výhody registrácie

Kniha Sirachovcova

Biblia - Sväté písmo

(KJV - Anglický - King James)

Sir 12, 1-19

1 (KJV) When thou wilt do good know to whom thou doest it; so shalt thou be thanked for thy benefits.
1 (KAT) Ak niekomu dobre robíš, vedz, komu to robíš, aby ti bol za tvoje dobro veľmi vďačný.

2 (KJV) Do good to the godly man, and thou shalt find a recompence; and if not from him, yet from the most High.
2 (KAT) Rob dobre spravodlivému a dostaneš veľkú odplatu: ak aj nie od neho, určite od Pána.

3 (KJV) There can no good come to him that is always occupied in evil, nor to him that giveth no alms.
3 (KAT) Nepovedie sa dobre tomu, kto ustavične zmýšľa zlo a nedáva almužnu. Lebo Najvyšší nenávidí hriešnych, ale má ľútosť nad kajúcnikmi.

4 (KJV) Give to the godly man, and help not a sinner.
4 (KAT) Dávaj nábožnému, ale o hriešnika nestoj, bezbožných a hriešnych stihne pomstou, lebo ich uchováva na deň pomsty.

5 (KJV) Do well unto him that is lowly, but give not to the ungodly: hold back thy bread, and give it not unto him, lest he overmaster thee thereby: for [else] thou shalt receive twice as much evil for all the good thou shalt have done unto him.
5 (KAT) Dávaj iba dobrým, ale hriešnika sa neujmi!

6 (KJV) For the most High hateth sinners, and will repay vengeance unto the ungodly, and keepeth them against the mighty day of their punishment.
6 (KAT) Dobre rob pokornému, ale nič nedaj spupnému: zadrž mu dar chleba, aby ti za to nerobil násilie;

7 (KJV) Give unto the good, and help not the sinner.
7 (KAT) lebo za všetko tvoje dobro, čo si mu urobil, dvojnásobným zlom sa ti odplatí. Preto má Najvyšší hriešnika v nenávisti a bezbožným dá pocítiť pomstu.

8 (KJV) A friend cannot be known in prosperity: and an enemy cannot be hidden in adversity.
8 (KAT) Nie v šťastí poznáš, kto je tvoj priateľ, ako sa nevie zasa nepriateľ utajiť v tvojom nešťastí.

9 (KJV) In the prosperity of a man enemies will be grieved: but in his adversity even a friend will depart.
9 (KAT) Ak je niekto v šťastí, nepriatelia sú v žiali; až v jeho nešťastí sa ukáže, kto mu je priateľom.

10 (KJV) Never trust thine enemy: for like as iron rusteth, so is his wickedness.
10 (KAT) Nikdy nemaj dôveru v tom, kto ti je nepriateľom, lebo ako hrdzavie meď, tak aj jeho zlosť;

11 (KJV) Though he humble himself, and go crouching, yet take good heed and beware of him, and thou shalt be unto him as if thou hadst wiped a lookingglass, and thou shalt know that his rust hath not been altogether wiped away.
11 (KAT) a čo by sa aj uponížil a chodil by zhrbený, zvýš svoju ostražitosť a chráň sa ho!

12 (KJV) Set him not by thee, lest, when he hath overthrown thee, he stand up in thy place; neither let him sit at thy right hand, lest he seek to take thy seat, and thou at the last remember my words, and be pricked therewith.
12 (KAT) Nepostav si ho vedľa seba, nech ti nesedí po pravici, aby sa azda nebral na tvoje miesto a nezaujal tvoju stolicu; nakoniec by si uznal moje slovo, len aby ťa netrápila moja reč!

13 (KJV) Who will pity a charmer that is bitten with a serpent, or any such as come nigh wild beasts?
13 (KAT) Ktože ľutuje zaklínača, ak ho štipol had, a vôbec tých, ktorí majú do činenia s divými zvermi. Tak (pochodí aj ten), čo ide s hriešnikom a zaplieta sa do jeho hriechov.

14 (KJV) So one that goeth to a sinner, and is defiled with him in his sins, who will pity?
14 (KAT) Vytrvá s tebou na chvíľu; ale ak padneš, už nevydrží pri tebe.

15 (KJV) For a while he will abide with thee, but if thou begin to fall, he will not tarry.
15 (KAT) Nepriateľ vie byť sladký v slove, no srdcom túži zvrhnúť ťa do jamy.

16 (KJV) An enemy speaketh sweetly with his lips, but in his heart he imagineth how to throw thee into a pit: he will weep with his eyes, but if he find opportunity, he will not be satisfied with blood.
16 (KAT) Nepriateľ roní slzy očami: ale nenasýti sa krvi, ak príde na to čas.

17 (KJV) If adversity come upon thee, thou shalt find him there first; and though he pretend to help thee, yet shall he undermine thee.
17 (KAT) Ak ťa stihne zlo, jeho tam nájdeš prvého.

18 (KJV) He will shake his head, and clap his hands, and whisper much, and change his countenance.
18 (KAT) Nepriateľ roní slzy očami, ba predstiera pomoc, ale podráža ti nohy.

19 ----
19 (KAT) Pokyvuje hlavou, tlieska rukami, šušká sem a tam a zmení sa mu tvár.


Sir 12, 1-19





Sir 12,3 - Podľa hebrejského by verš znel:"Niet odmeny pre toho, kto hriešnych občerstvuje,a taký človek nemôže nadobudnúť nijakej zásluhy."Je to nedokonalá mravouka, aká zodpovedala nižšej mravnej úrovni Starého zákona. Kresťanskú náuku pozri Mt 5,44.

Sir 12,9 - V hebrejskom je to trochu zmenené:"Ak sa niekomu dobre vodí,i nepriateľ sa mu prihlási za priateľa."

Sir 12,11 - V gréckom texte sa nám zachovalo takéto pokračovanie myšlienky:"Chovaj sa k nemu ako ten, kto utiera zrkadlo,a poznáš, že neprestane hrdzavieť." Kedysi miesto zrkadla užívali vyleštený kov. Zmysel je: Nespúšťaj ho z očí.

Sir 12,18-19 - Niekdajší tvoj priateľ nezahanbí sa, keď sa dostaví prvý k tvojej skaze, aby sa ti vysmial a aby ťa potupoval. – "Šuškať" vo význame: zlorečiť, preklínať.