| Kniha SirachovcovaBiblia - Sväté písmo(VUL - Latinský - Nova Vulgata) | Sir 31, 1-42 |
1 (VUL) Vigilia divitis tabefacit carnes, et cogitatus illius aufert somnum;
1 ----
2 (VUL) cogitatus victus avertit somnum, et infirmitas gravis a somno excitat.
2 ----
3 (VUL) Laboravit dives in congregatione substantiae et, si requiescit, replebitur deliciis suis;
3 ----
4 (VUL) laboravit pauper in penuria victus et, si requiescit, inops fit.
4 ----
5 (VUL) Qui aurum diligit, non iustificabitur, et, qui insequitur lucrum, in eo oberrabit.
5 ----
6 (VUL) Multi dati sunt in ruinam auri gratia, et facta est in facie ipsorum perditio illorum.
6 ----
7 (VUL) Lignum offensionis est aurum sacrificantium; vae illis, qui sectantur illud: et omnis imprudens capietur in illo.
7 ----
8 (VUL) Beatus dives, qui inventus est sine macula et qui post aurum non abiit nec speravit in pecunia et thesauris.
8 ----
9 (VUL) Quis est hic, et laudabimus eum? Fecit enim mirabilia in populo suo.
9 ----
10 (VUL) Quis probatus est in illo et perfectus est? Erit illi gloria aeterna. Quis potuit transgredi et non est transgressus, facere mala et non fecit?
10 ----
11 (VUL) Ideo stabilita sunt bona illius in Domino, et eleemosynas illius enarrabit omnis ecclesia sanctorum.
11 ----
12 (VUL) De continentia. Supra mensam magnam sedisti? Non aperias super illam faucem tuam prior.
12 ----
13 (VUL) Non dicas: “Multa sunt, quae super illam sunt!”.
13 ----
14 (VUL) Memento quoniam malum est oculus nequam; oculum nequam odit Deus.
14 ----
15 (VUL) Nequius oculo quid creatum est? Ideo ab omni facie lacrimatur.
15 ----
16 (VUL) Quocumque aspexerit, ne extendas manum tuam prior et invidia contaminatus erubescas;
16 ----
17 (VUL) nec comprimaris cum eo in catino.
17 ----
18 (VUL) Intellege, quae sunt proximi tui, ex teipso et de omni verbo cogita;
18 ----
19 (VUL) utere quasi homo frugi his, quae tibi apponuntur, ne, cum manducas multum, odio habearis.
19 ----
20 (VUL) Cessa prior disciplinae causa et noli nimius esse, ne forte offendas.
20 ----
21 (VUL) Et, si in medio multorum sedisti, prior illis ne extendas manum tuam nec prior poscas bibere.
21 ----
22 (VUL) Quam sufficiens est homini erudito vinum exiguum! Et in dormiendo non laborabis ab illo et non senties dolorem.
22 ----
23 (VUL) Vigilia, cholera et tortura ventris viro infrunito;
23 ----
24 (VUL) somnus sanitatis in homine parco: dormiet usque mane, et anima illius cum ipso delectabitur.
24 ----
25 (VUL) Et, si coactus fueris in edendo multum, surge e medio, evome, et refrigerabit te, et non adduces corpori tuo infirmitatem.
25 ----
26 (VUL) Audi me, fili, et ne spernas me et in novissimo invenies verba mea.
26 ----
27 (VUL) In omnibus operibus tuis esto modestus, et omnis infirmitas non occurret tibi.
27 ----
28 (VUL) Splendidum in panibus benedicent labia multorum, et testimonium bonitatis illius fidele;
28 ----
29 (VUL) nequissimo in pane murmurabit civitas, et testimonium nequitiae illius verum est.
29 ----
30 (VUL) In vino noli provocare; multos enim exterminavit vinum.
30 ----
31 (VUL) Fornax probat aciem ferri in intinctione: sic vinum in lite corda superborum.
31 ----
32 (VUL) Quasi vita hominibus vinum, si bibas illud moderate.
32 ----
33 (VUL) Quae est vita ei, qui minuitur vino?
33 ----
34 (VUL) Quid defraudat vitam? Mors.
34 ----
35 (VUL) Vinum in iucunditatem creatum est et non in ebrietatem, ab initio.
35 ----
36 (VUL) Exsultatio animae et gaudium et voluptas cordis vinum moderate potatum in tempore;
36 ----
37 (VUL) sanitas est animae et corpori sobrius potus.
37 ----
38 (VUL) Vinum multum potatum irritationem et iram et ruinas multas facit.
38 ----
39 (VUL) Amaritudo animae vinum multum potatum in irritatione et ruina.
39 ----
40 (VUL) Ebrietas multiplicat animositatem imprudentis in offensionem, minorans virtutem et faciens vulnera.
40 ----
41 (VUL) In convivio vini non arguas proximum et non despicias eum in iucunditate illius;
41 ----
42 (VUL) verba improperii non dicas illi et non premas illum in repetendo.
42 ----
| | Sir 31, 1-42 |
Sir 31,9 - Porov. Zachej, Lk 19,1–10.
Sir 31,17 - Podľa hebrejského lepšie sa preloží takto: "aby si sa s ním nezrazil v mise".