| Kniha SirachovcovaBiblia - Sväté písmo(VUL - Latinský - Nova Vulgata) | Sir 12, 1-19 |
1 Sir 12, 1 Si benefeceris, scito cui feceris, et erit gratia in bonis tuis multa. 2 Sir 12, 2 Benefac iusto et invenies retributionem magnam et, si non ab ipso, certe a Domino. 3 Sir 12, 3 Non est enim ei bene, qui assiduus est in malis et eleemosynas non dat, quoniam et Altissimus odio habet peccatores et misertus est paenitentibus. 4 Sir 12, 4 Da misericordi et ne suscipias peccatorem; et impiis et peccatoribus reddet vindictam custodiens eos in diem vindictae. 5 Sir 12, 5 Da bono et non receperis peccatorem. 6 Sir 12, 6 Benefac humili et non dederis impio; vasa belli ne dederis illi, ne in ipsis potentior te sit. 7 Sir 12, 7 Nam duplicia mala invenies in omnibus bonis quaecumque feceris illi, quoniam et Altissimus odio habet peccatores et impiis reddet vindictam. 8 Sir 12, 8 Non agnoscetur in bonis amicus, et non abscondetur in malis inimicus. 9 Sir 12, 9 In bonis viri etiam inimici illius sunt amici, et in malis etiam amicus discedit. 10 Sir 12, 10 Non credas inimico tuo in aeternum, sicut enim aeramentum aeruginat nequitia illius 11 Sir 12, 11 et, si humiliatus vadat curvus, adice animum tuum et custodi te ab illo et fias ei sicut qui extergit speculum, et cognosces quoniam in finem aeruginavit. 12 Sir 12, 12 Non statuas illum penes te, nec sedeat ad dexteram tuam, ne forte conversus in locum tuum inquirat cathedram tuam; et in novissimo agnoscas verba mea et in sermonibus meis stimuleris. 13 Sir 12, 13 Quis miserebitur incantatori a serpente percusso et omnibus, qui appropiant bestiis? Et sic qui comitatur cum viro iniquo et obvolutus est in peccatis eius: non evadet, donec incendat eum ignis. 14 Sir 12, 14 Una hora tecum permanebit; si autem declinaveris, non supportabit. 15 Sir 12, 15 In labiis suis indulcat inimicus et in corde suo insidiatur, ut subvertat te in foveam. 16 Sir 12, 16 In oculis suis lacrimatur inimicus et, si invenerit opportunitatem, non satiabitur sanguine. 17 Sir 12, 17 Si incurrerint tibi mala, invenies eum illic priorem, 18 Sir 12, 18 et quasi adiuvans suffodiet plantas tuas. 19 Sir 12, 19 Caput suum movebit et plaudet manu et multa susurrans commutabit vultum suum.
| | Sir 12, 1-19 |
Sir 12,3 - Podľa hebrejského by verš znel:"Niet odmeny pre toho, kto hriešnych občerstvuje,a taký človek nemôže nadobudnúť nijakej zásluhy."Je to nedokonalá mravouka, aká zodpovedala nižšej mravnej úrovni Starého zákona. Kresťanskú náuku pozri Mt 5,44.
Sir 12,9 - V hebrejskom je to trochu zmenené:"Ak sa niekomu dobre vodí,i nepriateľ sa mu prihlási za priateľa."
Sir 12,11 - V gréckom texte sa nám zachovalo takéto pokračovanie myšlienky:"Chovaj sa k nemu ako ten, kto utiera zrkadlo,a poznáš, že neprestane hrdzavieť." Kedysi miesto zrkadla užívali vyleštený kov. Zmysel je: Nespúšťaj ho z očí.
Sir 12,18-19 - Niekdajší tvoj priateľ nezahanbí sa, keď sa dostaví prvý k tvojej skaze, aby sa ti vysmial a aby ťa potupoval. – "Šuškať" vo význame: zlorečiť, preklínať.