výhody registrácie

Kniha Múdrosti

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Múd 5, 1-23

1 (KAT) Vtedy sa spravodlivý postaví s veľkou dôverou pred tvárou tých, čo ho sužovali (kedysi) a čo znevažovali jeho námahy.
1 (VUL) Tunc stabit iustus in magna constantia adversus eos, qui angustiaverunt illum et qui spreverunt labores eius.
1 ----

2 (KAT) Keď to uzrú, zmocní sa ich strašná hrôza, zmeravejú z nečakanej spásy.
2 (VUL) Videntes turbabuntur timore horribili et mirabuntur in subitatione insperatae salutis
2 ----

3 (KAT) Navzájom si budú vravieť s ľútosťou, zo skľúčenej duše horekovať budú: „To tento bol, ktorého sme vysmievali kedysi, zasypávali ho posmechom, my blázni!
3 (VUL) dicentes intra se, paenitentiam agentes et prae angustia spiritus gementes:
3 ----

4 (KAT) Nazdávali sme sa, že jeho život je šialenstvom a že jeho koniec je potupný.
4 (VUL) “ Hic erat, quem habuimus aliquando in derisum et in similitudinem improperii. Nos insensati vitam eius aestimabamus insaniam et finem illius sine honore.
4 ----

5 (KAT) A hľa, veď ho medzi Božích synov pripočítali a má údel medzi svätými!
5 (VUL) Quomodo computatus est inter filios Dei, et inter sanctos sors illius est?
5 ----

6 (KAT) A tak teda my sme zišli z cesty pravdy nám nesvietilo svetlo spravodlivosti a nám slnko nevychádzalo.
6 (VUL) Ergo erravimus a via veritatis, et iustitiae lumen non luxit nobis, et sol non est ortus nobis;
6 ----

7 (KAT) Pechorili sme sa na chodníkoch neresti a záhuby, poprechádzali sme púšte neschodné, ale cestu Pána sme nepoznali.
7 (VUL) implicati sumus tribulis iniquitatis et perditionis et ambulavimus per deserta inaccessa, viam autem Domini ignoravimus.
7 ----

8 (KAT) Čo nám pomohla namyslenosť? Čo nám osožilo imanie s vystatovaním?
8 (VUL) Quid nobis profuit superbia? Aut divitiae cum iactantia quid contulerunt nobis?
8 ----

9 (KAT) Toto pominulo všetko ako tieň, tak ako letmá zvesť.
9 (VUL) Transierunt omnia illa tamquam umbra et tamquam nuntius percurrens
9 ----

10 (KAT) Ako loď, čo brázdi rozvlnené more, keď prešla, stopy po nej nenájdeš ani znaku na vlnách po jej kormidle;
10 (VUL) et tamquam navis, quae pertransit fluctuantem aquam, cuius, cum praeterierit, non est vestigium invenire neque semitam carinae illius in fluctibus;
10 ----

11 (KAT) alebo ako keď vtáča vzduchom preletí, nemožno nájsť nijaký znak, kade letelo: iba šumom krídel udiera ľahký vzduch a rozráža ho silou pískania, máva krídlami a razí si cestu pred sebou, ale potom niet znaku po jeho prelete;
11 (VUL) aut tamquam avis, quae transvolat in aere, nullum invenitur argumentum itineris, sed alarum sonitu ventus levis verberatus et scissus per vim stridoris commotis alis permeatur, et post hoc nullum signum invenitur itineris;
11 ----

12 (KAT) alebo ako keď sa šíp vystrelí do cieľa, preťatý vzduch sa hneď zleje dovedna, takže jeho dráhu nepoznať:
12 (VUL) aut tamquam sagittae emissae in locum destinatum: divisus aer continuo in se resolvitur, ut ignoretur transitus illius.
12 ----

13 (KAT) Tak sme aj my - (sotva) narodení - zomreli; nemohli sme ani náznak čnosti ukázať, lež vo svojej zlobe boli sme schvátení.“
13 (VUL) Sic et nos, nati, continuo desivimus esse et virtutis quidem nullum signum valuimus ostendere; in malignitate autem nostra consumpti sumus ”.
13 ----

14 (KAT) Áno, nádej hriešnika je ako pleva, ktorú vietor odnáša, ako tenká pena, rozohnaná víchricou, sťa dym, ktorý vietor odveje; mizne ako rozpomienka na hosťa jednodenného.
14 (VUL) Quoniam spes impii tamquam lanugo est, quae a vento tollitur, et tamquam spuma gracilis, quae a procella dispergitur, et tamquam fumus, qui a vento diffusus est, et tamquam memoria hospitis unius diei praeteriit.
14 ----

15 (KAT) Spravodliví žijú naveky. V Pánovi je ich odmena a starosť o nich má Najvyšší.
15 (VUL) Iusti autem in perpetuum vivunt, et in Domino est merces eorum, et cogitatio illorum apud Altissimum.
15 ----

16 (KAT) Preto prijmú skvostné kráľovstvo, z Pánovej ruky krásnu korunu, lebo svojou pravicou ich bude kryť, svojím ramenom ich bude chrániť.
16 (VUL) Ideo accipient coronam decoris et diadema speciei de manu Domini, quoniam dextera sua teget eos et brachio suo defendet illos.
16 ----

17 (KAT) Za výzbroj si vezme svoju horlivosť, tvorstvo použije za zbraň na potrestanie nepriateľov.
17 (VUL) Accipiet pro armatura zelum suum et armabit creaturam ad ultionem inimicorum,
17 ----

18 (KAT) Oblečie si ako pancier spravodlivosť, ako šišak si nasadí pravdivý súd,
18 (VUL) induet pro thorace iustitiam et accipiet pro galea iudicium non fictum;
18 ----

19 (KAT) svätosť vezme za nepremožiteľný štít,
19 (VUL) sumet pro scuto inexpugnabili sanctitatem.
19 ----

20 (KAT) za britký meč naostri si hnev: Celý svet s ním pôjde proti bláznom do boja.
20 (VUL) Acuet autem duram iram in lanceam et pugnabit cum illo orbis terrarum contra insensatos.
20 ----

21 (KAT) Blesky dobre cielené biť budú, páliť budú z mrakov k cieľu ako z kuše dobre napätej,
21 (VUL) Ibunt recta emissiones fulgurum et tamquam a bene curvato arcu nubium ad signum insilient,
21 ----

22 (KAT) z praku budú fŕkať krúpy plné jedovatosti, rozzúri sa morská voda proti nim, rozbesnené rieky ich zaplavia.
22 (VUL) et ab ira saxa iaculante ira plenae mittentur grandines; excandescet in illos aqua maris, et flumina concurrent duriter.
22 ----

23 (KAT) Postaví sa proti nim dych Všemohúceho, rozpráši ich ako víchrica. Tak hriech obráti v púšť celý svet. Takto zločin povyvracia panovnícke tróny.
23 (VUL) Contra illos stabit spiritus virtutis et tamquam turbo dissipabit illos. Et ad eremum perducet omnem terram iniquitas, et malignitas evertet sedes potentium.
23 ----


Múd 5, 1-23





Mud 5,3 - Ľútosť hriešnikov je neskorá, a preto už neúčinná.

Mud 5,4 - Porov. 2,13.16.18.

Mud 5,8-13 - Hriešnikov už nie to trápi, že život bol krátky (porov. 2,1 n.), ale že neostalo po ňom nijakej stopy. – Po 13. verši Vulg ešte vsúva jeden verš: "takto vravia v pekle tí, čo zhrešili", preto je vo Vulg číslovanie veršov trocha odchylné. Verš je len neskorším dodatkom, v pôvodine ho niet.

Mud 5,14 - Slovo "pena" (grécky "achné") čítame s Vulgátou. Pôvodina má: "inovať" (grécky "pachné"). Aj miesto slova "pleva" (gr. "chnús") čítajú mnohé grécke kódexy "popol", "prach" (gr. "chús"). Zmysel je vždy rovnaký, ale slová, ku ktorým sme sa priklonili, zdajú sa nám najvýstižnejšie.

Mud 5,15-16 - Opisuje sa večná odmena a sláva spravodlivých.

Mud 5,20-23 - Do boja proti hriešnikom zapojí Boh celé tvorstvo. Oblaky sa predstavujú ako kuša, z ktorej miesto šípov rachotia blesky. Ale Boh už tu na zemi podobným spôsobom bojuje proti hriešnikom. Stačí jedno Pánovo slovo, ba jeden dych (v. 23; porov. Iz 11,4; Jób 4,9), živly sa rozzúria a spustošia zem. Boh týmito zákrokmi tresce hriech, nezákonnosť; je to teda hriech, ktorý pustoší zem.