výhody registrácie

Kniha Jozue

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Joz 21, 1-45

1 (KAT) Tu pristúpili rodoví náčelníci levitov ku kňazovi Eleazarovi, k Nunovmu synovi Jozuemu a ku kmeňovým náčelníkom Izraelových synov
1 (B21) Vůdcové levitských rodů přišli ke knězi Eleazarovi, k Jozuovi, synu Nunovu, a k rodovým vůdcům izraelských pokolení
1 (LS) Les chefs de famille des Lévites s'approchèrent du sacrificateur Eléazar, de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des enfants d'Israël.

2 (KAT) a vraveli im v Šíle v krajine Kanaán: „Pán rozkázal prostredníctvom Mojžiša, aby sme dostali mestá na bývanie a k nim patriace pastviny pre náš dobytok.“
2 (B21) v Šílu v kanaánské zemi a řekli jim: "Hospodin skrze Mojžíše přikázal, abychom dostali města k bydlení a pastviny pro náš dobytek."
2 (LS) Ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, et dirent: L'Eternel a ordonné par Moïse qu'on nous donnât des villes pour habitation, et leurs banlieues pour notre bétail.

3 (KAT) A Izraelovi synovia dali levitom zo svojho dedičného podielu podľa Pánovho rozkazu tieto mestá s ich pastvinami.
3 (B21) Synové Izraele tedy podle Hospodinova příkazu dali levitům ze svého dědictví tato města a jejich pastviny:
3 (LS) Les enfants d'Israël donnèrent alors aux Lévites, sur leur héritage, les villes suivantes et leurs banlieues, d'après l'ordre de l'Eternel.

4 (KAT) Lós padol na rody Kaátovcov: Synovia kňaza Árona dostali medzi levitmi z Júdovho kmeňa, zo Simeonovho kmeňa a z Benjamínovho kmeňa trinásť miest.
4 (B21) První los připadl na rody Kehatovy. Ti levité, kteří byli potomky kněze Árona, získali losem třináct měst od pokolení Juda, Šimeon a Benjamín.
4 (LS) On tira le sort pour les familles des Kehathites; et les Lévites, fils du sacrificateur Aaron, eurent par le sort treize villes de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin;

5 (KAT) Ostatní Kaátovci dostali pri losovaní z rodov Efraimovho kmeňa, z Danovho kmeňa a z polovice Manassesovho kmeňa desať miest.
5 (B21) Ostatní Kehatovi synové získali losem deset měst od pokolení Efraim a Dan a od poloviny pokolení Manases.
5 (LS) les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.

6 (KAT) Gersonovci dostali pri losovaní z rodov Isacharovho kmeňa, z Aserovho kmeňa, z Neftaliho kmeňa a z polovice Manassesovho kmeňa v Bášane trinásť miest.
6 (B21) Synové Geršonovi získali losem třináct měst od pokolení Isachar, Ašer a Neftalí a od poloviny pokolení Manases v Bášanu.
6 (LS) Les fils de Guerschon eurent par le sort treize villes des familles de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Basan.

7 (KAT) Konečne Merarovci podľa ich rodov dostali z Rubenovho kmeňa, z Gadovho kmeňa a zo Zabulonovho kmeňa dvanásť miest.
7 (B21) Synové Merariho obdrželi pro své rody dvanáct měst od pokolení Ruben, Gád a Zabulon.
7 (LS) Les fils de Merari, selon leurs familles, eurent douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.

8 (KAT) Izraelovi synovia lósom odovzdali levitom tieto mestá s okolitými pastvinami, ako nariadil prostredníctvom Mojžiša Pán.
8 (B21) Tato města i s jejich pastvinami přidělili synové Izraele levitům losem, jak přikázal Hospodin skrze Mojžíše.
8 (LS) Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes et leurs banlieues, comme l'Eternel l'avait ordonné par Moïse.

9 (KAT) Z kmeňa Júdovcov a z kmeňa Simeonovcov dostali tieto mestá aj s ich pastvinami:
9 (B21) Z pokolení Juda a Šimeon byla odevzdána tato jmenovitě uvedená města
9 (LS) Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes qui vont être nominativement désignées,

10 (KAT) Áronovci z levitských rodov Kaátovcov - lebo na nich padol prvý lós - dostali
10 (B21) (připadla Áronovým potomkům, Leviho synům z rodů Kehatových, neboť na ně padl první los):
10 (LS) et qui furent pour les fils d'Aaron d'entre les familles des Kehathites et des fils de Lévi, car le sort les avait indiqués les premiers.

11 (KAT) mesto Enakovho otca Arbea, ktoré sa nazýva Hebron, na Júdskom pohorí spolu s okolitými pastvinami.
11 (B21) V Judském pohoří dostali Kiriat-arbu (to jest Hebron) s okolními pastvinami (Arba byl otcem Anaka).
11 (LS) Ils leur donnèrent Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda, et la banlieue qui l'entoure: Arba était le père d'Anak.

12 (KAT) Ale mestský chotár aj s jeho dedinami dali do vlastníctva Jefonovmu synovi Kalebovi.
12 (B21) Pole a osady patřící k tomu městu ale dostal do vlastnictví Káleb, syn Jefunův.
12 (LS) Le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession.

13 (KAT) Synom kňaza Árona odovzdali teda Hebron, mesto útočišťa pre vrahov, aj s jeho pastvinami, ďalej Lobnu s jej pastvinami,
13 (B21) Synové kněze Árona tedy dostali jako útočištné město pro ty, kdo někoho zabili, Hebron a tato města s jejich pastvinami: Libna,
13 (LS) Ils donnèrent donc aux fils du sacrificateur Aaron la ville de refuge pour les meurtriers, Hébron et sa banlieue, Libna et sa banlieue,

14 (KAT) Jeter s jeho pastvinami, Estemo s jeho pastvinami,
14 (B21) Jatir, Eštemóa,
14 (LS) Jatthir et sa banlieue, Eschthemoa et sa banlieue,

15 (KAT) Holon s jeho pastvinami, Dabir s jeho pastvinami,
15 (B21) Cholon, Debir,
15 (LS) Holon et sa banlieue, Debir et sa banlieue,

16 (KAT) Ain s jeho pastvinami, Jetu s jej pastvinami a Bet-Šemeš s jeho pastvinami: deväť miest z týchto dvoch kmeňov.
16 (B21) Ajin, Juta a Bet-šemeš - celkem devět měst od těchto dvou kmenů.
16 (LS) Aïn et sa banlieue, Jutta et sa banlieue, et Beth-Schémesch et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus;

17 (KAT) Z Benjamínovho kmeňa: Gabaon s jeho pastvinami, Gabau s jej pastvinami,
17 (B21) Od pokolení Benjamín dostali tato města s jejich pastvinami: Gibeon, Geba,
17 (LS) et de la tribu de Benjamin, Gabaon et sa banlieue, Guéba et sa banlieue,

18 (KAT) Anatot s jeho pastvinami a Almon s jeho pastvinami: štyri mestá.
18 (B21) Anatot a Almon - celkem čtyři města.
18 (LS) Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes.

19 (KAT) Všetkých miest pre Áronovcov-kňazov dovedna: trinásť miest s ich pastvinami.
19 (B21) Áronovým synům, kněžím, tedy připadlo celkem třináct měst s pastvinami.
19 (LS) Total des villes des sacrificateurs, fils d'Aaron: treize villes, et leurs banlieues.

20 (KAT) Mestá, ktoré pri losovaní pripadli levitským rodom Kaátovcov, ktoré ešte ostávali z Kaátových synov, boli z Efraimovho kmeňa.
20 (B21) Ostatním levitským rodům ze synů Kehatových los určil tato města: Od pokolení Efraim
20 (LS) Les Lévites appartenant aux familles des autres fils de Kehath eurent par le sort des villes de la tribu d'Ephraïm.

21 (KAT) Tak im dali mesto útočišťa pre vrahov Sichem s jeho pastvinami na Efraimskom pohorí, Gazer s jeho pastvinami,
21 (B21) dostali jako útočištné město pro ty, kdo někoho zabili, Šechem v pohoří Efraim a tato města s jejich pastvinami: Gezer,
21 (LS) On leur donna la ville de refuge pour les meurtriers, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Guézer et sa banlieue,

22 (KAT) Kibsaim s jeho pastvinami a Bethoron s jeho pastvinami: štyri mestá.
22 (B21) Kibcaim a Bet-choron - celkem čtyři města.
22 (LS) Kibtsaïm et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue, quatre villes;

23 (KAT) Z Danovho kmeňa Elteko s jeho pastvinami, Gabaton s jeho pastvinami,
23 (B21) Od pokolení Dan dostali tato města s pastvinami: Elteke, Gibeton,
23 (LS) de la tribu de Dan, Eltheké et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue,

24 (KAT) Ajalon s jeho pastvinami a Get-Remon s jeho pastvinami: štyri mestá.
24 (B21) Ajalon a Gat-rimon - celkem čtyři města.
24 (LS) Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue, quatre villes;

25 (KAT) Z polovice Manassesovho kmeňa Tanach s jeho pastvinami a Jeblaám s jeho pastvinami: dve mestá.
25 (B21) Od poloviny pokolení Manases dostali tato města s pastvinami: Taanach a Gat-rimon - celkem dvě města.
25 (LS) et de la demi-tribu de Manassé, Thaanac et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue, deux villes.

26 (KAT) Spolu všetkých miest pre rody ostatných Kaátovcov bolo desať miest s ich pastvinami.
26 (B21) Ostatním Kehatovým rodům tedy připadlo celkem deset měst s pastvinami.
26 (LS) Total des villes: dix, et leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Kehath.

27 (KAT) Gersonovci z levitských rodov dostali z polovice Manassesovho kmeňa: Gaulon, mesto útočišťa pre vrahov v Bášane, aj s jeho pastvinami a Bosru s jej pastvinami: dve mestá.
27 (B21) Synové Geršonovi, další z levitských rodů, dostali od poloviny pokolení Manases jako útočištné město pro ty, kdo někoho zabili, Golan v Bášanu i s jeho pastvinami. Dále to byla Beeštera s pastvinami - celkem dvě města.
27 (LS) On donna aux fils de Guerschon, d'entre les familles des Lévites: de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour les meurtriers, Golan en Basan et sa banlieue, et Beeschthra et sa banlieue, deux villes;

28 (KAT) Z Isacharovho kmeňa: Kesion s jeho pastvinami, Daberet s jeho pastvinami,
28 (B21) Od pokolení Isachar dostali tato města s pastvinami: Kišjon, Daberat,
28 (LS) de la tribu d'Issacar, Kischjon et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue,

29 (KAT) Jaramot s jeho pastvinami a En-Ganim s jeho pastvinami: štyri mestá.
29 (B21) Jarmut a En-ganim - celkem čtyři města.
29 (LS) Jarmuth et sa banlieue, et En-Gannim et sa banlieue, quatre villes;

30 (KAT) Z Aserovho kmeňa: Masal s jeho pastvinami, Abdon s jeho pastvinami,
30 (B21) Od pokolení Ašer dostali tato města s pastvinami: Mišal, Abdon,
30 (LS) de la tribu d'Aser, Mischeal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,

31 (KAT) Helkat s jeho pastvinami a Rohob s jeho pastvinami: štyri mestá.
31 (B21) Chelkat a Rechob - celkem čtyři města.
31 (LS) Helkath et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue, quatre villes;

32 (KAT) Z Neftaliho kmeňa: Kedes, mesto útočišťa pre vrahov v Galilei, aj s jeho pastvinami, Hamot-Dor s jeho pastvinami a Kartan s jeho pastvinami: tri mestá.
32 (B21) Od pokolení Neftalí dostali jako útočištné město pro ty, kdo někoho zabili, Kedeš v Galileji a tato města s jejich pastvinami: Chamot-dor a Kartan - celkem tři města.
32 (LS) et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour les meurtriers, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammoth-Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes.

33 (KAT) Dovedna všetkých miest Gersonovcov podľa ich rodov bolo trinásť s ich pastvinami.
33 (B21) Geršonským rodům tedy připadlo celkem třináct měst s pastvinami.
33 (LS) Total des villes des Guerschonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues.

34 (KAT) Rody Merarovcov, ostatných levitov, dostali: Zo Zabulonovho kmeňa Jeknam s jeho pastvinami, Kartu s jej pastvinami,
34 (B21) Synové Merariho, tedy zbývající levitské rody, dostali toto: Od pokolení Zabulon tato města s pastvinami: Jokneam, Karta,
34 (LS) On donna au reste des Lévites, qui appartenaient aux familles des fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,

35 (KAT) Damnu s jej pastvinami a Nálol s jeho pastvinami: štyri mestá.
35 (B21) Dimna a Nahalal - celkem čtyři města.
35 (LS) Dimna et sa banlieue, et Nahalal et sa banlieue, quatre villes;

36 (KAT) (Na druhej strane oproti Jerichu) z Rubenovho kmeňa Bosor (mesto útočišťa pre vrahov) s jeho pastvinami, Jachsu s jej pastvinami, Kedemot s jeho pastvinami a Mefát s jeho pastvinami: štyri mestá.
36 (B21) Od pokolení Ruben dostali tato města s pastvinami: Becer, Jahca,
36 (LS) de la tribu de Ruben, Betser et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,

37 (KAT) Z Gadovho kmeňa: Ramot, mesto útočišťa pre vrahov v Galaáde, s jeho pastvinami, Manaim s jeho pastvinami, Hesebon s jeho pastvinami a Jaser s jeho pastvinami: dovedna štyri mestá.
37 (B21) Kedemot a Mefaat - celkem čtyři města.
37 (LS) Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue, quatre villes;

38 (KAT) Spolu všetkých miest, ktoré lósom pripadli jednotlivým rodom Merarovcov, čo ešte zostávali z levitských rodov, bolo dvanásť miest.
38 (B21) Od pokolení Gád dostali jako útočištné město pro ty, kdo někoho zabili, Rámot v Gileádu a tato města s jejich pastvinami: Machanajim,
38 (LS) et de la tribu de Gad, la ville de refuge pour les meurtriers, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,

39 (KAT) Všetkých levitských miest uprostred dedičného vlastníctva Izraelových synov bolo štyridsaťosem miest
39 (B21) Chešbon a Jaezer - celkem čtyři města.
39 (LS) Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue, en tout quatre villes.

40 (KAT) s ich pastvinami. K týmto mestám sa teda počítalo samo mesto a jeho okolité pastviny. Tak to bolo pri všetkých týchto mestách.
40 (B21) Merariho synům, totiž zbytku levitských rodů, tedy losem připadlo celkem dvanáct měst.
40 (LS) Total des villes qui échurent par le sort aux fils de Merari, selon leurs familles, formant le reste des familles des Lévites: douze villes.

41 (KAT) Tak dal Pán Izraelovi celú krajinu, o ktorej prisahal ich otcom, že im ju dá. Zaujali ju a usadili sa v nej.
41 (B21) Tak bylo na izraelském území celkem čtyřicet osm levitských měst s pastvinami.
41 (LS) Total des villes des Lévites au milieu des propriétés des enfants d'Israël: quarante-huit villes, et leurs banlieues.

42 (KAT) A Pán im daroval pokoj dookola; všetko tak, ako prisahal ich otcom. Nik zo všetkých ich nepriateľov im neodolal; všetkých ich nepriateľov dal Pán do ich ruky.
42 (B21) Ke každému z těch měst patřily přilehlé pastviny. Tak tomu bylo se všemi těmi městy.
42 (LS) Chacune de ces villes avait sa banlieue qui l'entourait; il en était de même pour toutes ces villes.

43 (KAT) Zo všetkých prísľubov, ktoré dal Pán Izraelovmu domu, nezostal ani jediný nesplnený; všetko sa splnilo.
43 (B21) Hospodin dal Izraeli celou tu zem, o níž přísahal jejich otcům, že jim ji dá. Zmocnili se jí a usadili se v ní.
43 (LS) C'est ainsi que l'Eternel donna à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères; ils en prirent possession et s'y établirent.

44 ----
44 (B21) Hospodin jim dal odpočinout ze všech stran, přesně tak, jak odpřisáhl jejich otcům. Ze všech jejich nepřátel před nimi žádný neobstál, všechny nepřátele jim Hospodin vydal do rukou.
44 (LS) L'Eternel leur accorda du repos tout alentour, comme il l'avait juré à leurs pères; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et l'Eternel les livra tous entre leurs mains.

45 ----
45 (B21) Ze všech těch dobrých slov, která Hospodin řekl domu Izraele, ani jediné neselhalo; vše se splnilo.
45 (LS) De toutes les bonnes paroles que l'Eternel avait dites à la maison d'Israël, aucune ne resta sans effet: toutes s'accomplirent.


Joz 21, 1-45





Verš 1
Tu pristúpili rodoví náčelníci levitov ku kňazovi Eleazarovi, k Nunovmu synovi Jozuemu a ku kmeňovým náčelníkom Izraelových synov
1Krn 6:54 - Helon a jeho pastviny, Getremon a jeho pastviny.

Verš 2
a vraveli im v Šíle v krajine Kanaán: „Pán rozkázal prostredníctvom Mojžiša, aby sme dostali mestá na bývanie a k nim patriace pastviny pre náš dobytok.“
Nm 35:2 - „Prikáž Izraelitom, aby dali zo svojho dedičného pozemku levitom na bývanie mestá a aby dali levitom aj pastviny okolo miest.

Joz 21,1-8 - Leviti nedostali pozemný podiel ako ostatné kmene, ale predsa užitím posvätných lósov (18,8) pridelili im 48 miest aj s okolitými pastvinami (13,14; 14, 4). Podľa Gn 46,11 a Ex 6,16 synovia Léviho boli: Gerson, Kaát a Merari. Od Kaáta pochádzal Áron (Ex 6, 20), zakladateľ kňazského rodu. – Porovnaj Nm 35,1–8."Podľa Pánovho rozkazu" (v. 3), t. j. použili sa posvätné lósy. – Kaátovci-kňazi (Áronovci) dostali mestá v území tých kmeňov, ktoré boli najblíž ku svätyni, v. 4. – Rozptýlenie levitov po celom území izraelského národa bolo podľa Gn 49,7 v určitom zmysle trestom, ale stalo sa aj požehnaním, lebo svojou vernosťou a láskou k svätyni najviac prispievali ku sceľovaniu rozptýlených kmeňov.

Joz 21,9 - Koniec tohto verša je podľa znenia LXX.

Joz 21,12 - Porov. 15,13.

Joz 21,20 - Treba rozumieť Kaátovcov, ktorí neboli kňazmi, ale len levitmi (nepochádzali od Árona).

Joz 21,25 - Mesto Jeblaám je tu vložené so zreteľom na hebr. znenie 1 Krn 6,69 miesto: Get-Remon, ktoré sa vyskytuje v predchádzajúcom verši. Akiste tu ide o chybu odpisovača (dittografia).

Joz 21,27 - Miesto Bosra má hebr.: Beešterá a 1 Krn 6,71: Astarot, čo je najpravdepodobnejšie.

Joz 21,36 - Čo je v zátvorkách, je doplnené zo LXX.