výhody registrácie

Kniha Múdrosti

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Múd 10, 1-21

1 (KAT) Ona prvostvoreného otca sveta chránila, kým bol ešte stvorený len sám, vytrhla ho z jeho poklesku;
1 (VUL) Haec illum, qui primus formatus est, pater orbis terrarum, cum solus esset creatus, custodivit et eduxit illum a delicto suo
1 ----

2 (KAT) dala mu tiež silu vládnuť nad všetkým.
2 (VUL) et dedit illi virtutem continendi omnia.
2 ----

3 (KAT) Nespravodlivý však v svojom hneve od nej odpadol; zhynul zášťou bratovražednou.
3 (VUL) Ab hac ut recessit iniustus in ira sua, in furoribus fraternae caedis deperiit;
3 ----

4 (KAT) Keď preň prišla na zem potopa, zas to bola múdrosť, ktorá prinášala záchranu, keďže na slabučkom dreve spravodlivého previedla.
4 (VUL) propter quem, cum demergeretur terra, sanavit eam iterum sapientia per contemptibile lignum iustum gubernans.
4 ----

5 (KAT) Keď sa pre všeobecnú zločinnosť porozdeľovali národy, ona našla spravodlivého, uchovala ho bez úhony pred Bohom a zachovala ho silným napriek jeho útrpnosti so synom.
5 (VUL) Haec et in consensu nequitiae, cum se nationes confudissent, scivit iustum et conservavit sine querela Deo et super filii viscera fortem custodivit.
5 ----

6 (KAT) Pri záhube bezbožníkov ona zachránila spravodlivého, keď on utekal pred ohňom, čo padal na Päťmestie.
6 (VUL) Haec iustum a pereuntibus impiis liberavit fugientem, descendente igne in Pentapolim;
6 ----

7 (KAT) Po nich, na svedectvo zločinu, púšť dosiaľ ostala, z ktorej sa vše dymí, stromy, čo v nevhodný čas nesú ovocie, a pomník neveriacej duše, vyčnievavý soľný stĺp.
7 (VUL) cuius adhuc in testimonium nequitiae fumigabunda constat deserta terra, et incertis temporibus fructus habentes arbores, et incredibilis animae memoria stans figmentum salis.
7 ----

8 (KAT) Keďže obchádzali múdrosť, nielenže si škodili tým, že nepoznali, čo je šľachetné, lež aj živým zanechali pomník svojej pochabosti, aby to, čo popáchali, neostalo ukryté.
8 (VUL) Sapientiam enim praetereuntes non tantum in hoc lapsi sunt, ut ignorarent bona, sed et insipientiae suae reliquerunt hominibus memoriam, ut in his, quae peccaverunt, nec latere potuissent.
8 ----

9 (KAT) Múdrosť naopak zachránila od lopôt tých, ktorí jej slúžili.
9 (VUL) Sapientia autem hos, qui eam observant, a laboribus liberavit.
9 ----

10 (KAT) Ona spravodlivého vodila po rovných cestách, keď pred bratovým hnevom utekal, dala mu zrieť Božie kráľovstvo, udelila mu znalosť svätých vecí, cez námahy ho priviedla k zámožnosti, rozmnožila plody jeho roboty.
10 (VUL) Haec profugum irae fratris iustum deduxit per vias rectas et ostendit illi regnum Dei et dedit illi scientiam sanctorum; honestavit illum in laboribus et complevit labores illius.
10 ----

11 (KAT) Bývala mu na pomoci proti hrabivosti utláčateľov a dopomohla mu k bohatstvu.
11 (VUL) In avaritia circumvenientium illum affuit illi et honestum fecit illum.
11 ----

12 (KAT) Ochraňovala ho od nepriateľov, pred prenasledovateľmi mu poskytovala bezpečnosť, v ťažkom boji mu dopomáhala k víťazstvu, aby poznal, že bohabojnosť je mocnejšia ako všetko (ostatné).
12 (VUL) Custodivit illum ab inimicis et ab insidiantibus tutavit illum; et post certamen forte bravium dedit illi, ut sciret quoniam omnium potentior est pietas.
12 ----

13 (KAT) Ona predaného spravodlivca neopustila, ale ochraňovala ho pred hriechom.
13 (VUL) Haec venditum iustum non dereliquit, sed a peccato liberavit eum;
13 ----

14 (KAT) Zostúpila s ním do žalára, neopustila ho v okovách, kým mu nepriniesla žezlo kráľovské a moc nad jeho utláčateľmi. Usvedčila zo lží jeho ohováračov, a udelila mu večnú slávu.
14 (VUL) descenditque cum illo in foveam et in vinculis non dereliquit illum, donec afferret illi sceptrum regni et potentiam adversus eos, qui eum deprimebant, et mendaces ostendit, qui maculaverunt illum, et dedit illi claritatem aeternam.
14 ----

15 (KAT) Ona vymanila od národa utláčateľov ľud svätý a rod bezúhonný.
15 (VUL) Haec populum sanctum et semen sine querela liberavit a nationibus, quae illum deprimebant.
15 ----

16 (KAT) Vošla do duše Božieho sluhu, takže zázrakmi a znameniami hrozným kráľom odolal.
16 (VUL) Intravit in animam servi Domini et stetit contra reges horrendos in portentis et signis.
16 ----

17 (KAT) Svätým za ich práce dala mzdu a viedla ich cestou zázračnou.
17 (VUL) Reddidit sanctis mercedem laborum suorum et deduxit illos in via mirabili et fuit illis in velamento diei et in luce stellarum per noctem.
17 ----

18 (KAT) Vo dne bola pre nich prístreším, v noci svetlom hviezd.
18 (VUL) Transtulit illos per mare Rubrum et transvexit illos per aquam nimiam
18 ----

19 (KAT) Previedla ich morom Červeným, odprevadila ich cez náramnú vodu. Ich nepriateľov však potopila vo vlnách a zas ich vyvrhla z morských priehlbín.
19 (VUL) inimicos autem illorum demersit et ab altitudine abyssi eduxit illos.
19 ----

20 (KAT) A tak spravodliví olúpili bezbožných. Tvoje sväté meno, Pane, ospevovali, velebili svorne tvoju ruku víťaznú.
20 (VUL) Ideo iusti tulerunt spolia impiorum et decantaverunt, Domine, nomen sanctum tuum et victricem manum tuam laudaverunt unanimiter,
20 ----

21 (KAT) Lebo múdrosť otvorila ústa nemých, výrečnými urobila jazyky nemluvniat.
21 (VUL) quoniam sapientia aperuit os mutorum et linguas infantium fecit disertas.
21 ----


Múd 10, 1-21





Mud 10,1 - Prvostvorený otec sveta je Adam. Keď zhrešil, múdrosť ho priviedla k pokániu.

Mud 10,3 - Nespravodlivý, ktorý zahynul pre svoj bratovražedný hnev, je Kain (Gn 4,1–16).

Mud 10,4 - Po vlnách potopy múdrosť previedla spravodlivého Noema na korábe, ktorý sa volá "slabučkým drevom", lebo, hoci bol veľký, bez pomoci Božej múdrosti nebol by zodpovedal úlohe, na ktorú bol vystavaný.

Mud 10,5 - Múdrosť našla Abraháma, ktorý tiež jej vplyvom zostal verný pravému Bohu, a hoci miloval svojho syna Izáka, jeho láska nebola slabošská; bol ochotný Bohu obetovať svojho syna. Medzi stavbou babylonskej veže a povolaním Abraháma uplynula, pravda, dlhá doba.

Mud 10,6-8 - O pohrome Päťmestia pozri Gn hl. 19; porov. Iz 15,5; Jer 48,34.

Mud 10,9-12 - Jakub utekal pred svojím bratom Ezauom do Haranu. Na ceste – v Beteli – mal videnie vo sne, v ktorom videl nebo (Gn 28, 12). Na ceste domov mal boj s anjelom (Gn 32,24 n.), v ktorom zvíťazil. Víťazstvo získal modlitbou (porov. Oz 12,4) a poznal, že bohabojnosť a pobožná modlitba je nadovšetko.

Mud 10,13-14 - Jakubov syn Jozef, porov. Gn 37,7 n.

Mud 10,15-21 - Izrael sa volá svätým ľudom a bezúhonným rodom, pretože si zachoval vieru v jedného Boha a bol Bohom povolaný k tomu, aby bol svätý (Ex 19,6). Aj jeho mravný život stál vysoko nad životom pohanov. Pritom však svätopisec sám často vyčituje chyby a hriechy národa (11,9.10; 12,21 n.; 15,2; 16,5.6.11; 18,20 n.). Boží sluha, Mojžiš konal pred faraónom zázraky a donútil ho, aby Izraelitov prepustil z Egypta. Egypťania, azda zo strachu, dobrovoľne dali Izraelitom svoje cennosti (Ex 3,21; 11,2 n.; 12,35 n.) a títo si ich mohli smelo prisvojiť ako náhradu za ťažké a darmo konané práce pri egyptských stavbách. Záštitou a nočným svetlom bol Izraelitom Boh v podobe ohnivého oblaku (Ex 13,21). Egyptské vojsko zahynulo v Červenom mori. Jozef Flávius (Starožitnosti II,16,6) píše, že si Izraeliti zobrali výstroj Egypťanov, ktorú more vyvrhlo. Zázračný prechod cez Červené more Izraeliti ospevovali chválospevom (Ex 15,1–211). Neboli národom spevavým, skôr zamĺklym (pôvodina má doslovne "nemí"), preto im múdrosť musela otvoriť ústa, aby mohli spievať chválospev.