výhody registrácie

2. Jánov list

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

2Jn 1, 1-13

1 (UKJV) "The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; "
1 (ROH) Starší vyvolenej panej i jej deťom, ktorých ja milujem v pravde a nie len ja sám, ale aj všetci, ktorí poznali pravdu,
1 (UKR) Старець - вибраній панї і дїтям її, котрих я істино люблю (і не я тільки, а також усї, що пізнали правду),

2 (UKJV) For the truth's sake, which dwells in us, and shall be with us for ever.
2 (ROH) pre pravdu, ktorá zostáva v nás, a bude s nami na veky.
2 (UKR) задля правди, що пробував в нас, із нами буде по вік:

3 (UKJV) Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. (o. agape)
3 (ROH) Nech je s vami milosť, milosrdenstvo a pokoj od Boha Otca a od Pána Ježiša Krista, Syna Otcovho, v pravde a láske.
3 (UKR) Нехай буде з вами благодать, милость, впокій від Бога Отця, і від Господа Ісуса Христа, Сина Отцївського, в правдї і любові.

4 (UKJV) I rejoiced greatly that I found of your children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
4 (ROH) Veľmi som sa zaradoval, že som našiel z tvojich detí takých, ktorí chodia v pravde, tak ako sme dostali prikázanie od Otca.
4 (UKR) Вельми я зрадував ся, що знайшов дїтей твоїх, ходячих в правдї, яко ж заповідь прийняли ми від Отця.

5 (UKJV) And now I plead to you, lady, not as though I wrote a new commandment unto you, but that which we had from the beginning, that we love one another.
5 (ROH) A teraz ťa prosím, pani, nie ako čo by som ti písal nové prikázanie, ale to, ktoré sme mali od počiatku: aby sme milovali jedni druhých.
5 (UKR) І тепер прошу тебе, панї, не яко нову заповідь пишу тобі, а котру мали ми від почину, щоб любили один одного.

6 (UKJV) And this is love, (o. agape) that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as all of you have heard from the beginning, all of you should walk in it.
6 (ROH) A toto je tá láska, aby sme chodili podľa jeho prikázaní. To je to prikázanie, ako ste počuli od počiatku, aby ste v nej chodili.
6 (UKR) І се любов, щоб ми ходили по заповідям Його. Се заповідь, яко ж ви чули від почину, щоб у нїй ходили.

7 (UKJV) For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ has come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.
7 (ROH) Lebo mnohí bludári vyšli do sveta, ktorí nevyznávajú Ježiša Krista, prišlého v tele. To je ten bludár a antikrist.
7 (UKR) Бо многі зводителї увійшли у сьвіт, котрі не визнають Ісуса Христа, що прийшов у тїлї; а такий зводитель і антихрист.

8 (UKJV) Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.
8 (ROH) Majte na seba pozor, aby sme neztratili toho, čoho sme sa doteraz dopracovali, ale aby sme dostali plnú mzdu.
8 (UKR) Глядїть на себе, щоб не згубити нам, що заробили, а щоб нагороду повну прийняли.

9 (UKJV) Whosoever trangresses, and abides not in the doctrine of Christ, has not God. He that abides in the doctrine of Christ, he has both the Father and the Son.
9 (ROH) Každý, kto ide ďalej a nezostáva v učení Kristovom, nemá Boha. Kto zostáva v učení Kristovom, ten má Otca i Syna.
9 (UKR) Кожен, хто переступає, а не пробуває в науці Христовій, не має Бога; хто пробуває в науці Христовій, сей має і Отця і Сина.

10 (UKJV) If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:
10 (ROH) Ak ide niekto k vám a nenesie toho učenia, neprijímajte ho do domu ani ho nepozdravujte.
10 (UKR) Коли хто приходить до вас, і сієї науки не приносить, не приймайте того у хату, і не витайте його;

11 (UKJV) For he that bids him God speed is partaker of his evil deeds.
11 (ROH) Lebo ten, kto ho pozdravuje, účastní sa jeho zlých skutkov.
11 (UKR) хто бо його витає, бере участь в дїлах його лихих.

12 (UKJV) Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.
12 (ROH) Hoci vám mám mnoho čo písať, nechcel som papierom a černidlom, ale sa nadejem, že prijdem k vám a budem hovoriť ústa k ústam, aby bola naša radosť naplnená.
12 (UKR) Маючи много вам писати, не схотів на папері і чорнилом, а надїюсь прийти до вас, і устами з вами говорити, щоб благодать ваша була повна.

13 (UKJV) The children of your elect sister greet you. Amen.
13 (ROH) Pozdravujú ťa deti tvojej vyvolenej sestry. Ameň.
13 (UKR) Витають тебе дїти сестри твоєї вибраної. Амінь.


2Jn 1, 1-13