výhody registrácie

Kniha Múdrosti

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Múd 17, 1-21

1 (KAT) Lebo veľké sú a nevyspytateľné tvoje súdy. Preto poblúdili duše neukáznené.
1 (VUL) Magna sunt enim iudicia tua et inenarrabilia; propter hoc indisciplinatae animae erraverunt.
1 ----

2 (KAT) Pohanom totiž, čo sa domnievali, že svätý ľud môžu držať v porobe, bolo treba ležať obklopeným tmou a poviazaným dlhou nocou, uväzneným pod svojimi strechami a vylúčeným z večnej prozreteľnosti.
2 (VUL) Dum enim persuasum habent iniqui posse dominari nationi sanctae, captivi tenebrarum et longae noctis compediti, inclusi sub tectis, fugitivi perpetuae providentiae iacuerunt.
2 ----

3 (KAT) Kým sa totiž nazdávali, že sú so svojimi skrytými hriechmi schovaní pod tmavým závojom zabudnutia, boli rozohnaní, predesení hrozne, príšerami strašení.
3 (VUL) Et dum putant se latere in obscuris peccatis, tenebroso oblivionis velamento dispersi sunt, paventes horrende, et umbris perturbati.
3 ----

4 (KAT) Ani najtajnejší kútik, v ktorom boli skrytí, neochraňoval ich od strachu, lebo ich obkľučovali zvuky desivé. Aj temné postavy zjavovali sa im so zachmúrenými tvárami.
4 (VUL) Neque enim, quae continebat illos, spelunca sine timore custodiebat, quoniam sonitus descendentes perturbabant illos, et phantasmata tristi vultu maerentia apparebant.
4 ----

5 (KAT) Nijaká moc ohňa im nemohla dať svetlo, ani bleskotné hviezd plamene nevedeli osvetliť tú hroznú noc.
5 (VUL) Et ignis quidem nulla vis poterat illis lumen praebere, nec siderum limpidae flammae illuminare poterant illam noctem horrendam.
5 ----

6 (KAT) Svietil im len oheň, horiaci sám od seba a plný postrachu. Keď tento zjav zmizol, v hrôze pokladali to, čo videli, ešte za horšie, než bolo.
6 (VUL) Apparebat autem illis tantum subitaneus ignis timore plenus, et timore perculsi illius, quae non videbatur, visionis aestimabant deteriora esse, quae videbantur;
6 ----

7 (KAT) Hókusy ich čarodejníckeho umenia tu boli bezmocné, hanebne sa osvedčila skúška pre ich chvastanie sa vedou.
7 (VUL) et magicae artis appositi erant derisus, et in sapientia gloriae correptio cum contumelia.
7 ----

8 (KAT) Lebo tí, čo sľúbili, že z chorej duše vypudia i strach, i zmätok, na smiešny strach ochoreli sami.
8 (VUL) Illi enim, qui promittebant timores et perturbationes expellere se ab anima languente, hi cum ridiculo timore languebant.
8 ----

9 (KAT) I keď ich nestrašilo nič také hrozné, boli takí poplašení prebehnutím hávede a hadím sipotom,
9 (VUL) Nam, etsi nihil turbulenti illos terrebat, transitu animalium et serpentium sibilatione commoti, tremebundi peribant, et aerem, quem nulla ratione quis effugere posset, negantes se videre.
9 ----

10 (KAT) že sa temer zachádzali od hrôzy. Neodvážili sa ani hľadieť do vzduchu, ktorému sa predsa nedá vyhnúť nijako.
10 (VUL) Formidinis enim suae propriae nequitia dat testimonium, cum sit condemnata; semper autem praesumit saeva perturbata conscientia.
10 ----

11 (KAT) Zloba sama o sebe je zbabelá. Dokazuje to tým, že sama sa odsúdi. Vždy si domýšľa to najhoršie pod nátlakom zlého svedomia.
11 (VUL) Nihil enim est timor nisi proditio auxiliorum, quae sunt a cogitatione;
11 ----

12 (KAT) Báť sa totiž nie je iné, ako vzdať sa prostriedkov, čo poskytuje zdravá úvaha.
12 (VUL) et, dum ab intus minor est exspectatio, maiorem computat inscientiam eius causae, quae tormentum praestat.
12 ----

13 (KAT) Čím menšia je vnútri nádej na pomoc, tým väčšie trápenie vidí strach pre neznalosť príčiny.
13 (VUL) Illi autem per impotentem vere noctem et ab impotentis inferni speluncis supervenientem, eundem somnum dormientes,
13 ----

14 (KAT) Tí však, ktorí onej noci, ozaj bezmocnej, ktorá prišla z hĺbok bezmocného podsvetia, spali spánkom rovnakým,
14 (VUL) aliquando a monstris exagitabantur phantasmatum, aliquando animae deficiebant proditione: subitaneus enim illis et insperatus timor infundebatur.
14 ----

15 (KAT) boli jednak prenasledovaní strašnými prízrakmi, jednak boli ochromení malomyseľnosťou, lebo ich náhle a nečakane strach zachvátil.
15 (VUL) Itaque, si quisquam illic decidisset, custodiebatur in carcere sine ferro reclusus.
15 ----

16 (KAT) Takto teda každý klesol tam, kde bol, zavretý bol ako väzeň do žalára bez závor.
16 (VUL) Sive enim rusticus quis erat aut pastor aut agri laborum operarius praeoccupatus, ineffugibilem sustinebat necessitatem, una enim catena tenebrarum omnes erant colligati.
16 ----

17 (KAT) Či už to bol roľník a či pastier, alebo v samote zamestnaný robotník, musel sa podrobiť nevyhnutnej nutnosti, prekvapený temnotou.
17 (VUL) Sive spiritus sibilans aut inter spissos arborum ramos avium sonus suavis aut numerus aquae decurrentis nimium aut sonus durus praecipitatarum petrarum
17 ----

18 (KAT) Všetci boli jednou reťazou tmy spútaní. Či to bol šelestiaci van vetra, či ladný spev vtáčat v húšti konárov, či huk prudko valiacej sa vody
18 (VUL) aut ludentium animalium cursus invisus aut mugientium ferissimarum bestiarum vox aut resonans de cavitate montium echo deficientes faciebant illos prae timore.
18 ----

19 (KAT) a či hrozný hrmot rútiacich sa skál, abo neviditeľný beh skákajúcej zveri, či ryk šeliem revúcich, a či z horských dutín ozývajúca sa ozvena - všetko naplňovalo ich ľakom ochromujúcim.
19 (VUL) Omnis enim orbis terrarum limpido illuminabatur lumine et non impeditis operibus continebatur;
19 ----

20 (KAT) Lebo celý svet bol ožiarený jasným svetlom a nehatene mohol venovať sa prácam;
20 (VUL) solis autem illis superposita erat gravis nox, imago tenebrarum, quae illos recepturae erant: ipsi ergo sibi erant graviores tenebris.
20 ----

21 (KAT) iba nad nimi sa prestierala ťažká noc, obraz temnôt, ktoré ich raz mali pohltiť. Sami si však boli väčšmi na ťarchu než táto tma.
21 ----
21 ----


Múd 17, 1-21





Mud 17,1-2 - Egypťania chceli spútať Izraelitov, preto ich spútala dlhá tma, že sa nemohli pohnúť z domov, porov. Ex 10,23.

Mud 17,3 - Tri dni trvajúca tma bola plná hrôzy a vidín.

Mud 17,4 - "Temné postavy", mátohy, si Egypťania, pravda, len predstavovali v tme.

Mud 17,7 - Čarodejníci mali príležitosť ukázať, čo vedia, mali odstrániť tmu, ale skúška sa skončila hanebne – tmu sa im nepodarilo odstrániť.

Mud 17,11 - Zlé svedomie všade vidí strašidlá.

Mud 17,14-15 - Svätopisec hovorí o čarodejníkoch.

Mud 17,20 - Porov. Ex 10,23.

Mud 17,21 - Egyptská tma bola predobrazom večnej tmy, do ktorej sa hriešnici dostanú.