| Kniha SirachovcovaBiblia - Sväté písmo(KAT - Katolícky preklad) | Sir 22, 1-33 |
1 Sir 22, 1 Zamazaným kameňom hádžu po leňochovi, všetci hovoria o tom, že je hoden opovrženia. 2 Sir 22, 2 Hnojom od volov hádžu po leňochovi; kto sa ho dotkne, každý si otrasie ruku. 3 Sir 22, 3 Zahanbenie sa dostane otcovi pre nevychovaného syna, (taká) dcéra mu však škodu prinesie. 4 Sir 22, 4 Múdra dcéra je dedičstvom pre svojho muža, ale hanebnica je pohanou pre rodiča. 5 Sir 22, 5 Bezočivá (dcéra) prináša potupu otcovi i mužovi, u obidvoch bude v nevážnosti. 6 Sir 22, 6 Hudba je nevhodný prejav v čase zármutku, ale trestné údery a poučenie sú vždy múdrosťou. 7 Sir 22, 7 Kto sa ujíma poučiť pochabého, akoby zliepal črepiny. 8 Sir 22, 8 Kto rozpráva inému, kto ho nepočúva, ako keby spáča zobúdzal z hlbokého sna. 9 Sir 22, 9 So spáčom vedie rozhovor, kto pochabému hovorí o múdrosti; lebo na konci rozhovoru sa pýta: „Ktože je tento?“ 10 Sir 22, 10 Mŕtveho oplakávaj, lebo mu vyhaslo svetlo: aj pochabého oplač, lebo mu chybuje chápavosť. 11 Sir 22, 11 Málo oplakávaj mŕtveho, keď už spočinul. 12 Sir 22, 12 Ničomný život ničomníka je totiž niečo horšie, ako smrť pochabého. 13 Sir 22, 13 Smútok nad mŕtvym (trvá) sedem dní: u pochabého a bezbožníka (sú smútkom) všetky dni ich žitia. 14 Sir 22, 14 S pochabým nemaj mnoho rečí a s nemúdrym sa nepúšťaj na cestu! 15 Sir 22, 15 Chráň sa ho, aby si nemal súženie a aby si ho nepoškvrnil jeho hriechom. 16 Sir 22, 16 Vyhni mu a nájdeš pokoj a nebudeš mať ťažkosti z jeho nerozumnosti. 17 Sir 22, 17 Čo je ťažšie od slova? Čím iným ho možno menovať, ak nie pochabým? 18 Sir 22, 18 Ľahšie unesieš piesok, soľ a kus železa, ako znášať nemúdreho, pochabého a zlomyseľného človeka. 19 Sir 22, 19 Drevený obklad, upevnený až v základoch stavby, nepustí; tak (nepovolí) ani srdce, ak je upevnené premyslenou rozvahou. 20 Sir 22, 20 Úmysly rozumného (sú pevné) po všetok čas, strach ich nezruší. 21 Sir 22, 21 Ako kolová (stavba) na výšine a kamenný múr bez omietky vystavený vetrom neobstojí: 22 Sir 22, 22 tak ani srdce pochabého neodolá náporu strachu, lebo sa vždy ľaká, ak má (o niečom) uvažovať. 23 Sir 22, 23 Ako (odvážne) srdce - ktoré sa u pochabého bojí uvažovať - nikdy nepozná obavy: tak (si bude počínať), kto vždy zotrvá v Božích príkazoch. 24 Sir 22, 24 Kto poraní oko, vyženie (z neho) slzy+ kto poraní srdce, vyvolá (bolestný) pocit. 25 Sir 22, 25 Kto hodí kameňom po vtákoch, odplaší ich: tak aj kto nadáva priateľovi, ruší priateľstvo. 26 Sir 22, 26 Keby si na priateľa aj meč vytasil, nezúfaj: lebo k priateľovi je možný návrat. 27 Sir 22, 27 Ak si otvoril ústa proti priateľovi a zarmútil si ho, neboj sa, je tu možnosť zmieriť sa: ibaže by si ho bol hanobil a tupil, (urazil ho) pýchou, zradou tajomstva a zákernou ranou: pre toto uniká každý priateľ. 28 Sir 22, 28 Získaj si dôveru priateľa, kým je v núdzi, aby si mal radosť aj za jeho blahobytu. 29 Sir 22, 29 Kým trvá čas jeho súženia, zostaň mu verný, aby si bol spoludedičom jeho dedičstva. 30 Sir 22, 30 Prv, ako (sa zjaví) oheň v peci, vystupuje do výšky para a dym z ohňa: tak pred (vyliatím) krvi (odznievajú) kliatby, tupenia a hrozby. 31 Sir 22, 31 Nebudem sa hanbiť zachrániť si priateľa, ani sa pred ním neschovám: a keby mi vznikli nepríjemnosti pre neho, budem ich znášať. 32 Sir 22, 32 Každý, kto sa o tom dopočuje, bude sa ho chrániť. 33 Sir 22, 33 Kto mi postaví stráž pred ústa a na pery mi (vtlačí) pevnú pečať, aby som neprišiel pre ne k pádu, aby ma jazyk nepriviedol do záhuby?
| | Sir 22, 1-33 |
Sir 22,1 - V gréckom texte verš znie:"K pokalenému kameňu prirovnávajú leňocha,a každý prská nad jeho ošklivosťou."
Sir 22,2 - V gréckom znie verš takto:"Lenivého možno prirovnať k lajnu,lebo každý, kto by takú vec zdvihol, otrepáva si ruky."
Sir 22,14 - Podľa sýrskeho:"Nechoď spolu s prasaťom,aby ťa nepošpinilo, keď sa začne otriasať."
Sir 22,20 - Podľa gréckeho:"Srdce, ktoré sa opiera o premyslený úmysel,je ako piesková omietka na hladkej stene."Omietkou nadobúda stena ochrany a pevnosti.