výhody registrácie

3. Jánov list

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

3Jn 1, 1-15

1 (HEM) הזקן אל גיוס החביב אשר אני אהב אתו באמת׃
1 ----
1 (KAT) Ja, starší, milovanému Gájovi, ktorého milujem v pravde.
1 (RIV) L’anziano al diletto Gaio, che io amo nella verità.

2 (HEM) חביבי חפצי הוא כי ייטב לך בכל דבר ותחזק כאשר טוב לך בנפשך׃
2 ----
2 (KAT) Milovaný, prajem ti, aby sa ti vo všetkom darilo a aby si bol zdravý - tak ako sa darí tvojej duši.
2 (RIV) Diletto, io faccio voti che tu prosperi in ogni cosa e stii sano, come prospera l’anima tua.

3 (HEM) כי שמחתי למאד כאשר באו אחים ויעידו על אמתך אשר מתהלך באמת אתה׃
3 ----
3 (KAT) Lebo veľmi som sa zaradoval, keď prišli bratia a vydávali svedectvo o tvojej pravde, ako ty žiješ v pravde.
3 (RIV) Perché mi sono grandemente rallegrato quando son venuti dei fratelli che hanno reso testimonianza della tua verità, del modo nel quale tu cammini in verità.

4 (HEM) אין לי שמחה גדולה מלשמע את אשר בני יתהלכו באמת׃
4 ----
4 (KAT) Nemám väčšej radosti, ako keď počujem, že moje deti žijú v pravde.
4 (RIV) Io non ho maggiore allegrezza di questa, d’udire che i miei figliuoli camminano nella verità.

5 (HEM) חביבי באמונה כל מעשיך עם האחים ועם הארחים׃
5 ----
5 (KAT) Milovaný, verne konáš všetko, čo robíš pre bratov, a to pre cudzích.
5 (RIV) Diletto, tu operi fedelmente in quel che fai a pro dei fratelli che sono, per di più, forestieri.

6 (HEM) אשר העידו על אהבתך בפני הקהל ואף תיטיב לעשות בלותך אתם כאשר יאתה לפני אלהים׃
6 ----
6 (KAT) Oni vydali pred cirkvou svedectvo o tvojej láske. A dobre urobíš, keď ich vystrojíš na cestu, ako sa patrí vzhľadom na Boha.
6 (RIV) Essi hanno reso testimonianza del tuo amore, dinanzi alla chiesa; e farai bene a provvedere al loro viaggio in modo degno di Dio;

7 (HEM) כי בעבור שמו יצאו ולא לקחו מאומה מן הגוים׃
7 ----
7 (KAT) Veď oni sa pre jeho meno vydali na cestu a od pohanov nič neprijímajú.
7 (RIV) perché sono partiti per amor del nome di Cristo, senza prendere alcun che dai pagani.

8 (HEM) על כן חיבים אנחנו לקבל אתם למען נהיה עזרים לאמת׃
8 ----
8 (KAT) Preto sme my povinní podporovať takýchto, aby sme boli spolupracovníkmi pravdy.
8 (RIV) Noi dunque dobbiamo accogliere tali uomini, per essere cooperatori con la verità.

9 (HEM) אני כתבתי אל הקהלה אך דיוטריפס המתאוה להיות עליהם לראש איננו מקבל אתנו׃
9 ----
9 (KAT) Niečo som už cirkvi písal; ale Diotrefes, ktorý si rád ako prvý medzi nimi počína, nás neprijíma.
9 (RIV) Ho scritto qualcosa alla chiesa; ma Diotrefe che cerca d’avere il primato fra loro, non ci riceve.

10 (HEM) על כן בבאי אזכיר את מעשיו אשר הוא עשה בספרו עלינו דברים רעים ולא דיו שלא יקבל את האחים כי גם ימנע את החפצים לקבל ויגרשם מתוך הקהלה׃
10 ----
10 (KAT) Preto až prídem, upozorním na jeho skutky, ktoré robí, keď o nás tára zlomyseľné reči; a akoby mu to nestačilo, ani sám neprijíma bratov a tým, ktorí by ich chceli prijať, bráni a vylučuje ich z cirkvi.
10 (RIV) Perciò, se vengo, io ricorderò le opere che fa, cianciando contro di noi con male parole; e non contento di questo, non solo non riceve egli stesso i fratelli, ma a quelli che vorrebbero riceverli impedisce di farlo, e li caccia fuori dalla chiesa.

11 (HEM) חביבי אל תרדף הרעה כי אם הטוב העשה טוב הוא מאלהים והעשה רע לא ראה את האלהים׃
11 ----
11 (KAT) Milovaný, nenasleduj zlé, ale dobré. Kto robí dobre, je z Boha; kto robí zle, Boha nevidel.
11 (RIV) Diletto, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio; chi fa il male non ha veduto Iddio.

12 (HEM) על דימטריוס העידו הכל וגם האמת עצמה וגם אנחנו מעידים עליו וידעתם כי עדותנו היא נאמנה׃
12 ----
12 (KAT) O Demetriovi vydávajú všetci dobré svedectvo, aj sama pravda. Aj my o ňom vydávame svedectvo a ty vieš, že naše svedectvo je pravdivé.
12 (RIV) A Demetrio è resa testimonianza da tutti e dalla verità stessa; e anche noi ne testimoniamo; e tu sai che la nostra testimonianza è vera.

13 (HEM) הרבה לי לכתב ולא חפצתי לכתב אליך בדיו ובקנה׃
13 ----
13 (KAT) Mnoho by som ti mal písať, no nechcem ti písať atramentom a perom.
13 (RIV) Avevo molte cose da scriverti, ma non voglio scrivertele con inchiostro e penna.

14 (HEM) אבל אקוה לראותך במהרה ופה אל פה נדבר׃ [ (III John 1:15) שלום לך הרעים שאלים לשלומך שאל לשלום הרעים לאיש איש בשמו׃ ]
14 ----
14 (KAT) Dúfam totiž, že ťa čoskoro uvidím a povieme si to ústne.
14 (RIV) Ma spero vederti tosto, e ci parleremo a voce. (G1-15) La pace sia teco. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno.

15 ----
15 ----
15 (KAT) Pokoj tebe. Pozdravujú ťa priatelia. Pozdrav priateľov, každého osve.
15 ----


3Jn 1, 1-15





Verš 11
חביבי אל תרדף הרעה כי אם הטוב העשה טוב הוא מאלהים והעשה רע לא ראה את האלהים׃
Ž 37:27 - סור מרע ועשה טוב ושכן לעולם׃
Iz 1:16 - רחצו הזכו הסירו רע מעלליכם מנגד עיני חדלו הרע׃
1Pt 3:11 - יסור מרע ויעשה טוב יבשק שלום וירדפהו׃
1Jn 3:6 - כל העמד בו לא יחטא כל החוטא לא ראהו גם לא ידעו׃

Verš 13
הרבה לי לכתב ולא חפצתי לכתב אליך בדיו ובקנה׃
2Jn 1:12 - הרבה לי לכתב אליכם ולא חפצתי בניר ובדיו כי אקוה לבוא אליכם ולדבר פה אל פה למען תהיה שמחתנו שלמה׃

3Jn 1,1 - K výrazu "pravda" porov. poznámku k 2 Jn 1. Gájus bolo bežné meno medzi kresťanmi (porov. 1 Kor 1, 14; Sk 19, 29; 20, 4). Iste to bol horlivý a šľachetný mladík.

3Jn 1,3 - "Žiť v pravde" - porov. pozn. k 2 Jn 4.

3Jn 1,9 - Pravdepodobne ide o nejaký stratený list alebo o 2 Jn. Diotrefes je neznámy, podobne ako aj jeho spor s apoštolom Jánom.

3Jn 1,12 - Nevieme, kto bol Demetrios a akú úlohu mal v cirkevnej komunite.