výhody registrácie

2. Jánov list

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

2Jn 1, 1-13

1 (HEM) הזקן אל הגבירה הבחירה ואל בניה אשר אני אהב אתם באמת ולא אני לבדי כי אם גם כל ידעי האמת׃
1 (VUL) Presbyter electae dominae et filiis eius, quos ego diligo in veritate, et non ego solus, sed et omnes, qui noverunt veritatem,
1 (KAT) Ja, starší, vyvolenej panej a jej deťom, ktoré v pravde milujem, - a nielen ja sám, ale aj všetci, čo poznali pravdu -,
1 (UKJV) "The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; "

2 (HEM) למען האמת העמדת בקרבנו וגם תהיה עמנו לעולם׃
2 (VUL) propter veritatem, quae permanet in nobis et nobiscum erit in sempiternum.
2 (KAT) kvôli pravde, ktorá v nás zostáva a bude s nami naveky.
2 (UKJV) For the truth's sake, which dwells in us, and shall be with us for ever.

3 (HEM) יהי עמכם חסד ורחמים ושלום מאת האלהים אבינו ומאת אדנינו ישוע המשיח בן האב באמת ובאהבה׃
3 (VUL) Erit nobiscum gratia, misericordia, pax a Deo Patre et a Iesu Christo, Filio Patris, in veritate et caritate.
3 (KAT) Bude s nami milosť, milosrdenstvo a pokoj od Boha Otca i od Ježiša Krista, Otcovho Syna, v pravde a láske.
3 (UKJV) Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. (o. agape)

4 (HEM) שמחתי למאד כי מצאתי מבניך מתהלכים באמת כמצוה אשר קבלנו מאת האב׃
4 (VUL) Gavisus sum valde, quoniam inveni de filiis tuis ambulantes in veritate, sicut mandatum accepimus a Patre.
4 (KAT) Veľmi som sa zaradoval, keď som našiel medzi tvojimi deťmi také, čo žijú v pravde, ako sme dostali prikázanie od Otca.
4 (UKJV) I rejoiced greatly that I found of your children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.

5 (HEM) ועתה מבקש אני ממך הגבירה ולא ככתב אליך מצוה חדשה כי אם את אשר היתה לנו מראש לאהבה איש את רעהו׃
5 (VUL) Et nunc rogo te, domina, non tamquam mandatum novum scribens tibi, sed quod habuimus ab initio, ut diligamus alterutrum.
5 (KAT) A teraz ťa, pani, prosím - ale nie akoby som ti písal nové prikázanie, len to, ktoré sme mali od začiatku -, aby sme jeden druhého milovali.
5 (UKJV) And now I plead to you, lady, not as though I wrote a new commandment unto you, but that which we had from the beginning, that we love one another.

6 (HEM) וזאת היא האהבה אשר נתהלך במצותיו זאת היא המצוה אשר שמעתם מראש להתהלך בה׃
6 (VUL) Et haec est caritas, ut ambulemus secundum mandata eius; hoc mandatum est, quemadmodum audistis ab initio, ut in eo ambuletis.
6 (KAT) A to je láska: žiť podľa jeho prikázaní. To je to prikázanie, ktoré ste počuli od začiatku, aby ste podľa neho žili.
6 (UKJV) And this is love, (o. agape) that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as all of you have heard from the beginning, all of you should walk in it.

7 (HEM) כי מתעים רבים באו לעולם אשר אינם מודים בישוע המשיח כי בא בבשר זה הוא המתעה וצר המשיח׃
7 (VUL) Quoniam multi seductores prodierunt in mundum, qui non confitentur Iesum Christum venientem in carne; hic est seductor et antichristus.
7 (KAT) Lebo vyšlo do sveta mnoho zvodcov, ktorí nevyznávajú, že Ježiš Kristus prišiel v tele. To je zvodca a antikrist.
7 (UKJV) For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ has come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.

8 (HEM) השמרו לכם פן תאבד ממנו פעלתנו כי אם נקח משכרתנו שלמה׃
8 (VUL) Videte vosmetipsos, ne perdatis, quae operati estis, sed ut mercedem plenam accipiatis.
8 (KAT) Dávajte si pozor, aby ste neprišli o to, na čom ste pracovali, ale aby ste dostali plnú odmenu.
8 (UKJV) Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.

9 (HEM) כל העבר על תורת המשיח ואיננו עמד בה אין לו אלהים והעמד בתורת המשיח יש לו גם האב גם הבן׃
9 (VUL) Omnis, qui ultra procedit et non manet in doctrina Christi, Deum non habet; qui permanet in doctri na, hic et Patrem et Filium habet.
9 (KAT) Ktokoľvek zachádza ďalej a neostáva v Kristovom učení, nemá Boha. Kto ostáva v jeho učení, ten má aj Otca, aj Syna.
9 (UKJV) Whosoever trangresses, and abides not in the doctrine of Christ, has not God. He that abides in the doctrine of Christ, he has both the Father and the Son.

10 (HEM) כל הבא אליכם ולא יביא את התורה הזאת לא תאספו אתו הביתה ולא תשאלו לו לשלום׃
10 (VUL) Si quis venit ad vos et hanc doctrinam non affert, nolite accipere eum in domum nec “ Ave ” ei dixeritis;
10 (KAT) Ak niekto prichádza k vám a neprináša toto učenie, neprijímajte ho do domu, ani ho nepozdravujte.
10 (UKJV) If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:

11 (HEM) כי השאל בשלומו הוא משתתף במעשיו הרעים׃
11 (VUL) qui enim dicit illi: “ Ave ”, communicat operibus illius malignis.
11 (KAT) Lebo kto ho pozdraví, má účasť na jeho zlých skutkoch.
11 (UKJV) For he that bids him God speed is partaker of his evil deeds.

12 (HEM) הרבה לי לכתב אליכם ולא חפצתי בניר ובדיו כי אקוה לבוא אליכם ולדבר פה אל פה למען תהיה שמחתנו שלמה׃
12 (VUL) Plura habens vobis scribere, nolui per chartam et atramentum; spero enim me futurum apud vos, et os ad os loqui, ut gaudium nostrum plenum sit.
12 (KAT) Mnoho by som vám mal písať; nechcel som to urobiť na papieri a atramentom, lebo dúfam, že sa dostanem k vám a povieme si to ústne, aby naša radosť bola úplná.
12 (UKJV) Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.

13 (HEM) בני אחותך הבחירה שאלים לשלומך אמן׃
13 (VUL) Salutant te filii sororis tuae electae.
13 (KAT) Pozdravujú ťa deti tvojej vyvolenej sestry.
13 (UKJV) The children of your elect sister greet you. Amen.


2Jn 1, 1-13





Verš 10
כל הבא אליכם ולא יביא את התורה הזאת לא תאספו אתו הביתה ולא תשאלו לו לשלום׃
Rim 16:17 - ואני מזהיר אתכם אחי לשום פניכם בעשי מחלקות ומכשולים לנגד הלקח אשר למדתם וסורו מהם׃
2Tim 3:5 - ואשר דמיון חסידות להם ומכחשים בכחה ואתה סור מאלה׃
Tít 3:10 - ואיש החולק על האמונה אם הוכח פעם ושתים שטה מעליו׃

Verš 5
ועתה מבקש אני ממך הגבירה ולא ככתב אליך מצוה חדשה כי אם את אשר היתה לנו מראש לאהבה איש את רעהו׃
1Jn 2:7 - אחי אינני כתב לכם מצוה חדשה כי אם מצוה ישנה אשר היתה לכם מראש והמצוה הישנה היא הדבר אשר שמעתם מראש׃
Jn 13:34 - מצוה חדשה אני נתן לכם כי תאהבו איש את אחיו כאשר אהבתי אתכם כן גם אתם איש את אחיו תאהבון׃
Jn 15:12 - הנה זאת מצותי כי תאהבון איש את אחיו כאשר אהבתיכם׃
Ef 5:2 - והתהלכו באהבה כאשר גם המשיח אהב אתנו והקריב את נפשו בעדנו לקרבן וזבח לאלהים לריח ניחוח׃
1Sol 4:9 - ועל אהבת האחים אין צרך לכתב אליכם הלא אף אתם למודי יהוה לאהבה איש את רעהו׃
1Pt 4:8 - ולפני כל דבר אהבו איש את אחיו אהבה חזקה כי על רב פשעים תכסה האהבה׃
1Jn 3:23 - וזאת היא מצותו להאמין בשם בנו ישוע המשיח ולאהבה איש את רעהו כאשר צונו׃
1Jn 4:21 - וזאת המצוה יש לנו מאתו כי האהב את האלהים יאהב גם את אחיו׃

Verš 6
וזאת היא האהבה אשר נתהלך במצותיו זאת היא המצוה אשר שמעתם מראש להתהלך בה׃
Jn 15:10 - אם תשמרו את מצותי תעמדו באהבתי כאשר שמרתי גם אני את מצות אבי ועמדתי באהבתו׃

Verš 7
כי מתעים רבים באו לעולם אשר אינם מודים בישוע המשיח כי בא בבשר זה הוא המתעה וצר המשיח׃
Mt 24:5 - כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃
Mt 24:24 - כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
2Pt 2:1 - וגם נביאי שקר היו בעם כאשר יהיו גם בכם מורי שקר אשר יכניסו כתות משחיתות ובכחשם במשל אשר קנם יביאו על נפשם כליון פתאם׃
1Jn 4:1 - אהובי אל תאמינו לכל רוח כי אם בחנו הרוחות אם מאלהים המה כי נביאי שקר רבים יצאו לעולם׃

2Jn 1,1 - "Pani a jej deti" je bližšie neoznačená miestna cirkev a jej veriaci. "V pravde", výraz označuje lásku pochádzajúcu z pravdy, ktorú hlásal Kristus a ktorá prebýva v srdciach kresťanov.

2Jn 1,4 - Žiť v pravde znamená žiť vo svetle príkazu o láske.

2Jn 1,5 - Porov. 1 Jn 2, 7-8; 3, 11.

2Jn 1,7 - O zvodcoch porov. 1 Jn 2, 18-27; 4, 1.

2Jn 1,13 - "Sestra" je cirkev, do ktorej patrí "starší", autor listu. Ako kresťania sú bratmi, tak miestne cirkvi sú sestrami.