výhody registrácie

3. Jánov list

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

3Jn 1, 1-15

1 (KAT) Ja, starší, milovanému Gájovi, ktorého milujem v pravde.
1 (HEM) הזקן אל גיוס החביב אשר אני אהב אתו באמת׃
1 (UKJV) The elder unto the beloved Gaius, whom I love in the truth.

2 (KAT) Milovaný, prajem ti, aby sa ti vo všetkom darilo a aby si bol zdravý - tak ako sa darí tvojej duši.
2 (HEM) חביבי חפצי הוא כי ייטב לך בכל דבר ותחזק כאשר טוב לך בנפשך׃
2 (UKJV) Beloved, I wish above all things that you may prosper and be in health, even as your soul prospers.

3 (KAT) Lebo veľmi som sa zaradoval, keď prišli bratia a vydávali svedectvo o tvojej pravde, ako ty žiješ v pravde.
3 (HEM) כי שמחתי למאד כאשר באו אחים ויעידו על אמתך אשר מתהלך באמת אתה׃
3 (UKJV) For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in you, even as you walk in the truth.

4 (KAT) Nemám väčšej radosti, ako keď počujem, že moje deti žijú v pravde.
4 (HEM) אין לי שמחה גדולה מלשמע את אשר בני יתהלכו באמת׃
4 (UKJV) I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.

5 (KAT) Milovaný, verne konáš všetko, čo robíš pre bratov, a to pre cudzích.
5 (HEM) חביבי באמונה כל מעשיך עם האחים ועם הארחים׃
5 (UKJV) "Beloved, you do faithfully whatsoever you do to the brethren, and to strangers; "

6 (KAT) Oni vydali pred cirkvou svedectvo o tvojej láske. A dobre urobíš, keď ich vystrojíš na cestu, ako sa patrí vzhľadom na Boha.
6 (HEM) אשר העידו על אהבתך בפני הקהל ואף תיטיב לעשות בלותך אתם כאשר יאתה לפני אלהים׃
6 (UKJV) Which have borne witness of your love (o. agape) before the church: whom if you bring forward on their journey after a godly sort, you shall do well:

7 (KAT) Veď oni sa pre jeho meno vydali na cestu a od pohanov nič neprijímajú.
7 (HEM) כי בעבור שמו יצאו ולא לקחו מאומה מן הגוים׃
7 (UKJV) Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.

8 (KAT) Preto sme my povinní podporovať takýchto, aby sme boli spolupracovníkmi pravdy.
8 (HEM) על כן חיבים אנחנו לקבל אתם למען נהיה עזרים לאמת׃
8 (UKJV) We therefore ought to receive such, that we might be fellow-helpers to the truth.

9 (KAT) Niečo som už cirkvi písal; ale Diotrefes, ktorý si rád ako prvý medzi nimi počína, nás neprijíma.
9 (HEM) אני כתבתי אל הקהלה אך דיוטריפס המתאוה להיות עליהם לראש איננו מקבל אתנו׃
9 (UKJV) I wrote unto the church: but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, receives us not.

10 (KAT) Preto až prídem, upozorním na jeho skutky, ktoré robí, keď o nás tára zlomyseľné reči; a akoby mu to nestačilo, ani sám neprijíma bratov a tým, ktorí by ich chceli prijať, bráni a vylučuje ich z cirkvi.
10 (HEM) על כן בבאי אזכיר את מעשיו אשר הוא עשה בספרו עלינו דברים רעים ולא דיו שלא יקבל את האחים כי גם ימנע את החפצים לקבל ויגרשם מתוך הקהלה׃
10 (UKJV) Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he does, babbling against us with malicious words: (o. logos) and not content therewith, neither does he himself receive the brethren, and forbids them that would, and casts them out of the church.

11 (KAT) Milovaný, nenasleduj zlé, ale dobré. Kto robí dobre, je z Boha; kto robí zle, Boha nevidel.
11 (HEM) חביבי אל תרדף הרעה כי אם הטוב העשה טוב הוא מאלהים והעשה רע לא ראה את האלהים׃
11 (UKJV) Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that does good is of God: but he that does evil has not seen God.

12 (KAT) O Demetriovi vydávajú všetci dobré svedectvo, aj sama pravda. Aj my o ňom vydávame svedectvo a ty vieš, že naše svedectvo je pravdivé.
12 (HEM) על דימטריוס העידו הכל וגם האמת עצמה וגם אנחנו מעידים עליו וידעתם כי עדותנו היא נאמנה׃
12 (UKJV) "Demetrius has good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and all of you know that our record is true. "

13 (KAT) Mnoho by som ti mal písať, no nechcem ti písať atramentom a perom.
13 (HEM) הרבה לי לכתב ולא חפצתי לכתב אליך בדיו ובקנה׃
13 (UKJV) I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto you:

14 (KAT) Dúfam totiž, že ťa čoskoro uvidím a povieme si to ústne.
14 (HEM) אבל אקוה לראותך במהרה ופה אל פה נדבר׃ [ (III John 1:15) שלום לך הרעים שאלים לשלומך שאל לשלום הרעים לאיש איש בשמו׃ ]
14 (UKJV) But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face. Peace be to you. Our friends salute you. Greet the friends by name.

15 (KAT) Pokoj tebe. Pozdravujú ťa priatelia. Pozdrav priateľov, každého osve.
15 ----
15 ----


3Jn 1, 1-15





Verš 11
Milovaný, nenasleduj zlé, ale dobré. Kto robí dobre, je z Boha; kto robí zle, Boha nevidel.
Ž 37:27 - Vyhýbaj zlu a dobre rob a budeš mať domov naveky.
Iz 1:16 - Obmyte, očistite sa, odstráňte mi spred očí zlobu svojich skutkov, prestaňte robiť zlo!
1Pt 3:11 - Nech sa vyhýba zlu a robí dobre, nech hľadá pokoj a usiluje sa oň.
1Jn 3:6 - Kto ostáva v ňom, nehreší; kto hreší, ten ho nevidel, ani nepoznal.

Verš 13
Mnoho by som ti mal písať, no nechcem ti písať atramentom a perom.
2Jn 1:12 - Mnoho by som vám mal písať; nechcel som to urobiť na papieri a atramentom, lebo dúfam, že sa dostanem k vám a povieme si to ústne, aby naša radosť bola úplná.

3Jn 1,1 - K výrazu "pravda" porov. poznámku k 2 Jn 1. Gájus bolo bežné meno medzi kresťanmi (porov. 1 Kor 1, 14; Sk 19, 29; 20, 4). Iste to bol horlivý a šľachetný mladík.

3Jn 1,3 - "Žiť v pravde" - porov. pozn. k 2 Jn 4.

3Jn 1,9 - Pravdepodobne ide o nejaký stratený list alebo o 2 Jn. Diotrefes je neznámy, podobne ako aj jeho spor s apoštolom Jánom.

3Jn 1,12 - Nevieme, kto bol Demetrios a akú úlohu mal v cirkevnej komunite.