výhody registrácie

Kniha Jozue

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Joz 19, 1-51

1 (KAT) Druhý lós padol na Simeona, na kmeň Simeonových synov podľa ich rodov. Ich dedičný podiel bol uprostred podielu Júdovcov.
1 (SVD) وخرجت القرعة الثانية لشمعون لسبط بني شمعون حسب عشائرهم وكان نصيبهم داخل نصيب بني يهوذا.
1 (B21) Druhý los připadl na Šimeona. Dědictví pokolení Šimeon pro jejich rody leží na území Judy.

2 (KAT) V ich dedičnom podiele bolo: Bersabe, (Sabe), Molada,
2 (SVD) فكان لهم في نصيبهم بير سبع وشبع ومولادة.
2 (B21) Za dědictví jim připadla: Beer-šeba (neboli Šeba), Molada,

3 (KAT) Hasersual, Bala, Asem,
3 (SVD) وحصر شوعال وبالة وعاصم
3 (B21) Chacar-šual, Bála, Ecem,

4 (KAT) Eltolad, Betul, Harma,
4 (SVD) والتولد وبتول وحرمة
4 (B21) Eltolad, Betul, Chorma,

5 (KAT) Sikeleg, Bet-Marchabot, Hasersusa,
5 (SVD) وصقلغ وبيت المركبوت وحصر سوسة
5 (B21) Ciklag, Bet-markabot, Chacar-susa,

6 (KAT) Bet-Lebaot a Sarohen: trinásť miest s ich dedinami.
6 (SVD) وبيت لباوت وشاروحين. ثلاث عشرة مدينة مع ضياعها.
6 (B21) Bet-lebaot a Šaruchen - třináct měst i s osadami.

7 (KAT) Ain-Remon, (Talcha), Atar, Asan: štyri mestá s ich dedinami.
7 (SVD) عين ورمون وعاتر وعاشان. اربع مدن مع ضياعها.
7 (B21) Dále Ajin, Rimon, Eter a Ašan - čtyři města s osadami,

8 (KAT) Ďalej všetky dediny, ktoré sú okolo týchto miest až po Bálat-Bér a Ramu na juhu. To je dedičný podiel Simeonovcov podľa ich rodov.
8 (SVD) وجميع الضياع التي حوالي هذه المدن الى بعلة بير رامة الجنوب. هذا هو نصيب سبط بني شمعون حسب عشائرهم.
8 (B21) a také všechny osady okolo těchto měst až po Baalat-beer a Ramat-negev. To je dědictví pokolení Šimeon pro jejich rody.

9 (KAT) Podiel Simeonovcov bol (oddelený) z podielu Júdovcov; Júdovým synom bol totiž ich podiel priveľký. Tak Simeonovci dostali svoj dedičný podiel uprostred ich dedičného podielu.
9 (SVD) ومن قسم بني يهوذا كان نصيب بني شمعون. لان قسم بني يهوذا كان كثيرا عليهم فملك بنو شمعون داخل نصيبهم
9 (B21) Synové Šimeonovi dostali dědictví z Judova podílu, protože území Judových synů pro ně bylo příliš velké. Synové Šimeonovi proto obdrželi dědictví uvnitř jejich území.

10 (KAT) Tretí lós padol na Zabulonových synov podľa ich rodov. Hranica ich dedičného podielu siaha až po Sarid.
10 (SVD) وطلعت القرعة الثالثة لبني زبولون حسب عشائرهم. وكان تخم نصيبهم الى ساريد
10 (B21) Třetí los vyšel na syny Zabulonovy pro jejich rody. Hranice jejich dědictví sahá k Saridu.

11 (KAT) Na západ stúpa ich hranica (smerom k moru) do Meraly, ide až k Debasetu a dotýka sa potoka, ktorý je východne od Jekonama.
11 (SVD) وصعد تخمهم نحو الغرب ومرعلة ووصل الى دبّاشة ووصل الى الوادي الذي مقابل يقنعام
11 (B21) Směrem na západ postupuje k Marale, dotýká se Dabešetu a dosahuje k potoku naproti Jokneamu.

12 (KAT) A zo Sarida ide zasa na východ, k východu slnka, na územie Keselet-Tábora, ďalej do Dabereta a potom stúpa do Jafie.
12 (SVD) ودار من ساريد شرقا نحو شروق الشمس على تخم كسلوت تابور وخرج الى الدبرة وصعد الى يافيع
12 (B21) Směrem na východ vede od Saridu zpět k pomezí Kislot-tabor, dále pak k Daberatu a vzhůru k Jafiji.

13 (KAT) Odtiaľ prechádza na východ, k východu slnka, do Get-Hefera, Takasina, vchádza do Remona Amtara a zatáča sa do Noga.
13 (SVD) ومن هناك عبر شرقا نحو الشروق الى جتّ حافر الى عتّ قاصين وخرج الى رمّون وامتد الى نيعة.
13 (B21) Odtud pokračuje východně od Gat-cheferu a Et-kacinu, směřuje k Rimonu a stáčí se k Neji.

14 (KAT) Potom sa hranica ohýba severne od Hanatona a končí sa v údolí Jeftahel.
14 (SVD) ودار بها التخم شمالا الى حناتون وكانت مخارجه عند وادي يفتحئيل
14 (B21) Kolem ní se hranice otáčí a probíhá severně od Chanatonu, až dosáhne údolí Jiftach-el.

15 (KAT) … Kated, Nálol, Semeron, Jedala a Betlehem: dvanásť miest s ich dedinami.
15 (SVD) وقطّة ونهلال وشمرون ويدالة وبيت لحم. اثنتا عشرة مدينة مع ضياعها.
15 (B21) Patří sem také Katat, Nahalal, Šimron, Jidala a Bet-lechem - celkem dvanáct měst s osadami.

16 (KAT) To je dedičný podiel Zabulonovcov podľa ich rodov: tieto mestá s ich dedinami.
16 (SVD) هذا هو نصيب بني زبولون حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها
16 (B21) To je dědictví Zabulonových synů pro jejich rody - tato města i jejich osady.

17 (KAT) Štvrtý lós padol na Isachara, na Isacharových synov podľa ich rodov.
17 (SVD) وخرجت القرعة الرابعة ليساكر. لبني يساكر حسب عشائرهم.
17 (B21) Čtvrtý los připadl na syny Isacharovy pro jejich rody.

18 (KAT) Ich hranica je Jezrael, Kasalot, Sunem,
18 (SVD) وكان تخمهم الى يزرعيل والكسلوت وشونم
18 (B21) Jejich hranice zahrnuje: Jizreel, Kesulot, Šunem,

19 (KAT) Hafaraim, Seon, Anaharat,
19 (SVD) وحفارايم وشيئون واناحرة.
19 (B21) Chafaraim, Šion, Anacharat,

20 (KAT) Rabot, Kesion, Abes,
20 (SVD) ورّبيت وقشيون وآبص
20 (B21) Rabit, Kišjon, Ebec,

21 (KAT) Ramet, En-Ganim, En-Hada a Bet-Feses.
21 (SVD) ورمة وعين جنّيم وعين حدّة وبيت فصّيص.
21 (B21) Remet, En-ganim, En-chadu a Bet-pacec.

22 (KAT) Hranica siaha k Táboru, Sehesime, Bet-Šemešu a hranica sa končí na Jordáne: šestnásť miest s ich dedinami.
22 (SVD) ووصل التخم الى تابور وشحصيمة وبيت شمس وكانت مخارج تخمهم عند الاردن. ست عشرة مدينة مع ضياعها.
22 (B21) Hranice se dotýká Tábora a vede podél Šachecimy a Bet-šemeše, než dosáhne Jordánu. Je to celkem šestnáct měst s osadami.

23 (KAT) To je dedičný podiel kmeňa Isacharovcov podľa ich rodov: mestá s ich dedinami.
23 (SVD) هذا هو نصيب بني يساكر حسب عشائرهم. المدن مع ضياعها
23 (B21) To je dědictví pokolení Isachar pro jejich rody - tato města a jejich osady.

24 (KAT) Piaty lós padol na kmeň Aserových synov podľa ich rodov.
24 (SVD) وخرجت القرعة الخامسة لسبط بني اشير حسب عشائرهم.
24 (B21) Pátý los připadl na pokolení Ašer pro jejich rody.

25 (KAT) Ich hranica je Halkat, Chali, Beten, Aksaf,
25 (SVD) وكان تخمهم حلقة وحلي وباطن واكشاف
25 (B21) Jejich hranice zahrnuje: Chelkat, Cheli, Beten, Achšaf,

26 (KAT) Elmelech, Amád a Mesal. Potom zasahuje (vrch) Karmel na západnej strane a potok (Sichor) Labanat.
26 (SVD) وألّمّلك وعمعاد ومشآل ووصل الى كرمل غربا والى شيحور لبنة
26 (B21) Alamelech, Amead a Mišal. Na západě sahá ke Karmelu a říčce Livnat,

27 (KAT) Nato sa stáča na východ do Bet-Dagona, siaha až k Zabulonovi a k údoliu Jeftahel na severe, ďalej k Bet-Emeku a Nehielu a pokračuje severne na Kabul,
27 (SVD) ورجع نحو مشرق الشمس الى بيت داجون ووصل الى زبولون والى وادي يفتحئيل شمالي بيت العامق ونعيئيل وخرج الى كابول عن اليسار
27 (B21) potom se obrací na východ k Bet-dagonu, dotýká se území Zabulonova a údolí Jiftach-el severně od Bet-emeku a Nei-elu, odkud míří na sever ke Kabulu,

28 (KAT) Abran, Rohob, Hamona a Kanu až do Veľkého Sidona.
28 (SVD) وعبرون ورحوب وحمون وقانة الى صيدون العظيمة.
28 (B21) Abdonu, Rechobu, Chamonu, Káně a až k Velkému Sidonu.

29 (KAT) Potom hranica zahýba do Hormy a až do opevneného mesta Týru. Nakoniec hranica zatáča do Hosy a končí sa pri Mori. … Machaleb, Achziba,
29 (SVD) ورجع التخم الى الرامة والى المدينة المحصّنة صور ثم رجع التخم الى حوصة وكانت مخارجه عند البحر في كورة اكزيب.
29 (B21) Pak se hranice vrací k Rámě a k opevněnému městu Týr. Dále se vrací k Chose, až dosáhne ke Středozemnímu moři v oblasti Achzíbu.

30 (KAT) Amma, Afek a Rohob: dvadsaťdva miest s ich dedinami.
30 (SVD) وعمّة وافيق ورحوب. اثنتان وعشرون مدينة مع ضياعها.
30 (B21) Patří sem také Uma, Afek a Rechob - celkem dvacet dva měst s osadami.

31 (KAT) To je dedičný podiel kmeňa Aserovcov podľa ich rodov: tieto mestá s ich dedinami.
31 (SVD) هذا هو نصيب سبط بني اشير حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها
31 (B21) To je dědictví pokolení Ašerových synů pro jejich rody - tato města a jejich osady.

32 (KAT) Na Neftalimovcov padol šiesty lós, na Neftaliho synov podľa ich rodov.
32 (SVD) لبني نفتالي خرجت القرعة السادسة. لبني نفتالي حسب عشائرهم.
32 (B21) Šestý los připadl na syny Neftalímovy pro jejich rody:

33 (KAT) Ich hranica ide od Helefa, od Sánanimskej dubiny, od Adami-Nekeba a Jebnaela až k Lekumu a končí sa na Jordáne.
33 (SVD) وكان تخمهم من حالف من البلوطة عند صعننيم وادامي الناقب ويبنئيل الى لقّوم. وكانت مخارجه عند الاردن.
33 (B21) Jejich hranice vede od Chelefu, od dubu v Caananimu přes Adami-nekeb a Jabneel a dále k Lakumu, než dosáhne Jordánu.

34 (KAT) Potom sa hranica zatáča na západ do Azanot-Tábora a odtiaľ ide ďalej do Hukuky. Na juhu siaha k Zabulonovi, na západe sa dotýka Asera a na východe Jordána.
34 (SVD) ورجع التخم غربا الى ازنوت تابور وخرج من هناك الى حقوق ووصل الى زبولون جنوبا ووصل الى اشير غربا والى يهوذا الاردن نحو شروق الشمس
34 (B21) Na západě se hranice obrací k Aznot-taboru a pokračuje odtud na Chukok; na jihu se dotýká Zabulonu, na západě Ašera, na východě pak Jordánu.

35 (KAT) Opevnené mestá sú: Asedim, Ser, Emat, Rekat, Keneret,
35 (SVD) ومدن محصّنة الصدّيم وصير وحمة ورقة وكنّارة
35 (B21) Patří sem také opevněná města: Cidim, Cer, Chamát, Rakat, Kineret,

36 (KAT) Edema, Arama, Asor,
36 (SVD) وادامة والرامة وحاصور
36 (B21) Adama, Ráma, Chacor,

37 (KAT) Kedes, Edrai, En-Hasor,
37 (SVD) وقادش واذرعي وعين حاصور
37 (B21) Kedeš, Edrei, En-chacor,

38 (KAT) Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat a Bet-Šemeš: devätnásť miest s ich dedinami.
38 (SVD) ويرأون ومجدل ايل وحوريم وبيت عناة وبيت شمس تسع عشرة مدينة مع ضياعها.
38 (B21) Jiron, Migdal-el, Chorem, Bet-anat a Bet-šemeš - celkem devatenáct měst s osadami.

39 (KAT) To je dedičný podiel kmeňa Neftalimovcov podľa ich rodov: mestá s ich dedinami.
39 (SVD) هذا هو نصيب سبط بني نفتالي حسب عشائرهم المدن مع ضياعها
39 (B21) To je dědictví pokolení Neftalímových synů pro jejich rody - tato města a jejich osady.

40 (KAT) Siedmy lós padol na kmeň Danových synov podľa ich rodov.
40 (SVD) لسبط بني دان حسب عشائرهم خرجت القرعة السابعة.
40 (B21) Sedmý los připadl na pokolení Dan pro jejich rody.

41 (KAT) Územie ich dedičného podielu je Saraa, Estaol, Hir-Šemeš,
41 (SVD) وكان تخم نصيبهم صرعة واشتأول وعير شمس
41 (B21) Do hranic jejich dědictví patří: Corea, Eštaol, Ir-šemeš,

42 (KAT) Selebin, Ajalon, Jetela,
42 (SVD) وشعلبّين وأيلون ويتلة
42 (B21) Šaalabin, Ajalon, Jitla,

43 (KAT) Elon, Temna, Akron,
43 (SVD) وايلون وتمنة وعقرون
43 (B21) Elon, Timna, Ekron,

44 (KAT) Elteke, Gebeton, Balát,
44 (SVD) وإلتقيه وجبثون وبعلة
44 (B21) Elteke, Gibeton, Baalat,

45 (KAT) Júd, Bane-Barach, Get-Remon,
45 (SVD) ويهود وبني برق وجتّ رمون
45 (B21) Jehud, Bene-berak, Gat-rimon,

46 (KAT) Mejarkon, Arekon s pobrežím pri Joppe.
46 (SVD) ومياه اليرقون والرقون مع التخوم التي مقابل يافا.
46 (B21) Me-jarkon a Rakon s územím naproti Jafě.

47 (KAT) Ale Danovcom sa územie strácalo. Preto Danovi synovia vytiahli a bojovali proti Lesemu. Dobyli ho, vyhubili mečom, obsadili ho a usadili sa v ňom. A nazvali Lesem Danom podľa mena svojho otca Dana.
47 (SVD) وخرج تخم بني دان منهم وصعد بنو دان وحاربوا لشم واخذوها وضربوها بحد السيف وملكوها وسكنوها ودعو لشم دان كاسم دان ابيهم.
47 (B21) Synové Danovi ale o své území přišli. Proto vytáhli a zaútočili na Lešem. Když se města zmocnili, vybili je ostřím meče, obsadili je a usadili se v něm. Na počest svého praotce Dana pak Lešem přejmenovali na Dan.

48 (KAT) To je dedičný podiel kmeňa Danovcov podľa ich rodov: tieto mestá s ich dedinami.
48 (SVD) هذا هو نصيب سبط بني دان حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها
48 (B21) To je dědictví pokolení Dan pro jejich rody - tato města a jejich osady.

49 (KAT) Keď ukončili deľbu krajiny na jednotlivé územia, Izraeliti dali podiel aj Nunovmu synovi Jozuemu vo svojom strede.
49 (SVD) ولما انتهوا من قسمة الارض حسب تخومها اعطى بنو اسرائيل يشوع بن نون نصيبا في وسطهم.
49 (B21) Když synové Izraele skončili s rozdělováním země podle jednotlivých území, dali mezi sebou dědictví také Jozuovi, synu Nunovu.

50 (KAT) Podľa Pánovho rozkazu mu dali mesto, ktoré si žiadal, Tamnat-Sáru na Efraimskom pohorí. On si mesto vybudoval a usadil sa v ňom.
50 (SVD) حسب قول الرب اعطوه المدينة التي طلب تمنة سارح في جبل افرايم فبنى المدينة وسكن بها.
50 (B21) Podle Hospodinova příkazu mu dali město, které si přál - Timnat-serach v Efraimských horách. To město vystavěl a usadil se v něm.

51 (KAT) Toto sú dedičné podiely, ktoré lósom rozdelili kňaz Eleazar, Nunov syn Jozue a náčelníci izraelských kmeňov v Šíle pred Pánom pri vchode do stánku zjavenia. Tak dokončili deľbu krajiny.
51 (SVD) هذه هي الانصبة التي قسمها العازار الكاهن ويشوع بن نون ورؤساء آباء اسباط بني اسرائيل بالقرعة في شيلوه امام الرب لدى باب خيمة الاجتماع وانتهوا من قسمة الارض
51 (B21) Toto jsou dědictví, která kněz Eleazar a Jozue, syn Nunův, s náčelníky otcovských pokolení přidělovali losem synům Izraele v Šílu před Hospodinem u vchodu do Stanu setkávání. Tím skončilo rozdělování země.


Joz 19, 1-51





Joz 19,1-9 - Hranice Simeonovho podielu nie sú tu udané, lebo Simeonovci boli umiestení uprostred v území Júdovom. V troch skupinách vypočítava len mestá, ale mená a počet je udaný len v prvých dvoch skupinách. – Sabe (v. 2) je pravdepodobne opakovanie druhej časti predchádzajúceho mesta Ber-Saby. Nie je tiež v 1 Krn 4,28. Ak toto mesto (Sabe) vynecháme, dostaneme správnu číslicu 13 vo v. 6. – Ain-Remon (v. 7) je meno jedného mesta ako v 15,32. Tým by však chýbalo v súčte: "4 mestá" meno jedného mesta. LXX však za Ain-Remon uvádza mesto Talcha. Tak je súčet zas 4.

Joz 19,10-14 - Územie Zabulonovo sa rozprestieralo západne od Genezaretského jazera. Zabulon susedil na juhu s Isacharom, na severe s Neftalim a Aserom. Východnou hranicou bolo Genezaretské jazero, západnou zas Karmel a Stredozemné more (podľa Jozefa Flavia). Južnú hranicu začína popisovať stredným bodom, Saridom. Sarid, asi dnešný Tell Šalúd na severnom okraji Ezdrelonskej nížiny, 6 km juhozápadne od Nazareta. Najprv popisuje južnú hranicu západne od Sarida (v. 11), potom odtiaľ na východ (v. 12). – Keselet (Kislóth), na úpätí Tábora, asi 4 km juhovýchodne od Nazareta. – Jafia, 3 km juhozápadne od Nazareta. – Get-Hefer (el-Medžed), 5 km severovýchodne od Nazareta.

Joz 19,15-16 - Zabulonove mestá. Je udaný súčet 12 miest, ale z nich vypočítaných je len 5. Pri odpisovaní ostatné asi vypadli.

Joz 19,17-23 - Isacharovci dostali svoje územie južne od Zabulona až po severné hranice Manassesovcov. Bol to jeden z najbohatších krajov Palestíny. (Rovina ezdrelonská alebo jezraelská, zavlažovaná Kišonom, rozkladala sa od Karmelu až po Jordán).

Joz 19,24-31 - Kmeň Aserov mal svoje územie na pobreží Stredozemného mora od Karmelu až po Sidon na severe. Na východe susedil s Neftalim, na juhovýchode so Zabulonom a na severe s Feníciou.

Joz 19,32-39 - Neftali mal svoj podiel na samom severe Palestíny. Jeho hranice: na východe Jordán, jazero Genezaretské a Meronské; na juhu Zabulon, na západe Aser a na severe asi rieka Leontes. – Mestá sú označené ako pevnosti (v. 35). Vo v. 38 sa udáva súčet miest 19, ale tri z nich tiež asi vypadli pri odpisovaní.

Joz 19,40-48 - Kmeň Danov dostal pomerne malé územie, ktoré susedilo na juhu s Júdom, na východe s Benjamínom a na severe s Efraimom. Nie sú tu udané hranice. Vymenované sú len mestá, ale zas nie je udaný ich súčet. Neskoršie sa Danovci vysťahovali na sever, Sdc 18. – Saraa a Estaol boli pôvodne pridelené Júdovcom (15,33). Pravdepodobne boli vylúčené v Šíle z veľkého územia Júdovho, aby bolo rozšírené územie Danovcov.

Joz 19,47 - V. 47 vo Vg začína: "tam sa územie končí". V LXX zas v. 47 n. zneje: "To je dedičný podiel kmeňa synov Danových podľa ich národov: ich mestá a ich dediny. Danovci však nevyhubili Amorejčanov, ktorí ich zovreli na vrchovine a nedovoľovali im zostúpiť do nížiny a nivočili ich dedičný podiel. Tu Júdovci (Danovci) vytiahli proti Lachišu (Lesemu), zaujali ho, vybili mečom a usadili sa v ňom a nazvali ho Lasen-Dan. Amorejčania potom bývali v Elome a Salamine, ale Efraim ich napadol a urobil ich poplatníkmi…"

Joz 19,50 - Tamnat-Sára, dnešná Tibne, východne od Jafy. Podľa 24,30 bol tam Jozue aj pochovaný.