výhody registrácie

Kniha Múdrosti

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Múd 8, 1-21

1 (KAT) Siaha mocne od jedného konca k druhému, a všetko riadi najlepšie.
1 (VUL) Attingit ergo a fine usque ad finem fortiter et disponit omnia suaviter.
1 ----

2 (KAT) Ju miloval som a po nej túžil od mladi, túžobne som si prial priviesť si ju domov ako nevestu a jej krásu som vrúcne miloval.
2 (VUL) Hanc amavi et exquisivi a iuventute mea et quaesivi sponsam mihi eam assumere et amator factus sum formae illius.
2 ----

3 (KAT) Svoju urodzenosť hlása svojím spolužitím s Bohom, takže i Pán všetkého ju miluje.
3 (VUL) Generositatem suam glorificat contubernium habens Dei, sed et omnium Dominus dilexit illam.
3 ----

4 (KAT) Veď je zasvätená do Božej znalosti a je voliteľkou jeho skutkov.
4 (VUL) Doctrix enim est disciplinae Dei et electrix operum illius.
4 ----

5 (KAT) Keď už bohatstvo je v živote tým dobrom, po ktorom sa baží, čo je bohatšie než múdrosť, ktorá koná všetko?
5 (VUL) Et, si divitiae sunt desiderabilis possessio in vita, quid sapientia locupletius, quae operatur omnia?
5 ----

6 (KAT) Keď už rozumnosť vie niečo tvoriť, kto je v celom svete väčším umelcom než ona?
6 (VUL) Si autem sensus operatur, quis horum, quae sunt, magis quam illa est artifex?
6 ----

7 (KAT) A keď niekto spravodlivosť miluje: Ona spôsobuje čnosti, lebo ona vyučuje miernosti a opatrnosti, spravodlivosti a pevnej odvahe, od ktorých nič užitočnejšieho nieto v ľudskom živote.
7 (VUL) Et, si iustitiam quis diligit, labores huius sunt virtutes: sobrietatem enim et prudentiam docet, iustitiam et fortitudinem, quibus utilius nihil est in vita hominibus.
7 ----

8 (KAT) Keď chce niekto zasa veľa vedieť: Ona pozná minulosť a odhaľuje budúcnosť, pozná slovné zvraty prísloví a rozlúštenie hádaniek, dopredu vie znamenia a zázraky, priebeh dôb a časov.
8 (VUL) Et, si multam peritiam desiderat quis, scit praeterita et futura conicit, novit versutias sermonum et solutiones aenigmatum, signa et monstra scit, antequam fiant, et eventus momentorum et temporum.
8 ----

9 (KAT) Preto som si zaumienil priviesť si ju domov, aby som s ňou žil. Vedel som, že radkyňou mi bude v šťastí, tešiteľkou v starostiach a zármutku.
9 (VUL) Proposui ergo hanc adducere mihi ad convivendum, sciens quoniam erit mihi consiliaria bonorum et consolatio sollicitudinum et taedii.
9 ----

10 (KAT) Pre ňu nadobudnem vážnosť u ľudí a česť u starších, hoc mladý som (ešte).
10 (VUL) Habebo propter hanc claritatem ad turbas et honorem apud seniores iuvenis;
10 ----

11 (KAT) Zistí sa, že dôvtipný som pri súde, v očiach panovníkov obdiv budiť budem.
11 (VUL) acutus inveniar in iudicio et in conspectu potentium admirabilis ero.
11 ----

12 (KAT) Akže budem mlčať, budú čakať na mňa, ak budem hovoriť, budú ma počúvať, a keď budem rečniť dlhšie, ruku si položia na ústa.
12 (VUL) Tacentem me sustinebunt et loquentem me respicient et, sermocinante me plura, manus ori suo imponent.
12 ----

13 (KAT) (A čo viac), ja nesmrteľnosť nadobudnem pre ňu a tým, ktorí po mne prídu, nechám večnú pamiatku.
13 (VUL) Habebo per hanc immortalitatem et memoriam aeternam his, qui post me futuri sunt, relinquam.
13 ----

14 (KAT) Budem kmene spravovať a národy mi budú poddané.
14 (VUL) Disponam populos, et nationes mihi erunt subditae;
14 ----

15 (KAT) Hrozní panovníci báť sa budú, keď počujú o mne. Ukážem sa dobrým k ľudu, ale mužným vo vojne.
15 (VUL) timebunt me audientes reges horrendi, in multitudine videbor bonus et in bello fortis.
15 ----

16 (KAT) Keď sa vrátim domov, chcem pri nej pookriať; lebo styk s ňou nemá trpkosť, ani nudu spolužitie s ňou, iba veselosť a radosť.
16 (VUL) Intrans in domum meam, conquiescam cum illa; non enim habet amaritudinem conversatio illius nec taedium convictus illius, sed laetitiam et gaudium.
16 ----

17 (KAT) Keď som o tom uvažoval v sebe, premietal to v svojom srdci, že (totiž) nesmrteľnosť je v spojení s múdrosťou,
17 (VUL) Haec cogitans apud me et commemorans in corde meo quoniam immortalitas est in cognatione sapientiae,
17 ----

18 (KAT) ušľachtilé obveselenie v jej priateľstve, v práci jej rúk nevyčerpateľné bohatstvo, znalosť v ustavičnej dôvernosti s ňou, sláva účastniť sa na jej rozhovoroch, obchádzal som teda a hľadal som, ako by som si ju vedel získať.
18 (VUL) et in amicitia illius delectatio bona, et in laboribus manuum illius divitiae sine defectione, et in certamine loquelae illius sapientia, et praeclaritas in communicatione sermonum ipsius, circuibam quaerens, ut mihi illam assumerem.
18 ----

19 (KAT) Bol som mladík pekne vyvinutý a mal som i dobré srdce;
19 (VUL) Puer autem eram ingeniosus et sortitus sum animam bonam;
19 ----

20 (KAT) alebo skôr, keďže som bol dobrý, prišiel som do nepoškvrneného tela.
20 (VUL) quin potius, cum essem bonus, veni in corpus incoinquinatum.
20 ----

21 (KAT) Ale keď som videl, že sa jej nedomôžem inak (nijako), len keď (mi ju) dá Boh, i to už bol dôkaz pochopenia, že som poznal, čím darom je ona - pristúpil som k Pánovi a jeho som prosil, z celého srdca som prehovoril:
21 (VUL) Et, ut scivi quoniam aliter non possem esse continens, nisi Deus det, C et hoc ipsum erat sapientiae scire, cuius esset hoc donum C adii Dominum et deprecatus sum illum et dixi ex toto corde meo:
21 ----


Múd 8, 1-21





Mud 8,1 - V stati 7,22 – 8,1 používa svätopisec niektoré odborné výrazy gréckych filozofov, ale vyjadruje nimi pojmy čisto náboženské, bez akéhokoľvek primiešania omylov týchto mysliteľov.

Mud 8,3-4 - Múdrosť je naozaj zo šľachetného rodu, od večnosti je s Bohom (7,25), ktorý nemá pred ňou nijakých tajností.

Mud 8,7 - Spravodlivosť, o ktorej je reč v prvom riadku tohto verša, je čnostný život vôbec. Aj o tento sa najviac pričiňuje Božia múdrosť, lebo ona nás učí štyrom základným (kardinálnym) čnostiam: miernosti, opatrnosti, spravodlivosti a sile. Táto spravodlivosť (4. riadok) zasa je len základná čnosť spravodlivosti, ktorá dáva každému, čo mu patrí. Spravodlivosťou volá Sväté písmo aj túto jednu čnosť, ale aj súhrn všetkých čností vôbec.

Mud 8,8 - Božia múdrosť nielen háda budúcnosť, ale pozná ju ako prítomnosť. Ale vo Svätom písme a aj v každodennom živote neraz sa hovorí o Bohu ako o človeku a pripisujú sa mu ľudské vlastnosti (antropomorfizmus).

Mud 8,10-11 - Šalamún nastúpil na trón mladý (1 Kr 3,7), ale svojou, od Boha vyprosenou múdrosťou získal si obdiv a úctu všetkých. Príklad jeho ostrovtipnosti pri súde pozri 1 Kr 3,16.28. Aj cudzí panovníci, ako kráľovná zo Sáby, prichádzali obdivovať jeho múdrosť (1 Kr 10,1 n.).

Mud 8,12 - "Ruku si položiť na ústa" znamená s úctou pred niekym mlčať, porov. Jób 21,5; 29,9; 40,4; Prís 30,32; Sir 5,14.

Mud 8,20 - Nemožno z tohto verša vyčítať, že by si svätopisec myslel, že ľudské duše jestvujú už vopred a že ich Boh podľa toho, či sú dobré, či zlé, dáva do úhľadných alebo neúhľadných tiel. Boh každú ľudskú dušu stvorí vo chvíli, keď sa počne život tela.