výhody registrácie

Kniha Múdrosti

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Múd 14, 1-31

1 (KAT) Iný zasa, čo sa hodlá plaviť po mori, čo sa chystá precestovať divé vlniská, vzýva drevo krehkejšie než loď, čo nesie ho.
1 (VUL) Iterum alius navigare cogitans et per feros fluctus iter facere incipiens, ligno portante se, fragilius lignum invocat.
1 ----

2 (KAT) Lebo túto vymyslela túžba po zisku, zhotovil ju umelecký dômysel.
2 (VUL) Illud enim cupiditas acquirendi excogitavit, et artifex sapientia fabricavit.
2 ----

3 (KAT) Tvoja prozreteľnosť, Otče, vedie ju, lebo ty si aj po mori cestu dal, spoľahlivý chodník medzi vlnami.
3 (VUL) Tua autem, Pater, providentia gubernat, quoniam dedisti et in mari viam et inter fluctus semitam firmissimam,
3 ----

4 (KAT) Ukázať si chcel, že môžeš z čohokoľvek zachrániť, toho, čo nastúpi na loď, i keď nie je vycvičený námorník.
4 (VUL) ostendens quoniam potens es ex omnibus salvare, etiamsi sine arte aliquis adeat mare.
4 ----

5 (KAT) Ty chceš, aby ladom neležali diela tvojej múdrosti. Preto ľudia zverujú svoj život drevu nepatrnému, prejdú cez prúd na plti a nič sa im nestane.
5 (VUL) Tu autem vis, ut non sint vacua sapientiae tuae opera, propter hoc etiam et exiguo ligno credunt homines animas suas et, transeuntes fluctus per ratem, liberati sunt.
5 ----

6 (KAT) Tak aj v praveku, keď pyšní obri hynuli, nádej sveta vyhľadala útočište na plti, a tak rukou tvojou riadená zanechala svetu pre nový rod semeno.
6 (VUL) Sed et ab initio, cum perirent superbi gigantes, spes orbis terrarum ad ratem confugiens, reliquit saeculo semen nativitatis, quae manu tua erat gubernata.
6 ----

7 (KAT) Požehnané drevo, ktoré slúži spravodlivosti.
7 (VUL) Benedictum est enim lignum, per quod fit iustitia;
7 ----

8 (KAT) Prekliata je (modla) urobená rukou aj s tým, čo ju robil. On preto, že ju spravil, ona preto, že je nazývaná bohom, hoc je vecou pominuteľnou.
8 (VUL) per manus autem, quod fit, maledictum et ipsum et qui fecit illud, quia ille quidem operatus est, illud autem, cum esset corruptibile, deus cognominatus est.
8 ----

9 (KAT) Boh rovnako totiž nenávidí modlára aj jeho dielo pohanské.
9 (VUL) Similiter autem odio sunt Deo impius et impietas eius:
9 ----

10 (KAT) Veď výtvor i s výrobcom spolu stihne trest.
10 (VUL) etenim, quod factum est, cum illo, qui fecit, tormenta patietur.
10 ----

11 (KAT) Preto príde súd i na pohanských bôžikov, nakoľko sa stali ohavami v Božom stvorenstve ľudským dušiam na pohoršenie, tiež kosílkou nohám nemúdrych.
11 (VUL) Propter hoc et in idolis nationum erit visitatio, quoniam in creatura Dei in abominationem facta sunt et in tentationem animabus hominum et in muscipulam pedibus insipientium.
11 ----

12 (KAT) Vymyslenie modiel je začiatkom modlárstva a ich vynález je skazou života.
12 (VUL) Initium enim fornicationis est exquisitio idolorum, et adinventio illorum corruptio vitae est;
12 ----

13 (KAT) Lebo od počiatku neboli, ani večne nebudú.
13 (VUL) neque enim erant ab initio, neque erunt in perpetuum.
13 ----

14 (KAT) Dostali sa na svet pre márnomyseľné ľudské blúznenie; preto im je náhly koniec súdený.
14 (VUL) Supervacuitate enim hominum haec advenerunt in orbem terrarum, et ideo brevis illorum finis est inventus.
14 ----

15 (KAT) Ktorýsi otec, príliš utrápený predčasným zármutkom, dal si spraviť obraz svojho priskoro zomrelého dieťaťa a pomaly začal ako boha uctievať toho, čo predtým zomrel, a tým, ktorí mu boli podriadení, ustanovil tajný kult a svätenie.
15 (VUL) Acerbo enim luctu dolens pater, cito sibi rapti filii fecit imaginem et illum, qui tunc homo mortuus fuerat, nunc tamquam deum colere coepit et tradidit subiectis sacra et sacrificia.
15 ----

16 (KAT) Potom, po nejakom čase, sa tento bezbožný zvyk rozmáhal stále viac, napokon bol zachovaný ako zákon: klaňali sa modlám, lebo tak rozkázali mocnári.
16 (VUL) Deinde, interveniente tempore, convalescens iniqua consuetudo tamquam lex custodita est, et tyrannorum imperio colebantur figmenta;
16 ----

17 (KAT) Pretože ich ľudia nemohli ctiť zblízka, lebo bývavali príliš ďaleko, z diaľky si urobili o ich podobe predstavu a zhotovili veľkolepý obraz svojho kráľa cteného, aby mohli neprítomnému tak vrúcne pochlebovať, akoby bol prítomný.
17 (VUL) quos cum in palam homines honorare non possent, propter hoc quod longe essent, e longinquo figura eorum efficta, evidentem imaginem regis, quem honorare volebant, fecerunt, ut illum, qui aberat, tamquam praesentem colerent sua sollicitudine.
17 ----

18 (KAT) Ku zvýšeniu úcty poháňala umelcova ctibažnosť aj tých, ktorí tohto kráľa ani nepoznali.
18 (VUL) Ad incrementum autem huius culturae provexit et hos, qui ignorabant, artificis eximia diligentia;
18 ----

19 (KAT) On sa totiž chcel vladárovi rýchlo zapáčiť a vynaložil všetko svoje umenie, len aby obraz bol čo najkrajší.
19 (VUL) ille enim volens forsitan placere illi, qui se assumpsit, elaboravit arte sua, ut similitudinem in melius figuraret.
19 ----

20 (KAT) Potom zástup, uchvátený krásou výtvoru, toho, ktorého ešte prednedávnom ctil ako človeka, pokladal za bytosť hodnu bohocty.
20 (VUL) Multitudo autem hominum abducta per speciem operis eum, qui paulo ante tamquam homo honoratus fuerat, nunc deum aestimaverunt.
20 ----

21 (KAT) Toto teda bolo živým na skazu, že ľudia, čo podrobovali sa buď nešťastiu, buď moci kniežacej, prenášali neprenosné meno na kameň a na drevo.
21 (VUL) Et haec fuit vitae humanae deceptio, quoniam aut necessitati aut regibus deservientes homines incommunicabile nomen lapidibus et lignis imposuerunt.
21 ----

22 (KAT) Nebolo im dosť, že mali mylný názor o Bohu, ale žijúc v mravnom rozvrate, čo prýštil z ich nevedomosti, nazývajú šťastím také veľké zlá.
22 (VUL) Postea non suffecit errasse eos circa Dei scientiam, sed et in magno viventes inscientiae bello, tot et tam magna mala pacem appellant.
22 ----

23 (KAT) Ani pri deťovražedných obetách, či pri pokútnych tajných obradoch, ani pri divých hostinách s výstrednými obyčajami
23 (VUL) Aut enim filios suos sacrificantes aut obscura sacrificia facientes aut insaniae plenas peregrinorum rituum vigilias habentes,
23 ----

24 (KAT) nedbajú ani na čistotu života, ani manželstva, ale zákernícky zabíja druh druha, alebo ho zarmucuje cudzoložstvom.
24 (VUL) neque vitam neque nuptias mundas iam custodiunt, sed alius alium per insidias occidit aut adulterans contristat.
24 ----

25 (KAT) Všetko bez rozdielu drží krviprelievanie, vražda, krádež, podvod, podplácanie, vierolomnosť, vzbura, krivá prísaha,
25 (VUL) Et omnia commixta sunt: sanguis et homicidium, furtum et fictio, corruptio et infidelitas, turbatio et periurium,
25 ----

26 (KAT) prenasledovanie dobrých, zabúdanie na dobrodenia, sprzňovanie duší, smilstvo proti prírode, rozvrat manželského zväzku, cudzoložstvo, samopaš.
26 (VUL) tumultus bonorum, gratiarum immemoratio, animarum inquinatio, generis immutatio, nuptiarum inordinatio, moechia et impudicitia.
26 ----

27 (KAT) Lebo uctievanie modiel bezmenných je počiatok i príčina, i koniec všetkého zla.
27 (VUL) Infandorum enim idolorum cultura omnis mali initium et causa est et finis.
27 ----

28 (KAT) Lebo buďto zúria na svojich zábavách, alebo prorokujú lož, alebo sa oddávajú nerestiam, alebo ľahkovážne prisahajú krivo.
28 (VUL) Aut enim, dum laetantur, insaniunt aut vaticinantur falsa aut vivunt iniuste aut peierant cito.
28 ----

29 (KAT) Pretože sa spoliehajú na bezduchých bôžikov, nečakajú trest, keď prisahajú falošne.
29 (VUL) Dum enim confidunt in idolis, quae sine anima sunt, male iurantes noceri se non sperant.
29 ----

30 (KAT) Ale za oboje ich neminie spravodlivý trest preto, že si zle predstavovali Boha, keď sa pridŕžali bôžikov, i že krivo prisahali v lesti, opovrhujúc svätosťou.
30 (VUL) Utraque autem illis evenient digne, quoniam male censerunt de Deo attendentes idolis et iuraverunt iniuste in dolo contemnentes sanctitatem.
30 ----

31 (KAT) Veď nie moc tých, na ktorých sa prisahá, ale trest, čo prináleží hriešnikom, stíha vždycky prestúpenia zločincov.
31 (VUL) Non enim iuratorum virtus, sed peccantium poena perambulat semper iniustorum praevaricationem.
31 ----


Múd 14, 1-31





Mud 14,2 - Loď zhotovia ľudia starostlivo, modlu nedbalo (porov. 13,13–14).

Mud 14,3 - Boh je na pomoci kormidelníkovi, ako je na pomoci každému človeku. Prozreteľnosť Božia riadi a udržuje všetko. Ona vedela Izraelitom aj cez Červené more ukázať cestu.

Mud 14,6 - "Nádej sveta" bola Noemova rodina, ktorá zachovala ľudské pokolenie. – "Plťou" sa tu volá Noemov koráb. – O obroch pozri Gn 6,4.

Mud 14,7 - Svätopisec myslí predovšetkým na Noemov koráb, ale aj na každé drevo, ktoré slúži blahu ľudstva. Sv. Otcovia myslia pri tomto výroku aj na drevo Kristovho kríža, ale len v zmysle prispôsobenom.

Mud 14,13 - Prvotné náboženstvo bolo jednobožské, ako to vieme aj z Knihy Genezis a ako to novšie dokazujú národopisné a nábožensko-dejinné výskumy.

Mud 14,15-16 - Niektoré príčiny modlárstva (mylné nazeranie na prírodné zjavy) svätopisec už uviedol 13,1 n. Teraz uvádza ďalšie príčiny.

Mud 14,21 - Nešťastie (v. 15) a ohľad na mocnárov sveta (17–20) priviedli ľudí k tomu, že meno "Boh" dali kamenným a dreveným modlám.

Mud 14,23-24 - O obetovaní dietok pozri pozn. k 12,2–6. S modloslužbou (napr. kultom Baccha, Dionýza) boli často spojené najhnusnejšie orgie.

Mud 14,26 - "Smilstvo proti prírode" doslovne "zámena rodu, pohlavia".

Mud 14,27 - Meno "boh" nosia modly neprávom a iného mena nemajú. Sú ničím.