výhody registrácie

Kniha Sirachovcova

Biblia - Sväté písmo

(VUL - Latinský - Nova Vulgata)

Sir 45, 1-31

1 (VUL) dilectum a Deo et hominibus Moysen, cuius memoria in benedictione est.
1 (KAT) Mojžiš je milý Bohu i ľuďom; jeho spomienku požehnávajú.

2 (VUL) Similem illum fecit in gloria sanctorum et magnificavit eum in timore inimicorum et in verbis suis signa acceleravit.
2 (KAT) Podobne ho oslávil ako svätých (praotcov) a veľkým ho urobil na postrach nepriateľov. Na jeho slovo zastavil príšerné udalosti.

3 (VUL) Glorificavit illum in conspectu regum et ius dedit illi ad populum suum et ostendit illi gloriam suam.
3 (KAT) Oslávil ho pred tvárou kráľov, dal mu prikázania, (určené) pre jeho národ, pri čom mu aj svoju slávu ukázal.

4 (VUL) In fide et lenitate ipsius sanctum fecit illum et elegit eum ex omni carne.
4 (KAT) Pre jeho vernosť a pokoru povolal ho na svätú úlohu a spomedzi všetkých ľudí si ho vyvolil.

5 (VUL) Auditam fecit illi vocem suam et induxit illum in nubem;
5 (KAT) Lebo mu dal počuť svoj hlas a uviedol ho do mraku

6 (VUL) et dedit illi coram praecepta et legem vitae et disciplinae, docere Iacob testamentum suum et iudicia sua Israel.
6 (KAT) a osobne mu odovzdal svoje prikázanie: zákon nábožného života, aby vyučoval Jakubov rod podľa jeho zmluvy, Izrael podľa toho, čo preň ustanovil.

7 (VUL) Excelsum fecit Aaron sanctum similem ei, fratrem eius de tribu Levi.
7 (KAT) Jeho brata Árona, z pokolenia Léviho, zvelebil jemu podobne.

8 (VUL) Statuit illum in testamentum aeternum et dedit illi sacerdotium gentis, et beatificavit illum in gloria
8 (KAT) Ujednal s ním večne platnú zmluvu a dal mu kňazskú (dôstojnosť) v národe; slávnym (rúchom) blaženým ho urobil:

9 (VUL) et circumcinxit eum zona gloriae. Et induit eum perfecto decore et coronavit eum in vasis virtutis:
9 (KAT) lebo ho opásal ozdobným opaskom, obliekol ho do slávnostného rúcha a ozdobil ho znakmi (kňazskej) moci.

10 (VUL) femoralia et tunicam et umerale posuit ei et cinxit illum tintinnabulis aureis, malis granatis plurimis in gyro,
10 (KAT) Dal mu (za oblek) spodky, dlhú sukňu a plášť (na ramená) a obklopil ho zlatými zvončekmi, ktoré hojne (navešal na neho) dokola,

11 (VUL) ut daret sonitum in incessu suo, auditum faceret sonitum in templo in memoriam filiis gentis suae.
11 (KAT) aby sa rozzvučali pri jeho chôdzi, aby tak bolo počuť ich hlas v chráme na upomienku synov z jeho rodu.

12 (VUL) Stola sancta auro et hyacintho et purpura, opus textile rationale iudicii et cingulum,
12 (KAT) (Odel ho) do svätého rúcha zo zlata, modrého a červeného purpuru, s tkaným náprsníkom s osudím;

13 (VUL) tortum coccum opere artificis, gemmae pretiosae super rationale in ligatura auri, opere lapidarii sculptis, in memoriam cum scriptura sculpta secundum numerum tribuum Israel.
13 (KAT) (bolo to) tkané dielo umného muža, nadaného dokonalou zručnosťou. (Bola to) umelecká práca zo šarlátovej priadze, (zdobená) vzácnymi, rytými kameňmi, zasadenými do zlata - dielom kameňorytca - ktorý do nich vryl upomienku podľa počtu Izraelových pokolení.

14 (VUL) Corona aurea super mitram eius, lamina cum signo sanctitatis, gloria honoris, opus virtutis et desideria oculorum, perfecta pulchritudo.
14 (KAT) Zlatou stuhou na (veľkňazskej) čiapke (ho ozdobil), s vyrytým označením: Svätý (Pána) - nádherná ozdoba, dielo prevzácne, slasť pre oči: (dokonalá) krása.

15 (VUL) Sic pulchra ante ipsum non fuerunt talia in sempiternum;
15 (KAT) Pred ním od prvopočiatku nik nemal toľko krásy (na sebe),

16 (VUL) non induet illa alienigena aliquis, sed tantum filii ipsius soli et nepotes eius per omne tempus.
16 (KAT) nebol ňou odetý nijaký cudzinec, ale jedine jeho synovia (to nosievali) a jeho vnukovia po všetky časy.

17 (VUL) Sacrificium ipsius consumitur igne cotidie iuge bis.
17 (KAT) Nech jeho obetu spaľuje oheň každodenne.

18 (VUL) Complevit Moyses manus eius et unxit illum oleo sancto.
18 (KAT) Mojžiš mu naplnil ruky (obetným mäsom) a pomazal ho svätým olejom.

19 (VUL) Factum est illi in testamentum aeternum et semini eius sicut dies caeli: ministrare illi et fungi sacerdotio et benedicere populum suum in nomine eius.
19 (KAT) Večne platnou zmluvou dostalo sa jemu a jeho potomstvu - ako sú dni neba - konať úrad kňazský, prednášať chvály (Bohu) a požehnanie udeľovať menom jeho ľudu.

20 (VUL) Ipsum elegit ab omni vivente offerre sacrificium Deo, incensum et adipes et incendere bonum odorem et memoriale et placare pro populo suo.
20 (KAT) Jeho si vyvolil zo všetkých živých: prinášať obetu Bohu na ľúbeznú vôňu, kadidlo (páliť) pri suchej obeti a uzmierovať ho (v zastúpení) ľudu.

21 (VUL) Et dedit illi in praeceptis suis potestatem, in testamentis iudiciorum: docere Iacob testimonia et in lege sua lucem dare Israel.
21 (KAT) Vo svojich prikázaniach mu dal moc (rozhodovať) o ustanoveniach zmluvy, vyučovať Jakubov rod podľa jeho zmluvy a pomocou zákona dávať svetlo Izraelovi.

22 (VUL) Quia contra illum steterunt alieni, et propter invidiam circumdederunt illum homines in deserto, qui erant cum Dathan et Abiram, et congregatio Core in iracundia furoris sui.
22 (KAT) Proti nemu sa vzbúrili mužovia z iného rodu, závisťou naplnení mužovia ho obkľúčili v púšti tí, čo boli (spojení) s Dátanom a Ábironom, a rozzúrená skupina Koreho.

23 (VUL) Vidit Dominus Deus, et non placuit illi, et consumpti sunt in impetu iracundiae eius.
23 (KAT) Pán to videl a neľúbilo sa mu to, preto ich aj zničil v návale hnevu.

24 (VUL) Fecit illis monstra et consumpsit illos in flamma ignis.
24 (KAT) Desné veci spôsobil proti nim, nechal ich pohltiť plameňom ohňa.

25 (VUL) Et addidit Aaron gloriam et dedit illi hereditatem et primitias frugum terrae divisit illi.
25 (KAT) Tak rozmnožil Áronovu česť, keď mu dal dedičský podiel a vyhradil mu prvé plody zeme.

26 (VUL) Panem ipsis in primis paravit in satietatem, nam et sacrificia Domini edent, quae dedit illi et semini eius.
26 (KAT) Predovšetkým zaopatril im chleba do sýtosti: lebo jedia z obetných darov Pánových, ktoré prepustil jemu a jeho potomstvu.

27 (VUL) Ceterum in terra gentis non hereditabit, et pars non est illi in gente: ipse est enim pars eius et hereditas.
27 (KAT) Iný majetok nemá mať v zemi ostatného ľudu, (nijakú územnú) čiastku nebude mať v národe, keďže sám (Boh) je jeho čiastkou a dedičstvom.

28 (VUL) Et Phinees filius Eleazari tertius in gloria est, zelando timorem Domini;
28 (KAT) Finés, Eleazarov syn, je tretí v tejto slávnej (hodnosti), lebo podobným sa mu stal v bázni Pánovej;

29 (VUL) et stetit in ruptura pro gente, in bonitate et alacritate animae suae placuit Deo pro lsrael.
29 (KAT) zostal pevný keď sa národ vzbúril, svojím dobrým a rozhodným duchom (uzmieril) Boha v zastúpení Izraela.

30 (VUL) Ideo statuit illi testamentum pacis, principem sanctorum et gentis suae, ut sit illi et semini eius sacerdotii dignitas in aeternum.
30 (KAT) Preto uzavrel s ním zmluvu pokoja, (ustanovil ho) za knieža svätyne a ľudu, aby si podržal on sám a jeho potomstvo kňazskú hodnosť naveky.

31 (VUL) Et testamentum David regi filio Iesse de tribu Iudae, hereditas viri coram gloria eius, hereditas Aaron et semini eius. Det vobis sapientiam in cor vestrum iudicare gentem suam in iustitia, ne abolerentur bona ipsorum, et gloria ipsorum in generationes aeternas.
31 (KAT) Tak mal aj kráľ Dávid, syn Jesseho, z pokolenia Júdovho, zmluvu s (Bohom), že dostane dedičstvo on sám aj jeho potomstvo. Nech nám dá múdrosti do srdca, aby sme mohli spravovať ľud podľa pravdy, aby nevyšli ich dobrá nazmar, ale aby ich slávu urobil večnou v národe.


Sir 45, 1-31





Sir 45,2 - Praotcov – Abraháma, Izáka, Jakuba.

Sir 45,12 - Posvätné osudie, hebrejský "urimtumim", znamená: "dokonalé osvietenie". V ťažkých chvíľach národa veľkňaz vchádzal do Božieho stánku, aby sa pomocou posvätného osudia opýtal Boha, čo treba podniknúť. V čom pozostávalo posvätné osudie, nevieme. Niektorí myslia na paličky, pomocou ktorých vrhal veľkňaz lós. Mal ich uschované v zdobenom kňazskom náprsníku (Ex 28,30; Lv 8,8).

Sir 45,22 - Porov. Nm 16,1–35.

Sir 45,28 - Finés je uvedený ako tretí držiteľ veľkňazskej dôstojnosti, kým jeho otec, Eleazar, nie je zvlášť uvedený ako veľkňaz. Finés vynikol horlivosťou za čistotu bohoslužby a za úctu pravého Boha vtedy, keď sa národ smilstvom s Moabkami prehrešil proti Bohu (Nm 25,1–15).