výhody registrácie

Kniha Sirachovcova

Biblia - Sväté písmo

(LXX - Grécky - LXX)

Sir 3, 1-34

1 (LXX) εμου του πατρος ακουσατε τεκνα και ουτως ποιησατε ινα σωθητε
1 (KAT) Múdri synovia - to je spoločnosť spravodlivých, ich počínanie - je poslušnosť a milovanie.

2 (LXX) ο γαρ κυριος εδοξασεν πατερα επι τεκνοις και κρισιν μητρος εστερεωσεν εφ' υιοις
2 (KAT) Synovia, vypočujte, aké je otcovo právo, a tak aj robte, aby ste boli spasení.

3 (LXX) ο τιμων πατερα εξιλασκεται αμαρτιας
3 (KAT) Boh priznal úctu otcovi na synoch, a keď vymedzoval právo matky, ustanovil ho oproti synom.

4 (LXX) και ως ο αποθησαυριζων ο δοξαζων μητερα αυτου
4 (KAT) Kto miluje Boha, uzmieruje ho za svoje hriechy, zdržuje sa ich a nájde vyslyšanie pri dennej modlitbe.

5 (LXX) ο τιμων πατερα ευφρανθησεται υπο τεκνων και εν ημερα προσευχης αυτου εισακουσθησεται
5 (KAT) Kto si ctí matku, (počína) si tak, ako keby si zhromažďoval poklady.

6 (LXX) ο δοξαζων πατερα μακροημερευσει και ο εισακουων κυριου αναπαυσει μητερα αυτου
6 (KAT) Kto si ctí otca, nájde radosť na synoch a bude vždy vyslyšaný, keď sa bude modliť.

7 (LXX) και ως δεσποταις δουλευσει εν τοις γεννησασιν αυτον
7 (KAT) Kto si ctí otca, bude dlho žiť, kto poslúcha otca, občerstvuje matku.

8 (LXX) εν εργω και λογω τιμα τον πατερα σου ινα επελθη σοι ευλογια παρ' αυτου
8 (KAT) Kto sa bojí Pána, ctí si rodičov a bude slúžiť svojim rodičom ako svojim pánom.

9 (LXX) ευλογια γαρ πατρος στηριζει οικους τεκνων καταρα δε μητρος εκριζοι θεμελια
9 (KAT) Skutkom i slovom a so všetkou trpezlivosťou si cti svojho otca,

10 (LXX) μη δοξαζου εν ατιμια πατρος σου ου γαρ εστιν σοι δοξα πατρος ατιμια
10 (KAT) aby zostúpilo na teba požehnanie od neho a aby ti jeho požehnanie ostalo naveky.

11 (LXX) η γαρ δοξα ανθρωπου εκ τιμης πατρος αυτου και ονειδος τεκνοις μητηρ εν αδοξια
11 (KAT) Požehnanie otcovo je oporou pre domy synov, no kliatba matkina ich vyvracia od základov.

12 (LXX) τεκνον αντιλαβου εν γηρα πατρος σου και μη λυπησης αυτον εν τη ζωη αυτου
12 (KAT) Nehľadaj svoju česť, ak tým potupíš svojho otca, z jeho potupy ti nevzniká sláva.

13 (LXX) καν απολειπη συνεσιν συγγνωμην εχε και μη ατιμασης αυτον εν παση ισχυι σου
13 (KAT) Lebo česť vzíde každému z toho, ak je otec uctený, ale je hanbou syna, ak je jeho otec bez cti.

14 (LXX) ελεημοσυνη γαρ πατρος ουκ επιλησθησεται και αντι αμαρτιων προσανοικοδομηθησεται σοι
14 (KAT) Synu, zastaň sa v starobe svojho otca a nezarmucuj ho, kým žije;

15 (LXX) εν ημερα θλιψεως σου αναμνησθησεται σου ως ευδια επι παγετω ουτως αναλυθησονται σου αι αμαρτιαι
15 (KAT) ak slabne na rozume, maj strpenie a nepohŕdaj ním, kým si pri sile; lebo milosrdenstvo s otcom nebude zabudnuté.

16 (LXX) ως βλασφημος ο εγκαταλιπων πατερα και κεκατηραμενος υπο κυριου ο παροργιζων μητερα αυτου
16 (KAT) Za ťažkosti s matkou dostane sa ti dobrej náhrady.

17 (LXX) τεκνον εν πραυτητι τα εργα σου διεξαγε και υπο ανθρωπου δεκτου αγαπηθηση
17 (KAT) Za tvoje spravodlivé (počínanie) vybuduje sa ti dom a pamätať sa bude na teba v deň súženia a ako za jasného slnka ľad, tak sa rozplynú tvoje hriechy.

18 (LXX) οσω μεγας ει τοσουτω ταπεινου σεαυτον και εναντι κυριου ευρησεις χαριν
18 (KAT) Akú zlú povesť má taký, čo si opúšťa otca a kto trápi svoju matku, je od Boha prekliaty.

20 (LXX) οτι μεγαλη η δυναστεια του κυριου και υπο των ταπεινων δοξαζεται
19 (KAT) Synu, v pokore konaj svoje práce, a milovať ťa budú viac ako najslávnejších ľudí.

21 (LXX) χαλεπωτερα σου μη ζητει και ισχυροτερα σου μη εξεταζε
20 (KAT) O koľko si väčší, o toľko sa uponižuj vo všetkom, a budeš milý Bohu.

22 (LXX) α προσεταγη σοι ταυτα διανοου ου γαρ εστιν σοι χρεια των κρυπτων
21 (KAT) Lebo veľká je moc Božia, pokorní mu vzdávajú chválu.

23 (LXX) εν τοις περισσοις των εργων σου μη περιεργαζου πλειονα γαρ συνεσεως ανθρωπων υπεδειχθη σοι
22 (KAT) Nevypytuj sa na veci vyššie od seba, ani neskúmaj mocnejšie veci od seba! Ale mysli vždy na to, čo ti prikázal Boh, a nebuď všetečný pri všetkom jeho počínaní.

24 (LXX) πολλους γαρ επλανησεν η υπολημψις αυτων και υπονοια πονηρα ωλισθησεν διανοιας αυτων
23 (KAT) Nie je ti potrebné, aby si na svoje oči uvidel, čo je raz ukryté.

26 (LXX) καρδια σκληρα κακωθησεται επ' εσχατων και ο αγαπων κινδυνον εν αυτω απολειται
24 (KAT) Na zbytočné veci sa nevypytuj mnohonásobne, ani nebuď všetečný pri všetkom jeho počínaní.

27 (LXX) καρδια σκληρα βαρυνθησεται πονοις και ο αμαρτωλος προσθησει αμαρτιαν εφ' αμαρτιαις
25 (KAT) Veď mnoho vecí ti bolo ukázaných, ktoré presahujú ľudský rozum.

28 (LXX) επαγωγη υπερηφανου ουκ εστιν ιασις φυτον γαρ πονηριας ερριζωκεν εν αυτω
26 (KAT) Mnohých oklamala ich vlastná namyslenosť a ich rozvahu zaujala márnomyseľnosť.

29 (LXX) καρδια συνετου διανοηθησεται παραβολην και ους ακροατου επιθυμια σοφου
27 (KAT) Vzdorné srdce skúsi na konci zlo, lebo kto miluje nebezpečenstvo, zahynie v ňom.

30 (LXX) πυρ φλογιζομενον αποσβεσει υδωρ και ελεημοσυνη εξιλασεται αμαρτιας
28 (KAT) Srdce, ktoré kráča po dvoch cestách, nedosiahne úspech a človek zlého srdca príde po nich k pádu.

31 (LXX) ο ανταποδιδους χαριτας μεμνηται εις τα μετα ταυτα και εν καιρω πτωσεως αυτου ευρησει στηριγμα
29 (KAT) Tvrdé srdce sa zaťažuje bolesťou, no hriešnik (predsa) hromadí hriech na hriech.

30 ----
30 (KAT) Niet lieku pre spoločnosť pyšných, lebo si neuvedomujú, že hriech v nich ako peň zapustil korene.

31 ----
31 (KAT) Srdce múdreho poznajú podľa múdrosti a dobré ucho s veľkou túžbou počúva múdrosť.

32 ----
32 (KAT) Múdre a rozumné srdce sa stráni hriechu a v spravodlivom počínaní má svoj úspech.

33 ----
33 (KAT) Horiaci oheň zadúša voda, tak sa dobrý čin protiví hriechu.

34 ----
34 (KAT) Sám Boh hľadí na toho, kto koná dobro, pamätá na neho v budúcnosti - a nájde oporu, až nadíde jeho úpadok.


Sir 3, 1-34





Sir 3,11 - Hebrejský text berie si obraz z rastlinstva:"Požehnanie otcovo upevňuje koreň,no kliatba matkina vytrhuje, čo bolo sadené."

Sir 3,12 - Podľa hebr. verš pôvodiny znie takto:"Synu môj, zastaň sa silne cti otca svojhoa neopúšťaj ho po všetky dni života svojho."

Sir 3,19 - V hebr. znie pôvodina takto:"Synu môj, ak si zámožný, správaj sa skromne,a budú ťa viac milovať ako toho, kto dary rozdáva."

Sir 3,20 - Podľa hebr. pôvodiny znie takto:"Pokladaj sa za malého pred všetkým, čo na svete je veľké,a u Boha si nájdeš milosrdenstvo."

Sir 3,21 - Preto sa Boh pyšným protiví, ale poníženým dáva milosť (Prís 3,34; Jak 4,6; 1 Pt 5,5). – V hebrejskom znení vidia takýto zmysel:"Lebo mnoho je milosrdenstva Božieho,a pokorným zjavuje svoje tajomstvá."

Sir 3,29 - V hebrejskom texte nasledujú ešte ďalšie dva riadky (po verši 29)."Kde niet zrenice, tam je nedostatok svetla,a kde niet schopnosti poznávať veci, tam chybuje múdrosť."

Sir 3,31 - V hebrejskom znení je:"Srdce múdreho vymýšľa (múdre) príslovia,a túžba mudrcova je, aby mal počúvajúce ucho."

Sir 3,34 - V hebrejskom znení je: "Kto robí dobré skutky, stretne sa s nimi na cestách svojich,a keď by sa zakolísal, nájde v nich oporu svoju."