domus Israel et domus Iudae.
26 ----

27 (KAT) Jednako si, Pane, Bože náš, zaobchádzal s nami podľa svojej dobrotivosti a podľa svojho veľkého milosrdenstva,
27 (VUL) Et fecisti in nos, Domine Deus noster, secundum omnem moderationem tuam et secundum omnem miserationem tuam magnam,
27 ----

28 (KAT) ako si riekol prostredníctvom svojho sluhu Mojžiša vtedy, keď si mu rozkázal napísať a Izraelitom predložiť svoj zákon. Riekol si:
28 (VUL) sicut locutus es in manu pueri tui Moysi in die, quo mandasti ei scribere legem tuam coram filiis Israel
28 ----

29 (KAT) »Ak nebudete počúvať môj hlas, veru sa tento veľký a početný zástup premení na hŕstku medzi národmi, medzi ktoré ich roztratím.
29 (VUL) dicens: “Si non audieritis vocem meam, profecto turba haec magna et multa convertetur in parvam inter gentes, quo eos dispergam;
29 ----

30 (KAT) Veď viem, že ma nebudú počúvať, lebo je to tvrdošijný národ. Ale v krajine, kde budú v zajatí, vstúpia si do srdca
30 (VUL) quia scivi quod me non audient, quia populus est dura cervice. Et convertentur ad cor suum in terra captivitatis suae
30 ----

31 (KAT) a budú vedieť, že ja som Pán, ich Boh. A dám im vnímavé srdce a uši,
31 (VUL) et scient quia ego Dominus Deus illorum, et dabo illis cor intellegens et aures audientes,
31 ----

32 (KAT) takže v krajine, kde budú v zajatí, budú ma chváliť a budú spomínať na moje meno.
32 (VUL) et laudabunt me in terra captivitatis suae et memores erunt nominis mei;
32 ----

33 (KAT) Vtedy sa odvrátia od svojej tvrdošijnosti a od svojich zlých skutkov, pretože sa rozpamätajú na osud svojich otcov, ktorí zhrešili pred Pánom.
33 (VUL) et avertent se a dorso suo duro et a nequissimis adinventionibus suis, quia memores erunt viae patrum suorum, qui peccaverunt coram Domino.
33 ----

34 (KAT) Potom ich vrátim do ich zeme, ktorú som pod prísahou sľúbil ich otcom, Abrahámovi, Izákovi a Jakubovi; budú v nej vládnuť a rozmnožím ich, nebudú sa umenšovať.
34 (VUL) Et convertam eos in terram, quam iuravi patribus eorum, Abraham, Isaac et Iacob; et possidebunt eam et multiplicabo eos, et non minorabuntur;
34 ----

35 (KAT) A uzavriem s nimi večnú zmluvu, že ja budem ich Bohom a oni budú mojím národom. A viac nepohnem svoj ľud, Izrael, z krajiny, ktorú som im dal.«
35 (VUL) et statuam illis testamentum aeternum, ut sim illis in Deum, et ipsi erunt mihi in populum, et ultra iam non movebo populum meum Israel a terra, quam dedi illis”.
35 ----


Bar 2, 1-35





Bar 2,3 - Porov. Lv 26,29; Dt 28,53; Jer 19,9; Nár 2,20; 4,10.

Bar 2,9 - O "bedlení" pozri pozn. k Jer 1,11 a porov. Jer 31,28; 44,27.

Bar 2,17 - Porov. Ž 6,6; 30,10; 115,17; Iz 38,18; Sir 17,26.

Bar 2,18 - Verš je neistý, podávame najpravdepodobnejší preklad. Duša hriešnika bude oslavovať Pána, duša hriešnika zarmúteného, od žiaľu zhrbeného, s očami zapadlými, i keď v nádeji odpustenia.

Bar 2,21-23 - Pozri Jer 27,12 a 7,34.

Bar 2,24 - Zhanobenie mŕtvol predpovedal Jeremiáš 8,1.

Bar 2,25 - Meč, hlad a mor pozri Jer 14,12; 24,10; 32,36; 34,17; 38,2; Nár 1,20.

Bar 2,26 - Porov. pozn. k 1,20.

Bar 2,28 - Porov. Lv 26,39–45 a Dt 30,1–10.