výhody registrácie

Zjavenie apoštola Jána

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Zjv 4, 1-11

1 (SVD) بعد هذا نظرت واذا باب مفتوح في السماء والصوت الاول الذي سمعته كبوق يتكلم معي قائلا اصعد الى هنا فأريك ما لا بدّ ان يصير بعد هذا.
1 (VUL) Post haec vidi: et ecce ostium apertum in caelo, et vox prima, quam audivi, tamquam tubae loquentis mecum dicens: “ Ascende huc, et ostendam tibi, quae oportet fieri post haec ”.
1 (KAT) Potom som videl: Hľa, otvorené dvere na nebi a ten prvý hlas, ktorý som už počul ako zvuk poľnice, keď so mnou hovoril, povedal: „Vystúp sem a ukážem ti, čo sa má stať potom!“
1 (UKJV) "After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up here, and I will show you things which must be hereafter. "

2 (SVD) وللوقت صرت في الروح واذا عرش موضوع في السماء وعلى العرش جالس.
2 (VUL) Statim fui in spiritu: et ecce thronus positus erat in caelo; et supra thronum sedens;
2 (KAT) Hneď som bol vo vytržení: A hľa, na nebi stál trón a na tróne On, Sediaci.
2 (UKJV) And immediately I was in the spirit: (o. pneuma) and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.

3 (SVD) وكان الجالس في المنظر شبه حجر اليشب والعقيق وقوس قزح حول العرش في المنظر شبه الزمرد.
3 (VUL) et, qui sedebat, similis erat aspectu lapidi iaspidi et sardino; et iris erat in circuitu throni, aspectu similis smaragdo.
3 (KAT) Ten, čo sedel, vyzeral ako jaspisový a sardionový kameň. Okolo trónu bola dúha, na pohľad ako smaragd.
3 (UKJV) And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.

4 (SVD) وحول العرش اربعة وعشرون عرشا. ورأيت على العروش اربعة وعشرين شيخا جالسين متسربلين بثياب بيض وعلى رؤوسهم اكاليل من ذهب.
4 (VUL) Et in circuitu throni, viginti quattuor thronos, et super thronos viginti quattuor seniores sedentes, circumamictos vestimentis albis, et super capita eorum coronas aureas.
4 (KAT) Okolo trónu bolo dvadsaťštyri trónov a na trónoch sedelo dvadsaťštyri starcov odetých do bieleho rúcha a na hlavách mali zlaté vence.
4 (UKJV) "And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold. "

5 (SVD) ومن العرش يخرج بروق ورعود واصوات. وامام العرش سبعة مصابيح نار متّقدة هي سبعة ارواح الله.
5 (VUL) Et de throno procedunt fulgura et voces et tonitrua; et septem lampades ignis ardentes ante thronum, quae sunt septem spiritus Dei;
5 (KAT) Z trónu vychádzali blesky, hukot a hrmenie; pred trónom horelo sedem lámp, čo je sedem Božích duchov,
5 (UKJV) And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits (o. pneuma) of God.

6 (SVD) وقدّام العرش بحر زجاج شبه البلور. وفي وسط العرش وحول العرش اربعة حيوانات مملوءة عيونا من قدام ومن وراء.
6 (VUL) et in conspectu throni tamquam mare vitreum simile crystallo. Et in medio throni et in circuitu throni quattuor animalia, plena oculis ante et retro:
6 (KAT) a pred trónom bolo čosi ako sklené more podobné krištáľu. A v strede pred trónom i okolo trónu boli štyri živé bytosti, plné očí spredu i zozadu.
6 (UKJV) And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind.

7 (SVD) والحيوان الاول شبه اسد والحيوان الثاني شبه عجل والحيوان الثالث له وجه مثل وجه انسان والحيوان الرابع شبه نسر طائر.
7 (VUL) et animal primum simile leoni, et secundum animal simile vitulo, et tertium animal habens faciem quasi hominis, et quartum animal simile aquilae volanti.
7 (KAT) Prvá bytosť sa podobala levovi, druhá bytosť sa podobala býkovi, tretia bytosť mala tvár ako človek a štvrtá bytosť sa podobala letiacemu orlovi.
7 (UKJV) And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle.

8 (SVD) والاربعة الحيوانات لكل واحد منها ستة اجنحة حولها ومن داخل مملوءة عيونا ولا تزال نهارا وليلا قائلة قدوس قدوس قدوس الرب الاله القادر على كل شيء الذي كان والكائن والذي يأتي.
8 (VUL) Et quattuor animalia singula eorum habebant alas senas, in circuitu et intus plenae sunt oculis; et requiem non habent die et nocte dicentia: “ Sanctus, sanctus, sanctus Dominus, Deus omnipotens, qui erat et qui est et qui venturus est! ”.
8 (KAT) A každá z týchto štyroch bytostí mala šesť krídel, dookola i znútra boli plné očí a vo dne v noci bez prestania volali: „Svätý, svätý, svätý, Pán Boh všemohúci, ktorý bol, ktorý je a ktorý príde!“
8 (UKJV) "And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come. "

9 (SVD) وحينما تعطي الحيوانات مجدا وكرامة وشكرا للجالس على العرش الحي الى ابد الآبدين
9 (VUL) Et cum darent illa animalia gloriam et honorem et gratiarum actionem sedenti super thronum, viventi in saecula saeculorum,
9 (KAT) A vždy, keď tie bytosti vzdali slávu, česť a vďaku Sediacemu na tróne, Žijúcemu na veky vekov,
9 (UKJV) And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who lives for ever and ever,

10 (SVD) يخرّ الاربعة والعشرون شيخا قدام الجالس على العرش ويسجدون للحي الى ابد الآبدين ويطرحون اكاليلهم امام العرش قائلين
10 (VUL) procidebant viginti quattuor seniores ante sedentem in throno et adorabant viventem in saecula saeculorum et mittebant coronas suas ante thronum dicentes:
10 (KAT) padli dvadsiati štyria starci pred Sediacim na tróne, klaňali sa Žijúcemu na veky vekov, hádzali svoje vence pred trón a volali:
10 (UKJV) The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that lives for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying,

11 (SVD) انت مستحق ايها الرب ان تأخذ المجد والكرامة والقدرة لانك انت خلقت كل الاشياء وهي بارادتك كائنة وخلقت
11 (VUL) “ Dignus es, Domine et Deus noster, accipere gloriam et honorem et virtutem, quia tu creasti omnia, et propter voluntatem tuam erant et creata sunt ”.
11 (KAT) „Hoden si, Pane a Bože náš, prijať slávu, česť a moc, lebo ty si stvoril všetky veci: z tvojej vôle boli a sú stvorené.“
11 (UKJV) You are worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for you have created all things, and for your pleasure they are and were created.


Zjv 4, 1-11





Verš 8
والاربعة الحيوانات لكل واحد منها ستة اجنحة حولها ومن داخل مملوءة عيونا ولا تزال نهارا وليلا قائلة قدوس قدوس قدوس الرب الاله القادر على كل شيء الذي كان والكائن والذي يأتي.
Iz 6:3 - وهذا نادى ذاك وقال قدوس قدوس قدوس رب الجنود مجده ملء كل الارض
Zjv 1:4 - يوحنا الى السبع الكنائس التي في اسيا نعمة لكم وسلام من الكائن والذي كان والذي يأتي ومن السبعة الارواح التي امام عرشه
Zjv 1:8 - انا هو الالف والياء البداية والنهاية يقول الرب الكائن والذي كان والذي يأتي القادر على كل شيء
Zjv 11:17 - قائلين نشكرك ايها الرب الاله القادر على كل شيء الكائن والذي كان والذي يأتي لانك اخذت قدرتك العظيمة وملكت.
Zjv 16:5 - وسمعت ملاك المياه يقول عادل انت ايها الكائن والذي كان والذي يكون لانك حكمت هكذا.

Verš 11
انت مستحق ايها الرب ان تأخذ المجد والكرامة والقدرة لانك انت خلقت كل الاشياء وهي بارادتك كائنة وخلقت
Zjv 5:12 - قائلين بصوت عظيم مستحق هو الخروف المذبوح ان يأخذ القدرة والغنى والحكمة والقوة والكرامة والمجد والبركة.

Verš 6
وقدّام العرش بحر زجاج شبه البلور. وفي وسط العرش وحول العرش اربعة حيوانات مملوءة عيونا من قدام ومن وراء.
Zjv 15:2 - ورأيت كبحر من زجاج مختلط بنار والغالبين على الوحش وصورته وعلى سمته وعدد اسمه واقفين على البحر الزجاجي معهم قيثارات الله.

Zjv 4,1 - Kristov hlas (pozri aj 1, 10) uvádza udalosti Božieho kráľovstva, ktoré majú svoj počiatok i zavŕšenie v nebi, rozvíjajú sa však na zemi v ustavičnom zápase medzi dobrom a zlom.

Zjv 4,2 - Na tróne sedel Boh. Sedenie na tróne symbolizuje stvoriteľskú moc. Porov. Iz 6, 1 n.; Ez 1, 26; Dan 7, 9.

Zjv 4,3 - Dúha je symbolom Božieho milosrdenstva (porov. Gn 9, 12–17).

Zjv 4,4 - Starci sa zúčastňujú na riadení sveta (tróny) s kráľovskou mocou (zlaté vence) a vykonávajú kňazské funkcie (biele rúcha). Ide pravdepodobne o dvanástich prorokov Starého zákona a dvanástich apoštolov.

Zjv 4,5 - Sedem lámp je symbolom plnosti Ducha Svätého (porov. 1, 4).

Zjv 4,6 - "More" symbolizuje vzdialenosť medzi Stvoriteľom a stvorením. "Živé bytosti." Obraz je vzatý z Ez 1, 5 n.; 10, 14. Časť tradície vidí v nich symboly evanjelistov. Je však málo pravdepodobné, že by autor bol mal takýto úmysel.

Zjv 4,8 - Porov. Iz 6, 3.

Zjv 4,11 - Hymny tejto knihy odrážajú s veľkou pravdepodobnosťou liturgickú modlitbu Cirkvi z apoštolských čias.