výhody registrácie

1. Jánov list

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

1Jn 1, 1-10

1 (UKJV) "That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word (o. logos) of life; "
1 (ROH) Čo bolo od počiatku, čo sme počuli, čo sme videli svojimi očami, na čo sme sa dívali, a čoho sa naše ruky dotýkaly, o slove života -
1 (RIV) Quel che era dal principio, quel che abbiamo udito, quel che abbiamo veduto con gli occhi nostri, quel che abbiamo contemplato e che le nostre mani hanno toccato della Parola della vita

2 (UKJV) "(For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and show unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;) "
2 (ROH) a ten život sa zjavil, a videli sme a svedčíme a zvestujeme vám ten večný život, ktorý bol u Otca a zjavil sa nám -,
2 (RIV) (e la vita è stata manifestata e noi l’abbiam veduta e ne rendiamo testimonianza, e vi annunziamo la vita eterna che era presso il Padre e che ci fu manifestata),

3 (UKJV) That which we have seen and heard declare we unto you, that all of you also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.
3 (ROH) teda čo sme videli a počuli, zvestujeme vám, aby ste aj vy mali obecenstvo s nami. A naše obecenstvo je s Otcom a jeho Synom, Ježišom Kristom.
3 (RIV) quello, dico, che abbiamo veduto e udito, noi l’annunziamo anche a voi, affinché voi pure abbiate comunione con noi, e la nostra comunione è col Padre e col suo Figliuolo, Gesù Cristo.

4 (UKJV) And these things write we unto you, that your joy may be full.
4 (ROH) A to vám píšeme nato, aby bola vaša radosť naplnená.
4 (RIV) E noi vi scriviamo queste cose affinché la nostra allegrezza sia compiuta.

5 (UKJV) This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.
5 (ROH) A toto je zvesť, ktorú sme počuli od neho a ktorú vám zvestujeme, že Bôh je svetlo, a že niet v ňom nijakej tmy.
5 (RIV) Or questo è il messaggio che abbiamo udito da lui e che vi annunziamo: che Dio è luce, e che in Lui non vi son tenebre alcune.

6 (UKJV) If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
6 (ROH) Keď povieme, že máme obecenstvo s ním a chodíme vo tme, luháme a nečiníme pravdy;
6 (RIV) Se diciamo che abbiam comunione con lui e camminiamo nelle tenebre, noi mentiamo e non mettiamo in pratica la verità;

7 (UKJV) But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanses us from all sin.
7 (ROH) ale keď chodíme vo svetle, jako je on vo svetle, máme obecenstvo jeden s druhým, a krv Ježiša Krista, jeho Syna, očisťuje nás od každého hriechu.
7 (RIV) ma se camminiamo nella luce, com’Egli è nella luce, abbiam comunione l’uno con l’altro, e il sangue di Gesù, suo Figliuolo, ci purifica da ogni peccato.

8 (UKJV) If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
8 (ROH) Keď povieme, že nemáme hriechu, sami seba zvodíme, a niet v nás pravdy.
8 (RIV) Se diciamo d’esser senza peccato, inganniamo noi stessi, e la verità non è in noi.

9 (UKJV) If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
9 (ROH) Keď vyznávame svoje hriechy, verný je a spravedlivý, aby nám odpustil hriechy a očistil nás od každej neprávosti.
9 (RIV) Se confessiamo i nostri peccati, Egli è fedele e giusto da rimetterci i peccati e purificarci da ogni iniquità.

10 (UKJV) If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word (o. logos) is not in us.
10 (ROH) Keď povieme, že sme nehrešili, robíme ho lhárom, a niet v nás jeho slova.
10 (RIV) Se diciamo di non aver peccato, lo facciamo bugiardo, e la sua parola non è in noi.


1Jn 1, 1-10