výhody registrácie

Kniha Jozue

Biblia - Sväté písmo

(B21 - Český - Bible 21)

Joz 21, 1-45

1 (B21) Vůdcové levitských rodů přišli ke knězi Eleazarovi, k Jozuovi, synu Nunovu, a k rodovým vůdcům izraelských pokolení
1 (HEM) ויגשו ראשי אבות הלוים אל אלעזר הכהן ואל יהושע בן נון ואל ראשי אבות המטות לבני ישראל׃
1 (KAT) Tu pristúpili rodoví náčelníci levitov ku kňazovi Eleazarovi, k Nunovmu synovi Jozuemu a ku kmeňovým náčelníkom Izraelových synov
1 (UKJV) "Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel; "

2 (B21) v Šílu v kanaánské zemi a řekli jim: "Hospodin skrze Mojžíše přikázal, abychom dostali města k bydlení a pastviny pro náš dobytek."
2 (HEM) וידברו אליהם בשלה בארץ כנען לאמר יהוה צוה ביד משה לתת לנו ערים לשבת ומגרשיהן לבהמתנו׃
2 (KAT) a vraveli im v Šíle v krajine Kanaán: „Pán rozkázal prostredníctvom Mojžiša, aby sme dostali mestá na bývanie a k nim patriace pastviny pre náš dobytok.“
2 (UKJV) And they spoke unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.

3 (B21) Synové Izraele tedy podle Hospodinova příkazu dali levitům ze svého dědictví tato města a jejich pastviny:
3 (HEM) ויתנו בני ישראל ללוים מנחלתם אל פי יהוה את הערים האלה ואת מגרשיהן׃
3 (KAT) A Izraelovi synovia dali levitom zo svojho dedičného podielu podľa Pánovho rozkazu tieto mestá s ich pastvinami.
3 (UKJV) And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.

4 (B21) První los připadl na rody Kehatovy. Ti levité, kteří byli potomky kněze Árona, získali losem třináct měst od pokolení Juda, Šimeon a Benjamín.
4 (HEM) ויצא הגורל למשפחת הקהתי ויהי לבני אהרן הכהן מן הלוים ממטה יהודה וממטה השמעני וממטה בנימן בגורל ערים שלש עשרה׃
4 (KAT) Lós padol na rody Kaátovcov: Synovia kňaza Árona dostali medzi levitmi z Júdovho kmeňa, zo Simeonovho kmeňa a z Benjamínovho kmeňa trinásť miest.
4 (UKJV) And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.

5 (B21) Ostatní Kehatovi synové získali losem deset měst od pokolení Efraim a Dan a od poloviny pokolení Manases.
5 (HEM) ולבני קהת הנותרים ממשפחת מטה אפרים וממטה דן ומחצי מטה מנשה בגורל ערים עשר׃
5 (KAT) Ostatní Kaátovci dostali pri losovaní z rodov Efraimovho kmeňa, z Danovho kmeňa a z polovice Manassesovho kmeňa desať miest.
5 (UKJV) And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.

6 (B21) Synové Geršonovi získali losem třináct měst od pokolení Isachar, Ašer a Neftalí a od poloviny pokolení Manases v Bášanu.
6 (HEM) ולבני גרשון ממשפחות מטה יששכר וממטה אשר וממטה נפתלי ומחצי מטה מנשה בבשן בגורל ערים שלש עשרה׃
6 (KAT) Gersonovci dostali pri losovaní z rodov Isacharovho kmeňa, z Aserovho kmeňa, z Neftaliho kmeňa a z polovice Manassesovho kmeňa v Bášane trinásť miest.
6 (UKJV) And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.

7 (B21) Synové Merariho obdrželi pro své rody dvanáct měst od pokolení Ruben, Gád a Zabulon.
7 (HEM) לבני מררי למשפחתם ממטה ראובן וממטה גד וממטה זבולן ערים שתים עשרה׃
7 (KAT) Konečne Merarovci podľa ich rodov dostali z Rubenovho kmeňa, z Gadovho kmeňa a zo Zabulonovho kmeňa dvanásť miest.
7 (UKJV) The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.

8 (B21) Tato města i s jejich pastvinami přidělili synové Izraele levitům losem, jak přikázal Hospodin skrze Mojžíše.
8 (HEM) ויתנו בני ישראל ללוים את הערים האלה ואת מגרשיהן כאשר צוה יהוה ביד משה בגורל׃
8 (KAT) Izraelovi synovia lósom odovzdali levitom tieto mestá s okolitými pastvinami, ako nariadil prostredníctvom Mojžiša Pán.
8 (UKJV) And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.

9 (B21) Z pokolení Juda a Šimeon byla odevzdána tato jmenovitě uvedená města
9 (HEM) ויתנו ממטה בני יהודה וממטה בני שמעון את הערים האלה אשר יקרא אתהן בשם׃
9 (KAT) Z kmeňa Júdovcov a z kmeňa Simeonovcov dostali tieto mestá aj s ich pastvinami:
9 (UKJV) And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name.

10 (B21) (připadla Áronovým potomkům, Leviho synům z rodů Kehatových, neboť na ně padl první los):
10 (HEM) ויהי לבני אהרן ממשפחות הקהתי מבני לוי כי להם היה הגורל ראישנה׃
10 (KAT) Áronovci z levitských rodov Kaátovcov - lebo na nich padol prvý lós - dostali
10 (UKJV) Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.

11 (B21) V Judském pohoří dostali Kiriat-arbu (to jest Hebron) s okolními pastvinami (Arba byl otcem Anaka).
11 (HEM) ויתנו להם את קרית ארבע אבי הענוק היא חברון בהר יהודה ואת מגרשה סביבתיה׃
11 (KAT) mesto Enakovho otca Arbea, ktoré sa nazýva Hebron, na Júdskom pohorí spolu s okolitými pastvinami.
11 (UKJV) And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.

12 (B21) Pole a osady patřící k tomu městu ale dostal do vlastnictví Káleb, syn Jefunův.
12 (HEM) ואת שדה העיר ואת חצריה נתנו לכלב בן יפנה באחזתו׃
12 (KAT) Ale mestský chotár aj s jeho dedinami dali do vlastníctva Jefonovmu synovi Kalebovi.
12 (UKJV) But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.

13 (B21) Synové kněze Árona tedy dostali jako útočištné město pro ty, kdo někoho zabili, Hebron a tato města s jejich pastvinami: Libna,
13 (HEM) ולבני אהרן הכהן נתנו את עיר מקלט הרצח את חברון ואת מגרשה ואת לבנה ואת מגרשה׃
13 (KAT) Synom kňaza Árona odovzdali teda Hebron, mesto útočišťa pre vrahov, aj s jeho pastvinami, ďalej Lobnu s jej pastvinami,
13 (UKJV) "Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs, "

14 (B21) Jatir, Eštemóa,
14 (HEM) ואת יתר ואת מגרשה ואת אשתמע ואת מגרשה׃
14 (KAT) Jeter s jeho pastvinami, Estemo s jeho pastvinami,
14 (UKJV) And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs,

15 (B21) Cholon, Debir,
15 (HEM) ואת חלן ואת מגרשה ואת דבר ואת מגרשה׃
15 (KAT) Holon s jeho pastvinami, Dabir s jeho pastvinami,
15 (UKJV) And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs,

16 (B21) Ajin, Juta a Bet-šemeš - celkem devět měst od těchto dvou kmenů.
16 (HEM) ואת עין ואת מגרשה ואת יטה ואת מגרשה את בית שמש ואת מגרשה ערים תשע מאת שני השבטים האלה׃
16 (KAT) Ain s jeho pastvinami, Jetu s jej pastvinami a Bet-Šemeš s jeho pastvinami: deväť miest z týchto dvoch kmeňov.
16 (UKJV) "And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes. "

17 (B21) Od pokolení Benjamín dostali tato města s jejich pastvinami: Gibeon, Geba,
17 (HEM) וממטה בנימן את גבעון ואת מגרשה את גבע ואת מגרשה׃
17 (KAT) Z Benjamínovho kmeňa: Gabaon s jeho pastvinami, Gabau s jej pastvinami,
17 (UKJV) And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs,

18 (B21) Anatot a Almon - celkem čtyři města.
18 (HEM) את ענתות ואת מגרשה ואת עלמון ואת מגרשה ערים ארבע׃
18 (KAT) Anatot s jeho pastvinami a Almon s jeho pastvinami: štyri mestá.
18 (UKJV) "Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities. "

19 (B21) Áronovým synům, kněžím, tedy připadlo celkem třináct měst s pastvinami.
19 (HEM) כל ערי בני אהרן הכהנים שלש עשרה ערים ומגרשיהן׃
19 (KAT) Všetkých miest pre Áronovcov-kňazov dovedna: trinásť miest s ich pastvinami.
19 (UKJV) All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.

20 (B21) Ostatním levitským rodům ze synů Kehatových los určil tato města: Od pokolení Efraim
20 (HEM) ולמשפחות בני קהת הלוים הנותרים מבני קהת ויהי ערי גורלם ממטה אפרים׃
20 (KAT) Mestá, ktoré pri losovaní pripadli levitským rodom Kaátovcov, ktoré ešte ostávali z Kaátových synov, boli z Efraimovho kmeňa.
20 (UKJV) And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.

21 (B21) dostali jako útočištné město pro ty, kdo někoho zabili, Šechem v pohoří Efraim a tato města s jejich pastvinami: Gezer,
21 (HEM) ויתנו להם את עיר מקלט הרצח את שכם ואת מגרשה בהר אפרים ואת גזר ואת מגרשה׃
21 (KAT) Tak im dali mesto útočišťa pre vrahov Sichem s jeho pastvinami na Efraimskom pohorí, Gazer s jeho pastvinami,
21 (UKJV) "For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs, "

22 (B21) Kibcaim a Bet-choron - celkem čtyři města.
22 (HEM) ואת קבצים ואת מגרשה ואת בית חורן ואת מגרשה ערים ארבע׃
22 (KAT) Kibsaim s jeho pastvinami a Bethoron s jeho pastvinami: štyri mestá.
22 (UKJV) "And Kibzaim with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs; four cities. "

23 (B21) Od pokolení Dan dostali tato města s pastvinami: Elteke, Gibeton,
23 (HEM) וממטה דן את אלתקא ואת מגרשה את גבתון ואת מגרשה׃
23 (KAT) Z Danovho kmeňa Elteko s jeho pastvinami, Gabaton s jeho pastvinami,
23 (UKJV) And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,

24 (B21) Ajalon a Gat-rimon - celkem čtyři města.
24 (HEM) את אילון ואת מגרשה את גת רמון ואת מגרשה ערים ארבע׃
24 (KAT) Ajalon s jeho pastvinami a Get-Remon s jeho pastvinami: štyri mestá.
24 (UKJV) "Aijalon with her suburbs, Gathrimmon with her suburbs; four cities. "

25 (B21) Od poloviny pokolení Manases dostali tato města s pastvinami: Taanach a Gat-rimon - celkem dvě města.
25 (HEM) וממחצית מטה מנשה את תענך ואת מגרשה ואת גת רמון ואת מגרשה ערים שתים׃
25 (KAT) Z polovice Manassesovho kmeňa Tanach s jeho pastvinami a Jeblaám s jeho pastvinami: dve mestá.
25 (UKJV) "And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs; two cities. "

26 (B21) Ostatním Kehatovým rodům tedy připadlo celkem deset měst s pastvinami.
26 (HEM) כל ערים עשר ומגרשיהן למשפחות בני קהת הנותרים׃
26 (KAT) Spolu všetkých miest pre rody ostatných Kaátovcov bolo desať miest s ich pastvinami.
26 (UKJV) All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained.

27 (B21) Synové Geršonovi, další z levitských rodů, dostali od poloviny pokolení Manases jako útočištné město pro ty, kdo někoho zabili, Golan v Bášanu i s jeho pastvinami. Dále to byla Beeštera s pastvinami - celkem dvě města.
27 (HEM) ולבני גרשון ממשפחת הלוים מחצי מטה מנשה את עיר מקלט הרצח את גלון בבשן ואת מגרשה ואת בעשתרה ואת מגרשה ערים שתים׃
27 (KAT) Gersonovci z levitských rodov dostali z polovice Manassesovho kmeňa: Gaulon, mesto útočišťa pre vrahov v Bášane, aj s jeho pastvinami a Bosru s jej pastvinami: dve mestá.
27 (UKJV) "And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities. "

28 (B21) Od pokolení Isachar dostali tato města s pastvinami: Kišjon, Daberat,
28 (HEM) וממטה יששכר את קשיון ואת מגרשה את דברת ואת מגרשה׃
28 (KAT) Z Isacharovho kmeňa: Kesion s jeho pastvinami, Daberet s jeho pastvinami,
28 (UKJV) And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs,

29 (B21) Jarmut a En-ganim - celkem čtyři města.
29 (HEM) את ירמות ואת מגרשה את עין גנים ואת מגרשה ערים ארבע׃
29 (KAT) Jaramot s jeho pastvinami a En-Ganim s jeho pastvinami: štyri mestá.
29 (UKJV) "Jarmuth with her suburbs, Engannim with her suburbs; four cities. "

30 (B21) Od pokolení Ašer dostali tato města s pastvinami: Mišal, Abdon,
30 (HEM) וממטה אשר את משאל ואת מגרשה את עבדון ואת מגרשה׃
30 (KAT) Z Aserovho kmeňa: Masal s jeho pastvinami, Abdon s jeho pastvinami,
30 (UKJV) And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs,

31 (B21) Chelkat a Rechob - celkem čtyři města.
31 (HEM) את חלקת ואת מגרשה ואת רחב ואת מגרשה ערים ארבע׃
31 (KAT) Helkat s jeho pastvinami a Rohob s jeho pastvinami: štyri mestá.
31 (UKJV) "Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities. "

32 (B21) Od pokolení Neftalí dostali jako útočištné město pro ty, kdo někoho zabili, Kedeš v Galileji a tato města s jejich pastvinami: Chamot-dor a Kartan - celkem tři města.
32 (HEM) וממטה נפתלי את עיר מקלט הרצח את קדש בגליל ואת מגרשה ואת חמת דאר ואת מגרשה ואת קרתן ואת מגרשה ערים שלש׃
32 (KAT) Z Neftaliho kmeňa: Kedes, mesto útočišťa pre vrahov v Galilei, aj s jeho pastvinami, Hamot-Dor s jeho pastvinami a Kartan s jeho pastvinami: tri mestá.
32 (UKJV) "And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities. "

33 (B21) Geršonským rodům tedy připadlo celkem třináct měst s pastvinami.
33 (HEM) כל ערי הגרשני למשפחתם שלש עשרה עיר ומגרשיהן׃
33 (KAT) Dovedna všetkých miest Gersonovcov podľa ich rodov bolo trinásť s ich pastvinami.
33 (UKJV) All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.

34 (B21) Synové Merariho, tedy zbývající levitské rody, dostali toto: Od pokolení Zabulon tato města s pastvinami: Jokneam, Karta,
34 (HEM) ולמשפחות בני מררי הלוים הנותרים מאת מטה זבולן את יקנעם ואת מגרשה את קרתה ואת מגרשה׃
34 (KAT) Rody Merarovcov, ostatných levitov, dostali: Zo Zabulonovho kmeňa Jeknam s jeho pastvinami, Kartu s jej pastvinami,
34 (UKJV) And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,

35 (B21) Dimna a Nahalal - celkem čtyři města.
35 (HEM) את דמנה ואת מגרשה את נהלל ואת מגרשה ערים ארבע׃
35 (KAT) Damnu s jej pastvinami a Nálol s jeho pastvinami: štyri mestá.
35 (UKJV) "Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities. "

36 (B21) Od pokolení Ruben dostali tato města s pastvinami: Becer, Jahca,
36 (HEM) וממטה ראובן את בצר ואת מגרשה ואת יהצה ואת מגרשה׃
36 (KAT) (Na druhej strane oproti Jerichu) z Rubenovho kmeňa Bosor (mesto útočišťa pre vrahov) s jeho pastvinami, Jachsu s jej pastvinami, Kedemot s jeho pastvinami a Mefát s jeho pastvinami: štyri mestá.
36 (UKJV) And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs,

37 (B21) Kedemot a Mefaat - celkem čtyři města.
37 (HEM) את קדמות ואת מגרשה ואת מיפעת ואת מגרשה ערים ארבע׃
37 (KAT) Z Gadovho kmeňa: Ramot, mesto útočišťa pre vrahov v Galaáde, s jeho pastvinami, Manaim s jeho pastvinami, Hesebon s jeho pastvinami a Jaser s jeho pastvinami: dovedna štyri mestá.
37 (UKJV) "Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities. "

38 (B21) Od pokolení Gád dostali jako útočištné město pro ty, kdo někoho zabili, Rámot v Gileádu a tato města s jejich pastvinami: Machanajim,
38 (HEM) וממטה גד את עיר מקלט הרצח את רמת בגלעד ואת מגרשה ואת מחנים ואת מגרשה׃
38 (KAT) Spolu všetkých miest, ktoré lósom pripadli jednotlivým rodom Merarovcov, čo ešte zostávali z levitských rodov, bolo dvanásť miest.
38 (UKJV) "And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs, "

39 (B21) Chešbon a Jaezer - celkem čtyři města.
39 (HEM) את חשבון ואת מגרשה את יעזר ואת מגרשה כל ערים ארבע׃
39 (KAT) Všetkých levitských miest uprostred dedičného vlastníctva Izraelových synov bolo štyridsaťosem miest
39 (UKJV) "Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all. "

40 (B21) Merariho synům, totiž zbytku levitských rodů, tedy losem připadlo celkem dvanáct měst.
40 (HEM) כל הערים לבני מררי למשפחתם הנותרים ממשפחות הלוים ויהי גורלם ערים שתים עשרה׃
40 (KAT) s ich pastvinami. K týmto mestám sa teda počítalo samo mesto a jeho okolité pastviny. Tak to bolo pri všetkých týchto mestách.
40 (UKJV) So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.

41 (B21) Tak bylo na izraelském území celkem čtyřicet osm levitských měst s pastvinami.
41 (HEM) כל ערי הלוים בתוך אחזת בני ישראל ערים ארבעים ושמנה ומגרשיהן׃
41 (KAT) Tak dal Pán Izraelovi celú krajinu, o ktorej prisahal ich otcom, že im ju dá. Zaujali ju a usadili sa v nej.
41 (UKJV) All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.

42 (B21) Ke každému z těch měst patřily přilehlé pastviny. Tak tomu bylo se všemi těmi městy.
42 (HEM) תהיינה הערים האלה עיר עיר ומגרשיה סביבתיה כן לכל הערים האלה׃
42 (KAT) A Pán im daroval pokoj dookola; všetko tak, ako prisahal ich otcom. Nik zo všetkých ich nepriateľov im neodolal; všetkých ich nepriateľov dal Pán do ich ruky.
42 (UKJV) These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.

43 (B21) Hospodin dal Izraeli celou tu zem, o níž přísahal jejich otcům, že jim ji dá. Zmocnili se jí a usadili se v ní.
43 (HEM) ויתן יהוה לישראל את כל הארץ אשר נשבע לתת לאבותם וירשוה וישבו בה׃
43 (KAT) Zo všetkých prísľubov, ktoré dal Pán Izraelovmu domu, nezostal ani jediný nesplnený; všetko sa splnilo.
43 (UKJV) "And the LORD gave unto Israel all the land which he swore to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein. "

44 (B21) Hospodin jim dal odpočinout ze všech stran, přesně tak, jak odpřisáhl jejich otcům. Ze všech jejich nepřátel před nimi žádný neobstál, všechny nepřátele jim Hospodin vydal do rukou.
44 (HEM) וינח יהוה להם מסביב ככל אשר נשבע לאבותם ולא עמד איש בפניהם מכל איביהם את כל איביהם נתן יהוה בידם׃
44 ----
44 (UKJV) "And the LORD gave them rest round about, according to all that he swore unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand. "

45 (B21) Ze všech těch dobrých slov, která Hospodin řekl domu Izraele, ani jediné neselhalo; vše se splnilo.
45 (HEM) לא נפל דבר מכל הדבר הטוב אשר דבר יהוה אל בית ישראל הכל בא׃
45 ----
45 (UKJV) "There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass. "


Joz 21, 1-45





Verš 1
Vůdcové levitských rodů přišli ke knězi Eleazarovi, k Jozuovi, synu Nunovu, a k rodovým vůdcům izraelských pokolení
1Krn 6:54 - Ajalon a Gat-rimon s jejich pastvinami.

Verš 2
v Šílu v kanaánské zemi a řekli jim: "Hospodin skrze Mojžíše přikázal, abychom dostali města k bydlení a pastviny pro náš dobytek."
Nm 35:2 - "Přikaž synům Izraele, ať ze svého dědičného území dají levitům města k bydlení; také pastviny okolo těch měst dejte levitům.

Joz 21,1-8 - Leviti nedostali pozemný podiel ako ostatné kmene, ale predsa užitím posvätných lósov (18,8) pridelili im 48 miest aj s okolitými pastvinami (13,14; 14, 4). Podľa Gn 46,11 a Ex 6,16 synovia Léviho boli: Gerson, Kaát a Merari. Od Kaáta pochádzal Áron (Ex 6, 20), zakladateľ kňazského rodu. – Porovnaj Nm 35,1–8."Podľa Pánovho rozkazu" (v. 3), t. j. použili sa posvätné lósy. – Kaátovci-kňazi (Áronovci) dostali mestá v území tých kmeňov, ktoré boli najblíž ku svätyni, v. 4. – Rozptýlenie levitov po celom území izraelského národa bolo podľa Gn 49,7 v určitom zmysle trestom, ale stalo sa aj požehnaním, lebo svojou vernosťou a láskou k svätyni najviac prispievali ku sceľovaniu rozptýlených kmeňov.

Joz 21,9 - Koniec tohto verša je podľa znenia LXX.

Joz 21,12 - Porov. 15,13.

Joz 21,20 - Treba rozumieť Kaátovcov, ktorí neboli kňazmi, ale len levitmi (nepochádzali od Árona).

Joz 21,25 - Mesto Jeblaám je tu vložené so zreteľom na hebr. znenie 1 Krn 6,69 miesto: Get-Remon, ktoré sa vyskytuje v predchádzajúcom verši. Akiste tu ide o chybu odpisovača (dittografia).

Joz 21,27 - Miesto Bosra má hebr.: Beešterá a 1 Krn 6,71: Astarot, čo je najpravdepodobnejšie.

Joz 21,36 - Čo je v zátvorkách, je doplnené zo LXX.