výhody registrácie

Kniha Sirachovcova

Biblia - Sväté písmo

(VUL - Latinský - Nova Vulgata)

Sir 24, 1-47

1 (VUL) Laus sapientiae. Sapientia laudabit animam suam et in Deo honorabitur et in medio populi sui gloriabitur
1 (KAT) Múdrosť sama sa vychvaľuje, aj u Boha je v úcte a má chválu aj u svojho ľudu.

2 (VUL) et in ecclesia Altissimi aperiet os suum et in conspectu virtutis illius gloriabitur
2 (KAT) Uprostred zástupov Najvyššieho otvára ústa, pred jeho mocou dostáva sa jej slávy.

3 (VUL) et in medio populi sui exaltabitur et in plenitudine sancta admirabitur
3 (KAT) Chváli ju aj jej ľud, obdivuje ju zhromaždenie svätých.

4 (VUL) et in multitudine electorum habebit laudem et inter benedictos benedicetur dicens:
4 (KAT) Množstvo vyvolených jej vzdá chválu, obsiahne väčšie požehnanie ako (všetci) požehnaní. Povie:

5 (VUL) “ Ego ex ore Altissimi prodivi, primogenita ante omnem creaturam.
5 (KAT) Ja som vyšla z úst Najvyššieho ako prvorodená pred všetkým tvorstvom.

6 (VUL) Ego feci in caelis, ut oriretur lumen indeficiens, et sicut nebula texi omnem terram.
6 (KAT) Ja som roznietila na nebi neuhasiteľné svetlo, ako hmla som pokryla zem.

7 (VUL) Ego in altissimis habitavi, et thronus meus in columna nubis.
7 (KAT) Svoj príbytok mám na výsostiach, prestol mám na stĺpe mrakov.

8 (VUL) Gyrum caeli circuivi sola et in profundum abyssi ambulavi,
8 (KAT) Okruh neba som pochodila a sama, prenikla som do morských hlbín, po vlnách mora som kráčala;

9 (VUL) in fluctibus maris et in omni terra steti
9 (KAT) na každom mieste zeme som sa zastavila:

10 (VUL) et in omni populo et in omni gente primatum habui
10 (KAT) u každého ľudu, v každom národe som vládla.

11 (VUL) et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi. In his omnibus requiem quaesivi: cuius in hereditate morabor?
11 (KAT) Mocne som pošliapala srdcia všetkých, ktorí vynikali, alebo boli postavení nízko: U týchto všetkých som hľadala, kde spočinúť a zdržovať sa v dedičnom (národe) Pána.

12 (VUL) Tunc praecepit et dixit mihi Creator omnium, et, qui creavit me, quietem dedit tabernaculo meo
12 (KAT) Stvoriteľ vesmíru mi rozkázal a ustanovil - lebo môj Stvoriteľ spočinul v mojom stánku -

13 (VUL) et dixit mihi: “In Iacob inhabita et in Israel hereditare et in electis meis mitte radices”.
13 (KAT) a riekol mi: „V Jakubovom (rode) prebývaj, v Izraeli maj podiel dedičný a medzi mojimi vyvolenými zapusť korene!“

14 (VUL) Ab initio ante saecula creata sum et usque ad futurum saeculum non desinam.
14 (KAT) Od počiatku a pred vekmi stvoril ma (Boh), takže naveky už nikdy nepominiem. V (Božom) svätostánku som konala bohoslužbu.

15 (VUL) Et in tabernaculo sancto coram ipso ministravi, et sic in Sion firmata sum et in civitate similiter dilecta requievi, et in Ierusalem potestas mea.
15 (KAT) Tak som sa trvale usadila na Sione a na posvätnom mieste mám svoje spočinutie, lebo v Jeruzaleme mám vládnuť.

16 (VUL) Et radicavi in populo honorificato et in parte Domini, in hereditate illius, et in plenitudine sanctorum detentio mea.
16 (KAT) V slávnom národe som zapustila korene v podiele môjho Boha, ktorý jemu patrí dedične, a medzi zástupom svätých mám príbytok.

17 (VUL) Quasi cedrus exaltata sum in Libano, et quasi cupressus in montibus Hermon.
17 (KAT) Ako céder na Libanone som vyrástla do výšky, ako cyprus na vrchu Sion.

18 (VUL) Quasi palma exaltata sum in Engaddi, et quasi plantatio rosae in Iericho.
18 (KAT) Vyrástla som ako palma v Engadi, (som) ako ružový sad v Jerichu;

19 (VUL) Quasi oliva speciosa in campis, et quasi platanus exaltata sum iuxta aquam in plateis.
19 (KAT) ako utešená oliva na rovinách; tak sa vznášam ako platan pri vodách (na námestiach).

20 (VUL) Sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi; quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris.
20 (KAT) Rozvoniavam ako škorica a vonný balzam: ako vzácna voňavá masť vydávam zo seba vôňu ľúbeznú.

21 (VUL) Et quasi storax et galbanus et ungula et gutta, et quasi libani vapor in tabernaculo.
21 (KAT) Akoby som si (plodmi) storaxu, galbanu, ónyxu a staktu a tiež samotokým kadidlom okurovala príbytok.

22 (VUL) Ego quasi terebinthus extendi ramos meos, et rami mei rami honoris et gratiae.
22 (KAT) Ja ako terebinta rozkladám svoje haluze a moje haluze sú nádherné a utešené.

23 (VUL) Ego quasi vitis germinavi gratiam, et flores mei fructus honoris et honestatis.
23 (KAT) Ako vinič prinášam ľúbovonné (plody) a z mojich kvetov vzíde skvelé a prevzácne ovocie.

24 (VUL) Ego mater pulchrae dilectionis et timoris et agnitionis et sanctae spei.
24 (KAT) Ja som matka krásneho milovania, (matka) bázne, uznanlivosti a svätej nádeje.

25 (VUL) In me gratia omnis viae et veritatis, in me omnis spes vitae et virtutis.
25 (KAT) U mňa je všetka milosť spravodlivej cesty životnej, u mňa je všetka nádej silného života.

26 (VUL) Transite ad me, omnes, qui concupiscitis me, et a generationibus meis implemini.
26 (KAT) Pristúpte ku mne všetci, ktorí po mne túžite, a nasýťte sa z mojich plodov!

27 (VUL) Doctrina enim mea super mel dulcis, et hereditas mea super mel et favum;
27 (KAT) Lebo môj duch je sladší ako med a mať mňa je (sladšie) ako plást medu.

28 (VUL) memoria mea in generationes saeculorum.
28 (KAT) Spomienka na mňa pretrvá večné pokolenia.

29 (VUL) Qui edunt me, adhuc esurient; et, qui bibunt me, adhuc sitient.
29 (KAT) Ktorí ma požívajú, budú väčšmi lačnieť, a ktorí ma pijú, budú väčšmi smädiť.

30 (VUL) Qui audit me, non confundetur; et, qui operantur in me, non peccabunt:
30 (KAT) Kto ma počúva, nezažije zahanbenie, ktorí sa namáhajú v mojej službe, nezhrešia.

31 (VUL) qui elucidant me, vitam aeternam habebunt ”.
31 (KAT) Ktorí (iným) dajú poznať moju jasnosť, obsiahnu večný život.

32 (VUL) Haec omnia liber testamenti Altissimi,
32 (KAT) Toto všetko je obsahom knihy života a zmluvy s Najvyšším, a tak možno poznať pravdu.

33 (VUL) lex, quam mandavit nobis Moyses, hereditas domui Iacob.
33 (KAT) Mojžiš sprostredkoval Zákon ako pravidlo spravodlivosti, ako dedičstvo Jakubovho rodu a prisľúbenia dané Izraelovi.

34 (VUL) Posuit David puero suo excitare regem ex ipso fortissimum, et in throno honoris sedentem in sempiternum.
34 (KAT) (Boh) dal do výhľadu Dávidovi, svojmu synovi, že z jeho (rodu) vyvedie najmocnejšieho vladára, ktorý si udrží slávny prestol naveky.

35 (VUL) Lex, quae implet quasi Phison sapientiam et sicut Tigris in diebus novorum,
35 (KAT) Táto (kniha) preteká múdrosťou ako (rieka) Fison a ako Tigris, keď sú prvotiny (obilia),

36 (VUL) quae adimplet quasi Euphrates sensum et quasi Iordanis in tempore messis,
36 (KAT) naplňuje rozumnosťou ako Eufrat: a dáva hojne (múdrosti), ako má Jordán v čase žatvy vody.

37 (VUL) quae redundavit disciplina sicut Nilus et assistens quasi Geon in die vindemiae.
37 (KAT) Dáva náuku, ako má Níl (vody), takže vystupuje (z riečišťa) ako v čase vinobrania Gihon.

38 (VUL) Non perfecit primus scire ipsam, sic nec ultimus investigavit eam.
38 (KAT) Nestačí ju preskúmať ani ten, kto sa prvý ujme (práce), ako ju nepreskúma ani ten, kto sa na to neskôr podujal.

39 (VUL) Super mare enim abundavit cogitatio eius, et consilium illius super abyssum magnam.
39 (KAT) Lebo jej zmysel je hlbší ako more a jej múdra rada je väčšia ako (morská) priepasť.

40 (VUL) Ego sapientia effudi flumina,
40 (KAT) Ja, múdrosť, vydala som (zo seba) rieky.

41 (VUL) ego quasi trames aquae immensae de fluvio et sicut aquaeductus exivi in paradisum.
41 (KAT) Ja (však) som ako struha z rieky nezmerných vôd, som ako priekopa vedená od rieky a ako vodný žliabok, čo vychádza zo záhrady.

42 (VUL) Dixi: “ Rigabo hortum meum plantationum et inebriabo prati mei fructum ”.
42 (KAT) Pomyslel som si: „Zvlažím svoju vysadenú záhradu a napojím úrodu svojej lúky.“

43 (VUL) Et ecce factus est mihi trames in fluvium, et fluvius meus appropinquavit ad mare.
43 (KAT) A hľa, žliabok sa mi rozvodnil a moja rieka vzrástla ako more:

44 (VUL) Quoniam doctrinam quasi antelucanum illuminabo et enarrabo illam usque ad longinquum.
44 (KAT) lebo svojou náukou posvietim všetkým ako ranná zora, budem ju ohlasovať veľmi ďaleko.

45 (VUL) Penetrabo omnes inferiores partes terrae et inspiciam omnes dormientes et illuminabo omnes sperantes in Domino;
45 (KAT) Preniknem do všetkých nížin zeme, poprehliadam všetkých, ktorí spia ešte, a osvietim všetkých, čo dúfajú v Pána.

46 (VUL) adhuc doctrinam quasi prophetiam effundam et relinquam illam in generationes saeculorum et non desinam in progenies illorum usque in aevum sanctum.
46 (KAT) Chrliť budem náuku silnejšie, ako je prorocká reč, zanechám ju tým, ktorí túžia po múdrosti, a neustanem ani cez ich pokolenia až do posvätného veku.

47 (VUL) Videte quoniam non soli mihi laboravi, sed omnibus exquirentibus illam.
47 (KAT) Viďte, že som nepracoval iba pre seba, ale pre všetkých, čo hľadajú pravdu.


Sir 24, 1-47





Sir 24,2 - "Zástupy Najvyššieho" je vyvolený národ Izraela.

Sir 24,5 - Múdrosť vystupuje tu ako osobnosť.

Sir 24,14 - Múdrosť bola pred všetkými vekmi a nikdy neprestane. Sú to vlastnosti Božej večnosti.

Sir 24,21 - Storax, galban, ónyx a stakt boli vzácne voňavky.

Sir 24,29 - Kto požíva plody múdrosti, bude po nich čím ďalej tým viac túžiť.

Sir 24,35-37 - Svätopisec prirovnáva Zákon Mojžišov k rozvodneným riekam, z ktorých vyplýva všetko požehnanie. – Fison, Eufrat, Tigris, Gihon boli rieky raja.