výhody registrácie

Kniha Sirachovcova

Biblia - Sväté písmo

(LXX - Grécky - LXX)

Sir 50, 1-31

1 (LXX) σιμων ονιου υιος ιερευς ο μεγας ος εν ζωη αυτου υπερραψεν οικον και εν ημεραις αυτου εστερεωσεν ναον
1 (KAT) Veľkňaz Šimon, syn Oniášov, za svojho života opravil dom (Boží) a za svojich čias upevnil chrám.

2 (LXX) και υπ' αυτου εθεμελιωθη υψος διπλης αναλημμα υψηλον περιβολου ιερου
2 (KAT) Vysoká (ohrada) chrámu má svoj pôvod od neho, stavba to na dvojitú (výšku), aby boli vysoké steny (okolo) chrámu.

3 (LXX) εν ημεραις αυτου ελατομηθη αποδοχειον υδατων λακκος ωσει θαλασσης το περιμετρον
3 (KAT) Za jeho čias vytesali vodné nádrže ktorých ohromný objem (robil dojem) mora.

4 (LXX) ο φροντιζων του λαου αυτου απο πτωσεως και ενισχυσας πολιν εν πολιορκησει
4 (KAT) Všemožne sa staral o svoj národ a zachránil ho od záhuby.

5 (LXX) ως εδοξασθη εν περιστροφη λαου εν εξοδω οικου καταπετασματος
5 (KAT) Značne rozšíril aj samo mesto, získal si slávu svojím správaním sa k ľudu a rozšíril vchod do (Božieho) domu a jeho nádvoria.

6 (LXX) ως αστηρ εωθινος εν μεσω νεφελων ως σεληνη πληρης εν ημεραις
6 (KAT) Podobal sa rannej hviezde uprostred mraku, ako keď sa zachveje plný mesiac na svoj čas,

7 (LXX) ως ηλιος εκλαμπων επι ναον υψιστου και ως τοξον φωτιζον εν νεφελαις δοξης
7 (KAT) ako keď zažiari slnko, tak zažiaril aj on v Božom chráme,

8 (LXX) ως ανθος ροδων εν ημεραις νεων ως κρινα επ' εξοδω υδατος ως βλαστος λιβανου εν ημεραις θερους
8 (KAT) bol, ako keď dúha sa zaleskne z nádherných mrakov, ako zakvitnú ruže, keď príde jar, ako ľalie, čo rastú pri vodnom toku, ako rastlinstvo libanonské za letných dní,

9 (LXX) ως πυρ και λιβανος επι πυρειου ως σκευος χρυσιου ολοσφυρητον κεκοσμημενον παντι λιθω πολυτελει
9 (KAT) ako oheň, čo jasne osvecuje, ako (dymiace) kadidlo na ohni,

10 (LXX) ως ελαια αναθαλλουσα καρπους και ως κυπαρισσος υψουμενη εν νεφελαις
10 (KAT) ako nádoba z čistého zlata, vyzdobená rozličnými drahokamami,

11 (LXX) εν τω αναλαμβανειν αυτον στολην δοξης και ενδιδυσκεσθαι αυτον συντελειαν καυχηματος εν αναβασει θυσιαστηριου αγιου εδοξασεν περιβολην αγιασματος
11 (KAT) ako košatá oliva a do výšky čnejúci cyprus: keď na seba bral slávnostné rúcho. A keď ho odeli všetkými odznakmi (kňazskej) dôstojnosti,

12 (LXX) εν δε τω δεχεσθαι μελη εκ χειρων ιερεων και αυτος εστως παρ' εσχαρα βωμου κυκλοθεν αυτου στεφανος αδελφων ως βλαστημα κεδρων εν τω λιβανω και εκυκλωσαν αυτον ως στελεχη φοινικων
12 (KAT) keď vystupoval k svätému oltáru, keď (aj sám) pridal slávy posvätnému obleku,

13 (LXX) και παντες οι υιοι ααρων εν δοξη αυτων και προσφορα κυριου εν χερσιν αυτων εναντι πασης εκκλησιας ισραηλ
13 (KAT) keď preberal čiastky (obiet) z rúk kňazov, ako tam stál vedľa oltára - a okolo neho veniec bratov, bolo to, ako mladý cédrový sad na vrchu Libanon.

14 (LXX) και συντελειαν λειτουργων επι βωμων κοσμησαι προσφοραν υψιστου παντοκρατορος
14 (KAT) Tak stáli okolo neho ako palmové ratolesti všetci synovia Árona vo svojej výzdobe.

15 (LXX) εξετεινεν επι σπονδειου χειρα αυτου και εσπεισεν εξ αιματος σταφυλης εξεχεεν εις θεμελια θυσιαστηριου οσμην ευωδιας υψιστω παμβασιλει
15 (KAT) V ich rukách spočíval obetný dar pre Pána pred celým zhromaždeným Izraelom. A keď dokonal službu pri oltári - pri ktorej prinášal veľkolepú obetu vznešenému Vládcovi -

16 (LXX) τοτε ανεκραγον οι υιοι ααρων εν σαλπιγξιν ελαταις ηχησαν ακουστην εποιησαν φωνην μεγαλην εις μνημοσυνον εναντι υψιστου
16 (KAT) napnul ruku (po nádobe) tekutej obety a rozlieval krv hrozna (ako obetu).

17 (LXX) τοτε πας ο λαος κοινη κατεσπευσαν και επεσαν επι προσωπον επι την γην προσκυνησαι τω κυριω αυτων παντοκρατορι θεω υψιστω
17 (KAT) Polial ňou základy oltára na ľúbeznú vôňu Bohu, vznešenému Kniežaťu.

18 (LXX) και ηνεσαν οι ψαλτωδοι εν φωναις αυτων εν πλειστω ηχω εγλυκανθη μελος
18 (KAT) Tu zaspievali Áronovi synovia, zatrúbili na svoje tiahle trúby, mohutné trúbenie bolo počuť (ďaleko), na upomienku pred Bohom.

19 (LXX) και εδεηθη ο λαος κυριου υψιστου εν προσευχη κατεναντι ελεημονος εως συντελεσθη κοσμος κυριου και την λειτουργιαν αυτου ετελειωσαν
19 (KAT) Vtedy sa razom zbehol všetok ľud a vrhol sa tvárou na zem, aby sa koril pred Pánom, svojím Bohom, a predniesol svoje modlitby všemohúcemu a velebnému Bohu.

20 (LXX) τοτε καταβας επηρεν χειρας αυτου επι πασαν εκκλησιαν υιων ισραηλ δουναι ευλογιαν κυριου εκ χειλεων αυτου και εν ονοματι αυτου καυχησασθαι
20 (KAT) Speváci svojím spevom pokračovali v oslave a vo veľkolepom chráme sa naplno rozliehal ľúbezný zvuk.

21 (LXX) και εδευτερωσαν εν προσκυνησει επιδεξασθαι την ευλογιαν παρα υψιστου
21 (KAT) Ľud vo svojej modlitbe prosil svojho vznešeného Pána, kým sa neukončila Pánova oslava, (až kňazstvo) ukončilo svoje obrady.

22 (LXX) και νυν ευλογησατε τον θεον παντων τον μεγαλα ποιουντα παντη τον υψουντα ημερας ημων εκ μητρας και ποιουντα μεθ' ημων κατα το ελεος αυτου
22 (KAT) Ako potom zostupoval, vystrel svoje ruky nad celým zhromaždením izraelských synov, aby im svojimi ústami udelil slávnostné (požehnanie) od Boha, aby sa jeho menom mohli honosiť.

23 (LXX) δωη ημιν ευφροσυνην καρδιας και γενεσθαι ειρηνην εν ημεραις ημων εν ισραηλ κατα τας ημερας του αιωνος
23 (KAT) A (ľud) sa modlil znovu tú modlitbu, (ktorou) si žiadal ukázať mu Božiu silu.

24 (LXX) εμπιστευσαι μεθ' ημων το ελεος αυτου και εν ταις ημεραις ημων λυτρωσασθω ημας
24 (KAT) Teraz sa modlime k Bohu vesmíru, ktorý koná veľké diela po celom svete, ktorý od lona našej matky rozmnožuje naše dni a zaobchádza s nami podľa svojho milosrdenstva.

25 (LXX) εν δυσιν εθνεσιν προσωχθισεν η ψυχη μου και το τριτον ουκ εστιν εθνος
25 (KAT) Nech udelí nášmu srdcu blažený pocit a uvedie pokoj za našich čias v Izraeli na večné veky!

26 (LXX) οι καθημενοι εν ορει σαμαρειας και φυλιστιιμ και ο λαος ο μωρος ο κατοικων εν σικιμοις
26 (KAT) Nech verí Izrael, že s nami je milosrdný Boh, aby nás vyslobodil, keď nadíde na to čas.

27 (LXX) παιδειαν συνεσεως και επιστημης εχαραξεν εν τω βιβλιω τουτω ιησους υιος σιραχ ελεαζαρ ο ιεροσολυμιτης ος ανωμβρησεν σοφιαν απο καρδιας αυτου
27 (KAT) Dva národy nenávidím z duše: a tretí z tých nenávidených nie je ani národom.

28 (LXX) μακαριος ος εν τουτοις αναστραφησεται και θεις αυτα επι καρδιαν αυτου σοφισθησεται
28 (KAT) (Sú to): obyvatelia vrchov Seir a Filištínci a nerozumný ľud, ktorý býva v Sicheme.

29 (LXX) εαν γαρ αυτα ποιηση προς παντα ισχυσει οτι φως κυριου το ιχνος αυτου
29 (KAT) Náuku múdrosti a dobrej výchovy spísal do tejto knihy Jezus, syn Sirachov z Jeruzalema, ktorému akoby zo srdca vyvierala múdrosť.

30 ----
30 (KAT) Blahoslavený, kto sa zapodieva touto vzácnou vecou, kto si to berie k srdcu, stane sa múdrym.

31 ----
31 (KAT) Kto si tak bude počínať, bude schopný na všetko, lebo mu bude svetlo od Boha svietiť na stopy.


Sir 50, 1-31





Sir 50,1 - V hebrejskom znie takto:"Najväčším z bratov svojich a ozdobou národasvojho bol Šimon, syn Oniášov, veľkňaz."

Sir 50,22 - Pri tom požehnaní (porov. Nm 6,24–26) vyslovili v chráme aj posvätné Božie meno: Jahve, ktoré ináč nikto nemal vysloviť.

Sir 50,24 - Sir podľa hebrejského takto sa modlí za veľkňazskú rodinu Šimonovu:"Zostávaj so Šimonom milosť (Božia)a zachovaj mu zmluvu s Finésom,ktorá nebude zrušená jemuani potomstvu jeho, pokiaľ nebo nebom bude."

Sir 50,24 - Podľa hebrejského znie takto:"ktorý dáva človeku vzrastať od lona matkinhoa vedie ho k veľkosti podľa vôle svojej."

Sir 50,27 - Spisovateľ vytvoril číselnú múdroslovnú výpoveď a jej obsahom je:Samaritáni sa mu viac protivia ako ktorýkoľvek iný národ. A to preto, lebo ich pokladá za odpadlíkov (Samaritáni sa odštiepili od náboženskej spoločnosti s Júdskom už dávnejšie). Majú aj svojho veľkňaza, a tak neuznávajú veľkňazstvo Šimonovo, ktoré vyššie Sirachovec tak nádherne opísal.