výhody registrácie

Kniha Jozue

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Joz 15, 1-63

1 (KAT) Podiel kmeňa Júdovcov podľa ich rodov siahal na juhu k hranici Edomska, k púšti Sin, k najkrajnejšiemu juhu.
1 (HEM) ויהי הגורל למטה בני יהודה למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן׃
1 (WLC) וַיְהִ֣י הַגֹּורָ֗ל לְמַטֵּ֛ה בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם אֶל־גְּב֨וּל אֱדֹ֧ום מִדְבַּר־צִ֛ן נֶ֖גְבָּה מִקְצֵ֥ה תֵימָֽן׃
1 (ROH) A toto bol los pokolenia synov Júdových po ich čeľadiach. Pripadol im k hranici Edoma púšte Tsin na juh, od najďaľšieho kraja poludnieho.

2 (KAT) Ich hranica sa začína na konci Soľného mora, od južného zálivu.
2 (HEM) ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה׃
2 (WLC) וַיְהִ֤י לָהֶם֙ גְּב֣וּל נֶ֔גֶב מִקְצֵ֖ה יָ֣ם הַמֶּ֑לַח מִן־הַלָּשֹׁ֖ן הַפֹּנֶ֥ה נֶֽגְבָּה׃
2 (ROH) A hranicou na juhu im bolo: od konca Soľného mora, od jazyka, obráteného na juh.

3 (KAT) Ďalej ide južne od Škorpiónovej vysočiny, prechádza na Sin, stúpa južne od Kadešbarny, pokračuje na Esron, potom ide hore do Adara, zahýba do Karkay,
3 (HEM) ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה׃
3 (WLC) וְ֠יָצָא אֶל־מִנֶּ֜גֶב לְמַעֲלֵ֤ה עַקְרַבִּים֙ וְעָ֣בַר צִ֔נָה וְעָלָ֥ה מִנֶּ֖גֶב לְקָדֵ֣שׁ בַּרְנֵ֑עַ וְעָבַ֤ר חֶצְרֹון֙ וְעָלָ֣ה אַדָּ֔רָה וְנָסַ֖ב הַקַּרְקָֽעָה׃
3 (ROH) A tiahla sa na juh popri svahu Akrabbím a prešla do Tsin a išla hore od juhu smerom ku Kádeš-barnei a prešla do Checróna a tiahla sa hore do Addára a obchádzala Karkáhu;

4 (KAT) potom prechádza do Asemony, ďalej ide k Egyptskému potoku a hranica sa končí pri Mori. Toto bude vaša južná hranica.
4 (HEM) ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב׃
4 (WLC) וְעָבַ֣ר עַצְמֹ֗ונָה וְיָצָא֙ נַ֣חַל מִצְרַ֔יִם [וְהָיָה כ] (וְהָי֛וּ ק) תֹּצְאֹ֥ות הַגְּב֖וּל יָ֑מָּה זֶה־יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֥וּל נֶֽגֶב׃
4 (ROH) odtiaľ prešla do Acmona a vyšla k Egyptskému potoku, a hranica vychádzala k moru. To vám, povedal, bude hranicou na juhu.

5 (KAT) Východnou hranicou je Soľné more až po ústie Jordánu. Severná hranica sa začína od výbežku mora pri ústí Jordánu.
5 (HEM) וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן׃
5 (WLC) וּגְב֥וּל קֵ֙דְמָה֙ יָ֣ם הַמֶּ֔לַח עַד־קְצֵ֖ה הַיַּרְדֵּ֑ן וּגְב֞וּל לִפְאַ֤ת צָפֹ֙ונָה֙ מִלְּשֹׁ֣ון הַיָּ֔ם מִקְצֵ֖ה הַיַּרְדֵּֽן׃
5 (ROH) A hranicou na východ bolo Soľné more až po dolný koniec Jordána; a hranica strany na sever bola od jazyka Soľného mora, do konca Jordána.

6 (KAT) Potom hranica stúpa od Bet-Hagly a prechádza severne od Bet-Araby. Ďalej hranica vystupuje ku Skale Rubenovho syna Boena.
6 (HEM) ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן׃
6 (WLC) וְעָלָ֤ה הַגְּבוּל֙ בֵּ֣ית חָגְלָ֔ה וְעָבַ֕ר מִצְּפֹ֖ון לְבֵ֣ית הָעֲרָבָ֑ה וְעָלָ֣ה הַגְּב֔וּל אֶ֥בֶן בֹּ֖הַן בֶּן־רְאוּבֵֽן׃
6 (ROH) A hranica išla hore do Bét-hogly a prechádzala od severa popri Bét-arábe a hranica išla hore ku kameňu Bohana, syna Rúbenovho.

7 (KAT) Potom hranica ide z údolia Achor hore do Debery a zahýba na sever do Galgaly oproti vysočine Adomim, ktorá je južne od potoka. Potom hranica prechádza vodou Slnečného prameňa a končí sa pri prameni Rogel.
7 (HEM) ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל׃
7 (WLC) וְעָלָ֨ה הַגְּב֥וּל ׀ דְּבִרָה֮ מֵעֵ֣מֶק עָכֹור֒ וְצָפֹ֜ונָה פֹּנֶ֣ה אֶל־הַגִּלְגָּ֗ל אֲשֶׁר־נֹ֙כַח֙ לְמַעֲלֵ֣ה אֲדֻמִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר מִנֶּ֖גֶב לַנָּ֑חַל וְעָבַ֤ר הַגְּבוּל֙ אֶל־מֵי־עֵ֣ין שֶׁ֔מֶשׁ וְהָי֥וּ תֹצְאֹתָ֖יו אֶל־עֵ֥ין רֹגֵֽל׃
7 (ROH) A hranica išla hore do Debíra, z údolia Áchor, a na sever bola obrátená ku Gilgalu, ktorý je naproti svahu Adummima, ktorý je od juhu doliny, a hranica prešla k vodám Én-šemeša a vychádzala ku studni Rogel.

8 (KAT) Odtiaľ hranica vystupuje do údolia Ben-Enom po južnej strane Jebuzejcov, čiže Jeruzalema. Ďalej hranica vystupuje na končiar vrchu, ktorý leží západne od údolia Enom na severnom konci údolia Refaim.
8 (HEM) ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפנה׃
8 (WLC) וְעָלָ֨ה הַגְּב֜וּל גֵּ֣י בֶן־הִנֹּ֗ם אֶל־כֶּ֤תֶף הַיְבוּסִי֙ מִנֶּ֔גֶב הִ֖יא יְרֽוּשָׁלִָ֑ם וְעָלָ֨ה הַגְּב֜וּל אֶל־רֹ֣אשׁ הָהָ֗ר אֲ֠שֶׁר עַל־פְּנֵ֤י גֵֽי־הִנֹּם֙ יָ֔מָּה אֲשֶׁ֛ר בִּקְצֵ֥ה עֵֽמֶק־רְפָאִ֖ים צָפֹֽנָה׃
8 (ROH) A zase išla hranica hore dolinou syna Hinnoma ku strane Jebuzeja od juhu, to je Jeruzalem, a hranica sa tiahla hore k temenu vrchu, ktorý je naproti doline Hinnoma k moru, na západ, ktorý je na konci údolia Refaim na sever.

9 (KAT) Od končiara vrchu hranica zatáča k prameňu Vody Neftoachovej a ide ďalej k mestám Efronovho pohoria. Potom hranica zahýba do Bály, to je Karjatiarim.
9 (HEM) ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים׃
9 (WLC) וְתָאַ֨ר הַגְּב֜וּל מֵרֹ֣אשׁ הָהָ֗ר אֶל־מַעְיַן֙ מֵ֣י נֶפְתֹּ֔וחַ וְיָצָ֖א אֶל־עָרֵ֣י הַר־עֶפְרֹ֑ון וְתָאַ֤ר הַגְּבוּל֙ בַּעֲלָ֔ה הִ֖יא קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃
9 (ROH) A hranica sa tiahla od temena toho vrchu k studni vody Neftoach a vychádzala k mestám vrchu Efronovho a ďalej išla hranica do Bály, a to je Kirjat-jearím.

10 (KAT) Od Bály sa hranica točí na západ k vysočine Seir, prechádza po severnej strane vrchu Jarim, to je Cheslon, zostupuje do Bet-Šemeša a prechádza do Tamny.
10 (HEM) ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה׃
10 (WLC) וְנָסַב֩ הַגְּב֨וּל מִבַּעֲלָ֥ה יָ֙מָּה֙ אֶל־הַ֣ר שֵׂעִ֔יר וְעָבַ֕ר אֶל־כֶּ֧תֶף הַר־יְעָרִ֛ים מִצָּפֹ֖ונָה הִ֣יא כְסָלֹ֑ון וְיָרַ֥ד בֵּֽית־שֶׁ֖מֶשׁ וְעָבַ֥ר תִּמְנָֽה׃
10 (ROH) A z Bály sa zatočila hranica k moru, smerom k vrchu Seira a prešla ku strane vrchu Jearím od severa, a to je Chesálon, a sišla do Bét-šemeša a prešla do Timny.

11 (KAT) Ďalej ide hranica po severnej strane Akarona, potom sa ohýba do Sechrony, prechádza cez vrch Bála a ide ďalej do Jebneela; a hranica sa končí pri mori.
11 (HEM) ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה׃
11 (WLC) וְיָצָ֨א הַגְּב֜וּל אֶל־כֶּ֣תֶף עֶקְרֹון֮ צָפֹונָה֒ וְתָאַ֤ר הַגְּבוּל֙ שִׁכְּרֹ֔ונָה וְעָבַ֥ר הַר־הַֽבַּעֲלָ֖ה וְיָצָ֣א יַבְנְאֵ֑ל וְהָי֛וּ תֹּצְאֹ֥ות הַגְּב֖וּל יָֽמָּה׃
11 (ROH) A hranica vyšla ku strane Ekróna, na sever, a hranica sa tiahla do Šikkeróna a prešla k vrchu Bály a vyšla do Jabneéla, a hranica vychádzala k moru.

12 (KAT) Západnou hranicou je Veľké more s pobrežím. Toto je hranica Júdovcov podľa ich rodov dookola.
12 (HEM) וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב למשפחתם׃
12 (WLC) וּגְב֣וּל יָ֔ם הַיָּ֥מָּה הַגָּדֹ֖ול וּגְב֑וּל זֶ֠ה גְּב֧וּל בְּנֵֽי־יְהוּדָ֛ה סָבִ֖יב לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
12 (ROH) A západná hranica sahala po Veľké more a po jeho územie. To bola hranica synov Júdových dookola, po ich čeľadiach.

13 (KAT) Jefonovmu synovi Kalebovi dal Jozue podiel uprostred Júdovcov, ako mu rozkázal Pán, totiž mesto Enakovho otca Arbea, čo je Hebron.
13 (HEM) ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע את קרית ארבע אבי הענק היא חברון׃
13 (WLC) וּלְכָלֵ֣ב בֶּן־יְפֻנֶּ֗ה נָ֤תַן חֵ֙לֶק֙ בְּתֹ֣וךְ בְּנֵֽי־יְהוּדָ֔ה אֶל־פִּ֥י יְהוָ֖ה לִֽיהֹושֻׁ֑עַ אֶת־קִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע אֲבִ֥י הָעֲנָ֖ק הִ֥יא חֶבְרֹֽון׃
13 (ROH) A Kálefovi, synovi Jefunneho, dal podiel medzi synmi Júdovými podľa rozkazu Hospodinovho, daného Jozuovi, mesto Arbeho, otca Enákovho, a to je Hebron.

14 (KAT) Kaleb odtiaľ vypudil troch Enakových synov, Sesaja, Ahimana a Tolmaja; Enakových potomkov.
14 (HEM) וירש משם כלב את שלושה בני הענק את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק׃
14 (WLC) וַיֹּ֤רֶשׁ מִשָּׁם֙ כָּלֵ֔ב אֶת־שְׁלֹושָׁ֖ה בְּנֵ֣י הָעֲנָ֑ק אֶת־שֵׁשַׁ֤י וְאֶת־אֲחִימַן֙ וְאֶת־תַּלְמַ֔י יְלִידֵ֖י הָעֲנָֽק׃
14 (ROH) A Kálef vyhnal ztade troch synov Enákových, Šešaiho, Achimána a Talmaiho, deti Enákove.

15 (KAT) Odtiaľ tiahol vyššie proti obyvateľom Dabira. Dabir sa prv menoval Karjat-sefer.
15 (HEM) ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר׃
15 (WLC) וַיַּ֣עַל מִשָּׁ֔ם אֶל־יֹשְׁבֵ֖י דְּבִ֑ר וְשֵׁם־דְּבִ֥ר לְפָנִ֖ים קִרְיַת־סֵֽפֶר׃
15 (ROH) A odtiaľ odišiel hore k obyvateľom Debíra, a meno Debíra bolo predtým Kirjat-sefer.

16 (KAT) Tu povedal Kaleb: „Kto premôže Karjat-sefer a zaujme ho, tomu dám za ženu svoju dcéru Aksu.“
16 (HEM) ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה ונתתי לו את עכסה בתי לאשה׃
16 (WLC) וַיֹּ֣אמֶר כָּלֵ֔ב אֲשֶׁר־יַכֶּ֥ה אֶת־קִרְיַת־סֵ֖פֶר וּלְכָדָ֑הּ וְנָתַ֥תִּי לֹ֛ו אֶת־עַכְסָ֥ה בִתִּ֖י לְאִשָּֽׁה׃
16 (ROH) A Kálef povedal: Tomu, kto zbije Kirjat-sefer a zaujme ho, dám Aschu, svoju dcéru, za ženu.

17 (KAT) A dobyl ho Otoniel, syn Kenéza, ktorý bol Kalebovým bratom. I dal mu za ženu svoju dcéru Aksu.
17 (HEM) וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה׃
17 (WLC) וַֽיִּלְכְּדָ֛הּ עָתְנִיאֵ֥ל בֶּן־קְנַ֖ז אֲחִ֣י כָלֵ֑ב וַיִּתֶּן־לֹ֛ו אֶת־עַכְסָ֥ה בִתֹּ֖ו לְאִשָּֽׁה׃
17 (ROH) A zaujal ho Otniel, syn Keneza, brata Kálefovho, a tak mu dal Aschu, svoju dcéru, za ženu.

18 (KAT) Keď mala odísť, podpichovala ho, aby žiadal od jej otca nejaké pole. I zoskočila z osla a Kaleb sa jej opýtal: „Čo ti je?“
18 (HEM) ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך׃
18 (WLC) וַיְהִ֣י בְּבֹואָ֗הּ וַתְּסִיתֵ֙הוּ֙ לִשְׁאֹ֤ול מֵֽאֵת־אָבִ֙יהָ֙ שָׂדֶ֔ה וַתִּצְנַ֖ח מֵעַ֣ל הַחֲמֹ֑ור וַיֹּֽאמֶר־לָ֥הּ כָּלֵ֖ב מַה־לָּֽךְ׃
18 (ROH) A stalo sa, keď prišla k nemu, že ho naviedla, aby žiadal od jej otca pole. Preto sosadla rýchle s osla, a Kálef jej povedal: Čo chceš?

19 (KAT) Odpovedala: „Daj mi veno! Dal si mi síce pole v Negebe, ale daj mi aj vodné pramene!“ Dal jej teda horné pramene i dolné pramene.
19 (HEM) ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות׃
19 (WLC) וַתֹּ֜אמֶר תְּנָה־לִּ֣י בְרָכָ֗ה כִּ֣י אֶ֤רֶץ הַנֶּ֙גֶב֙ נְתַתָּ֔נִי וְנָתַתָּ֥ה לִ֖י גֻּלֹּ֣ת מָ֑יִם וַיִּתֶּן־לָ֗הּ אֵ֚ת גֻּלֹּ֣ת עִלִּיֹּ֔ות וְאֵ֖ת גֻּלֹּ֥ת תַּחְתִּיֹּֽות׃ פ
19 (ROH) A riekla: Daj mi požehnanie; lebo si mi dal zem na juhu; nuž daj mi aj pramene vôd. A tak jej dal horné pramene i dolné pramene.

20 (KAT) To je dedičný podiel kmeňa Júdových synov podľa ich rodov.
20 (HEM) זאת נחלת מטה בני יהודה למשפחתם׃
20 (WLC) זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵי־יְהוּדָ֖ה לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
20 (ROH) To je dedičstvo pokolenia synov Júdových po ich čeľadiach.

21 (KAT) Mestá v Negebe, na pohraničí kmeňa Júdovcov až po edomskú hranicu, boli: Kabseel, Eder, Jagur,
21 (HEM) ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה קבצאל ועדר ויגור׃
21 (WLC) וַיִּֽהְי֣וּ הֶעָרִ֗ים מִקְצֵה֙ לְמַטֵּ֣ה בְנֵֽי־יְהוּדָ֔ה אֶל־גְּב֥וּל אֱדֹ֖ום בַּנֶּ֑גְבָּה קַבְצְאֵ֥ל וְעֵ֖דֶר וְיָגֽוּר׃
21 (ROH) A mestá od konca územia pokolenia synov Júdových popri území Edomovom na juhu boly: Kabceel, Éder a Jagúr,

22 (KAT) Kina, Dimona, Adada,
22 (HEM) וקינה ודימונה ועדעדה׃
22 (WLC) וְקִינָ֥ה וְדִֽימֹונָ֖ה וְעַדְעָדָֽה׃
22 (ROH) Kína, Dímona a Adada,

23 (KAT) Kádeš, Asor, Jetnam,
23 (HEM) וקדש וחצור ויתנן׃
23 (WLC) וְקֶ֥דֶשׁ וְחָצֹ֖ור וְיִתְנָֽן׃
23 (ROH) Kédeš, Chácor a Jitnán,

24 (KAT) Zif, Telem, Balot,
24 (HEM) זיף וטלם ובעלות׃
24 (WLC) זִ֥יף וָטֶ֖לֶם וּבְעָלֹֽות׃
24 (ROH) Zíf, Telem a Bealót,

25 (KAT) Nový Asor, Karjot-Hesron, to je Asor,
25 (HEM) וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור׃
25 (WLC) וְחָצֹ֤ור ׀ חֲדַתָּה֙ וּקְרִיֹּ֔ות חֶצְרֹ֖ון הִ֥יא חָצֹֽור׃
25 (ROH) Chácor, Chadata a Kerijót; Checron, a to je Chácor;

26 (KAT) Amam, Sama, Molada,
26 (HEM) אמם ושמע ומולדה׃
26 (WLC) אֲמָ֥ם וּשְׁמַ֖ע וּמֹולָדָֽה׃
26 (ROH) Amám, Šema a Moláda,

27 (KAT) Aser-gada, Hasemon, Bet-felet,
27 (HEM) וחצר גדה וחשמון ובית פלט׃
27 (WLC) וַחֲצַ֥ר גַּדָּ֛ה וְחֶשְׁמֹ֖ון וּבֵ֥ית פָּֽלֶט׃
27 (ROH) Chacar-gadda, Chešmon a Bét-pálet,

28 (KAT) Hasersual, Bersabe, Baziotia,
28 (HEM) וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה׃
28 (WLC) וַחֲצַ֥ר שׁוּעָ֛ל וּבְאֵ֥ר שֶׁ֖בַע וּבִזְיֹותְיָֽה׃
28 (ROH) Chacar-šual, Bér-šeba a Bizjótia,

29 (KAT) Bála, Jim, Esem,
29 (HEM) בעלה ועיים ועצם׃
29 (WLC) בַּעֲלָ֥ה וְעִיִּ֖ים וָעָֽצֶם׃
29 (ROH) Bála, Ijim a Ecem,

30 (KAT) Eltolad, Kesil, Harma,
30 (HEM) ואלתולד וכסיל וחרמה׃
30 (WLC) וְאֶלְתֹּולַ֥ד וּכְסִ֖יל וְחָרְמָֽה׃
30 (ROH) Eltólad, Chesil a Chorma,

31 (KAT) Sikeleg, Medemena, Sensena,
31 (HEM) וצקלג ומדמנה וסנסנה׃
31 (WLC) וְצִֽקְלַ֥ג וּמַדְמַנָּ֖ה וְסַנְסַנָּֽה׃
31 (ROH) Ciklag, Madmanna a Sansanna,

32 (KAT) Lebaot, Selim, Aen-Remon. Spolu dvadsaťdeväť miest s ich dedinami.
32 (HEM) ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן׃
32 (WLC) וּלְבָאֹ֥ות וְשִׁלְחִ֖ים וְעַ֣יִן וְרִמֹּ֑ון כָּל־עָרִ֛ים עֶשְׂרִ֥ים וָתֵ֖שַׁע וְחַצְרֵיהֶֽן׃ ס
32 (ROH) Lebaót, Šilchim, Ajín a Rimmon; všetkých miest bolo dvadsať deväť a ich dediny.

33 (KAT) Na nížine: Estaol, Sarea, Asena,
33 (HEM) בשפלה אשתאול וצרעה ואשנה׃
33 (WLC) בַּשְּׁפֵלָ֑ה אֶשְׁתָּאֹ֥ול וְצָרְעָ֖ה וְאַשְׁנָֽה׃
33 (ROH) Na nížine boly Eštaol, Cára a Ašna,

34 (KAT) Zanoe, Enganim, Tafua, Enaim,
34 (HEM) וזנוח ועין גנים תפוח והעינם׃
34 (WLC) וְזָנֹ֙וחַ֙ וְעֵ֣ין גַּנִּ֔ים תַּפּ֖וּחַ וְהָעֵינָֽם׃
34 (ROH) Zánoach, Én-ganním, Tappuach a Enám,

35 (KAT) Jerimot, Odolam, Socho, Azeka,
35 (HEM) ירמות ועדלם שוכה ועזקה׃
35 (WLC) יַרְמוּת֙ וַעֲדֻלָּ֔ם שֹׂוכֹ֖ה וַעֲזֵקָֽה׃
35 (ROH) Jarmút, Adullam, Socho a Azéka,

36 (KAT) Saraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: štrnásť miest s ich dedinami.
36 (HEM) ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן׃
36 (WLC) וְשַׁעֲרַ֙יִם֙ וַעֲדִיתַ֔יִם וְהַגְּדֵרָ֖ה וּגְדֵרֹתָ֑יִם עָרִ֥ים אַרְבַּֽע־עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן׃
36 (ROH) Šaraim, Aditaim, Gedéra a Gederotaim, štrnásť miest a ich dediny.

37 (KAT) Sanan, Hadasa, Magdal-gad,
37 (HEM) צנן וחדשה ומגדל גד׃
37 (WLC) צְנָ֥ן וַחֲדָשָׁ֖ה וּמִגְדַּל־גָּֽד׃
37 (ROH) Cenán, Chadáša a Migdalgád,

38 (KAT) Delean, Masefa, Jektel,
38 (HEM) ודלען והמצפה ויקתאל׃
38 (WLC) וְדִלְעָ֥ן וְהַמִּצְפֶּ֖ה וְיָקְתְאֵֽל׃
38 (ROH) Dilán, Micpa a Jokteel,

39 (KAT) Lachiš, Baskat, Eglon,
39 (HEM) לכיש ובצקת ועגלון׃
39 (WLC) לָכִ֥ישׁ וּבָצְקַ֖ת וְעֶגְלֹֽון׃
39 (ROH) Lachiš, Bacekat a Eglon,

40 (KAT) Chebon, Leheman, Ketlis,
40 (HEM) וכבון ולחמס וכתליש׃
40 (WLC) וְכַבֹּ֥ון וְלַחְמָ֖ס וְכִתְלִֽישׁ׃
40 (ROH) Kabon, Lachmas a Kitlíš,

41 (KAT) Giderot, Bet-Dagon, Náma a Makeda: šestnásť miest s ich dedinami.
41 (HEM) וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן׃
41 (WLC) וּגְדֵרֹ֕ות בֵּית־דָּגֹ֥ון וְנַעֲמָ֖ה וּמַקֵּדָ֑ה עָרִ֥ים שֵׁשׁ־עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן׃ ס
41 (ROH) Gedérot, Bét-dágon, Náma a Makkéda, šestnásť miest a ich dediny.

42 (KAT) Labana, Eter, Asan,
42 (HEM) לבנה ועתר ועשן׃
42 (WLC) לִבְנָ֥ה וָעֶ֖תֶר וְעָשָֽׁן׃
42 (ROH) Libna, Eter a Ášan,

43 (KAT) Jefta, Esna, Nesib,
43 (HEM) ויפתח ואשנה ונציב׃
43 (WLC) וְיִפְתָּ֥ח וְאַשְׁנָ֖ה וּנְצִֽיב׃
43 (ROH) Jiftach, Ašna a Necíb,

44 (KAT) Keila, Achzib, Maresa: deväť miest s ich dedinami.
44 (HEM) וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן׃
44 (WLC) וּקְעִילָ֥ה וְאַכְזִ֖יב וּמָֽרֵאשָׁ֑ה עָרִ֥ים תֵּ֖שַׁע וְחַצְרֵיהֶֽן׃
44 (ROH) Keila, Achzib, a Maréša, deväť miest a ich dediny.

45 (KAT) Akaron so svojimi dedinami a osadami.
45 (HEM) עקרון ובנתיה וחצריה׃
45 (WLC) עֶקְרֹ֥ון וּבְנֹתֶ֖יהָ וַחֲצֵרֶֽיהָ׃
45 (ROH) Ekron i jeho mestečká i jeho dediny.

46 (KAT) Od Akarona až po more všetko, čo je na okolí (Azota a jeho dedín):
46 (HEM) מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן׃
46 (WLC) מֵעֶקְרֹ֖ון וָיָ֑מָּה כֹּ֛ל אֲשֶׁר־עַל־יַ֥ד אַשְׁדֹּ֖וד וְחַצְרֵיהֶֽן׃
46 (ROH) Od Ekrona a smerom k moru všetky, ktoré sú po strane Ašdóda, a ich dediny;

47 (KAT) Azot s jeho dedinami a osadami, Gaza s jej dedinami a osadami až po Egyptský potok. Veľké more je teda hranica.
47 (HEM) אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה עד נחל מצרים והים הגבול וגבול׃
47 (WLC) אַשְׁדֹּ֞וד בְּנֹותֶ֣יהָ וַחֲצֵרֶ֗יהָ עַזָּ֥ה בְּנֹותֶ֥יהָ וַחֲצֵרֶ֖יהָ עַד־נַ֣חַל מִצְרָ֑יִם וְהַיָּ֥ם [הַגָּבֹול כ] (הַגָּדֹ֖ול ק) וּגְבֽוּל׃ ס
47 (ROH) Ašdód, jeho mestečká i jeho dediny, Gaza, jej mestečká i jej dediny až po Egyptský potok a po Veľké more a územie.

48 (KAT) Na vrchovine: Samir, Jeter, Sokot,
48 (HEM) ובהר שמיר ויתיר ושוכה׃
48 (WLC) וּבָהָ֑ר שָׁמִ֥יר וְיַתִּ֖יר וְשֹׂוכֹֽה׃
48 (ROH) A na vrchoch: Šamír, Jattír a Sócho,

49 (KAT) Dana, Karjat-sena, to je Dabir,
49 (HEM) ודנה וקרית סנה היא דבר׃
49 (WLC) וְדַנָּ֥ה וְקִרְיַת־סַנָּ֖ה הִ֥יא דְבִֽר׃
49 (ROH) Danna a Kirjat-sanna, ktoré je Debír,

50 (KAT) Anab, Istemo, Anim,
50 (HEM) וענב ואשתמה וענים׃
50 (WLC) וַעֲנָ֥ב וְאֶשְׁתְּמֹ֖ה וְעָנִֽים׃
50 (ROH) Anáb, Eštemo a Aním,

51 (KAT) Gosen, Olon a Gilo: jedenásť miest s ich dedinami.
51 (HEM) וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן׃
51 (WLC) וְגֹ֥שֶׁן וְחֹלֹ֖ן וְגִלֹ֑ה עָרִ֥ים אַֽחַת־עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן׃
51 (ROH) Góšen, Cholon a Gilo, jedenásť miest a ich dediny.

52 (KAT) Arab, Ruma, Esán,
52 (HEM) ארב ורומה ואשען׃
52 (WLC) אֲרַ֥ב וְרוּמָ֖ה וְאֶשְׁעָֽן׃
52 (ROH) Arab, Dúma a Ešán,

53 (KAT) Janum, Bet-Tafua, Afeka,
53 (HEM) וינים ובית תפוח ואפקה׃
53 (WLC) [וְיָנִים כ] (וְיָנ֥וּם ק) וּבֵית־תַּפּ֖וּחַ וַאֲפֵֽקָה׃
53 (ROH) Janum, Bét-tappuach a Aféka,

54 (KAT) Atmata, Karjat-Arbe, to je Hebron, a Sior: deväť miest s ich dedinami.
54 (HEM) וחמטה וקרית ארבע היא חברון וציער ערים תשע וחצריהן׃
54 (WLC) וְחֻמְטָ֗ה וְקִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע הִ֥יא חֶבְרֹ֖ון וְצִיעֹ֑ר עָרִ֥ים תֵּ֖שַׁע וְחַצְרֵיהֶֽן׃ ס
54 (ROH) Chumta, Mesto Arbeho, ktoré je Hebron a Cior, deväť miest a ich dediny.

55 (KAT) Maon, Karmel, Zif, Jota,
55 (HEM) מעון כרמל וזיף ויוטה׃
55 (WLC) מָעֹ֥ון ׀ כַּרְמֶ֖ל וָזִ֥יף וְיוּטָּֽה׃
55 (ROH) Maon, Karmel, Zif a Juta,

56 (KAT) Jezrael, Jukadam, Zanoe,
56 (HEM) ויזרעאל ויקדעם וזנוח׃
56 (WLC) וְיִזְרְעֶ֥אל וְיָקְדְעָ֖ם וְזָנֹֽוחַ׃
56 (ROH) Jizreel, Jokdeam a Zánoach,

57 (KAT) Akain, Gabaa a Tamma: desať miest s ich dedinami.
57 (HEM) הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן׃
57 (WLC) הַקַּ֖יִן גִּבְעָ֣ה וְתִמְנָ֑ה עָרִ֥ים עֶ֖שֶׂר וְחַצְרֵיהֶֽן׃
57 (ROH) Kain, Gibea a Timna, desať miest a ich dediny.

58 (KAT) Halhul, Besur, Gedor,
58 (HEM) חלחול בית צור וגדור׃
58 (WLC) חַלְח֥וּל בֵּֽית־צ֖וּר וּגְדֹֽור׃
58 (ROH) Chalchul, Bét-cúr a Gedor,

59 (KAT) Maret, Bet-Anot, Eltekon: šesť miest s ich dedinami.
59 (HEM) ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן׃
59 (WLC) וּמַעֲרָ֥ת וּבֵית־עֲנֹ֖ות וְאֶלְתְּקֹ֑ן עָרִ֥ים שֵׁ֖שׁ וְחַצְרֵיהֶֽן׃
59 (ROH) Márat, Bétanót, a Eltekon, šesť miest a ich dediny.

60 (KAT) Karjat-bál, to je Karjatiarim, a Areba: dve mestá s ich dedinami.
60 (HEM) קרית בעל היא קרית יערים והרבה ערים שתים וחצריהן׃
60 (WLC) קִרְיַת־בַּ֗עַל הִ֛יא קִרְיַ֥ת יְעָרִ֖ים וְהָֽרַבָּ֑ה עָרִ֥ים שְׁתַּ֖יִם וְחַצְרֵיהֶֽן׃ ס
60 (ROH) Kirjat-bál, a to je Kirjat-jearím, a Rabba, dve mestá a ich dediny.

61 (KAT) Na púšti: Bet-Araba, Medin, Sachacha,
61 (HEM) במדבר בית הערבה מדין וסככה׃
61 (WLC) בַּמִּדְבָּ֑ר בֵּ֚ית הָעֲרָבָ֔ה מִדִּ֖ין וּסְכָכָֽה׃
61 (ROH) Na púšti: Bét-arába, Middín, Sehácha,

62 (KAT) Nebsan, Soľné mesto a Engadi: šesť miest s ich dedinami.
62 (HEM) והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן׃
62 (WLC) וְהַנִּבְשָׁ֥ן וְעִיר־הַמֶּ֖לַח וְעֵ֣ין גֶּ֑דִי עָרִ֥ים שֵׁ֖שׁ וְחַצְרֵיהֶֽן׃
62 (ROH) Nišban, Soľné Mesto a Én-gedi, šesť miest a ich dediny.

63 (KAT) Ale Jebuzejcov, obyvateľov Jeruzalema, Júdovci nemohli vypudiť. Tak Jebuzejci bývajú s Júdovcami v Jeruzaleme až dodnes.
63 (HEM) ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה׃
63 (WLC) וְאֶת־הַיְבוּסִי֙ יֹושְׁבֵ֣י יְרֽוּשָׁלִַ֔ם לֹֽא־ [יוּכְלוּ כ] (יָכְל֥וּ ק) בְנֵֽי־יְהוּדָ֖ה לְהֹֽורִישָׁ֑ם וַיֵּ֨שֶׁב הַיְבוּסִ֜י אֶת־בְּנֵ֤י יְהוּדָה֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ פ
63 (ROH) Ale Jebuzejov, obyvateľov Jeruzalema, nemohli vyhnať synovia Júdovi. A tak býva Jebuzej so synmi Júdovými v Jeruzaleme až do tohoto dňa.


Joz 15, 1-63





Verš 2
Ich hranica sa začína na konci Soľného mora, od južného zálivu.
Nm 34:4 - potom vaša hranica pôjde južne od Škorpiónového návršia a prejde cez Senu, kým sa neskončí južne od Kadešbarny. Odtiaľ pôjde ďalej k Hasar-Adaru a dosiahne Asemonu.

Verš 12
Západnou hranicou je Veľké more s pobrežím. Toto je hranica Júdovcov podľa ich rodov dookola.
Nm 34:6 - Západnou hranicou bude pre vás Veľké more - ono bude vašou západnou hranicou.

Verš 13
Jefonovmu synovi Kalebovi dal Jozue podiel uprostred Júdovcov, ako mu rozkázal Pán, totiž mesto Enakovho otca Arbea, čo je Hebron.
Joz 14:15 - Hebron sa predtým volal Mestom Arbeovým. To bol najväčší človek medzi Enakitmi. A krajina mala od vojny pokoj.
Sdc 1:20 - Hebron dali Kalebovi, ako rozkázal Mojžiš, a on odtiaľ vypudil troch Enakových synov.

Verš 14
Kaleb odtiaľ vypudil troch Enakových synov, Sesaja, Ahimana a Tolmaja; Enakových potomkov.
Sdc 1:10 - Na výprave proti Kanaánčanom, čo bývali v Hebrone - Hebron sa predtým menoval Mesto Arbeovo -, Júdovci porazili Sesaja, Ahimana a Tolmaja.

Joz 15,1-4 - Udáva hranice územia Júdovcov, a to najprv južnú hranicu od východu na západ, potom východnú (t. j. Soľné more, čiže Mŕtve more), ďalej severnú hranicu od východu na západ a nakoniec západnú hranicu, ktorú tvorí Veľké, čiže Stredozemné more. Južná a severná hranica je určená mestami. – Púšť Sin sa rozkladá na hranici medzi Palestínou a Edomskom a na juh od Egyptské ho potoka (En-Nahr). – Najkrajnejšiemu juhu, totiž Kanaánu alebo Negebu. Takto južná hranica zasahovala hlboko do Sinajského polostrova. – Záliv (v. 2) a výbežok (v. 5), v hebr. doslovne jazyk. – Neskoršie bola časť južného územia Júdovho pridelená Simeonovcom, ako aj severozápadná časť zas Danovcom. Tu sa popisuje tá hranica Júdovho územia, ktorá bola ešte pred snemom v Šilo (hl. 18), na ktorom sa previedli uvedené zmeny. – Škorpiónova vysočina – Akrabbím – Nm 34,4; Sdc 1,36; 1 Mach 5,3 bude asi priesmyk es-Safa, vytvorený údolím Vadi el-Fikra, v pohorí južne od Mŕtveho mora. – Kadešbarna, Kádeš, pozri 10,41. Esron (Chesron Chasar), medzi Kádešom a Adarom pravdepodobne v kraji Vadi el-Hadire, asi 10 hodín juhovýchodne od Bersaby. – Adar, na mieste dnešných zrúcanín az-Zejfe, asi 36 km juhovýchodne od Bersaby. – Poloha Karkay je neznáma. – Asemona (Asmon), dnes Umm el-Azam, asi 25 km juhovýchodne od Bersaby.

Joz 15,6-8 - Bet-Hagla (Béth-Choglá), dnes Kasr Hadžla, 7 km severozápadne od ústia Jordána. – Bet-Araba, pri Jerichu, medzi Bet-Haglou a horstvom odtiaľ na západ. – Skala Boena, asi Tuveil el-Akabe, 2 km západne od Jericha. – O údolí Achor pozri 7,24. – Debera (hebr. Debhír), asi Togrret ed-Debr, 1 km južne od Chán-Hadrúr. – Galgala, asi 5 km juhovýchodne od dnešného Jericha (pozri 4,19). – Adomim je asi Tal at ed-Dam. – "Slnečný prameň" je Ain el-Hód, čiže Studienka apoštolov, asi 1 1/2 km východne od Betánie. – Rogel (Bír Eijúb, Studnica Jóbova) je tam, kde sa zbieha údolie Kidronské s údolím Hinomským. – Údolie Ben-Enoma (hebr. Ge-ben-Hinnom) je na južnej a západnej strane Jeruzalema, kde bývali neskoršie obetované deti (2 Kr 23,10; 2 Krn 33,6; Jer 7,31 n; 32,35). Skrátený názov tohto údolia Gehena sa používal vo význame pekla (Mt 5,22). – "Vrch, ktorý leží západne od údolia Ennom" je Džebel Abu-Tór, čiže "Hora zlej rady". – Údolie Refaim je dnešná rovina Baká, od severu vrúbená "Horou zlej rady".

Joz 15,9-12 - Prameň Neftoa (Vody Neftoachove) je 'Ain Liftá, skoro 4 km severozápadne od Jeruzalema. – Efron je horský hrebeň medzi 'Ain Liftá a Karjatiarim, ktorý tvorí jedno úbočie údolia Bet Hanina (severne od cesty z Jafty do Jeruzalema). Bála (Karjatbál vo v. 60, Karjatiarim v 9,17), dnes Kirjat el-’Enab, či Abu Góš, 3 km južne od Kefíra, na ceste z Jaffy do Jeruzalema. Seir sú vysočiny medzi Abu Góš a údolím odtiaľ na juh es-Sarár. Jarim (Hora lesov) je výšina 4 km juhozápadne od Karjatiarim. Na vysočine je dedinka Keslá, v ktorej je zachované meno starého Cheslona. – Bet-Šemeš (Príbytok slnka), dnešný 'Ain Šems (Prameň slnca) južne nad Vadi es-Sarár, 2 1/2 km juhozápadne od Artúfa. – Tamna, dnes Tibne, 4 km západne od 'Ain Šems. – Akaron, pozri 13,3. – Sechrona, medzi Akaronom a Jebneelom, asi dnešná Zernuka. – Vrch Bála, 4 km severovýchodne od Jebny. – Jebne-el, Jemnia, Jebna, 20 km južne od Jafy.

Joz 15,13-19 - Aksa (Achsa) je Kalebovou dcérou len v širšom zmysle (1 Krn 2,49). Vo Vg je Otoniel nazvaný "mladším bratom" Kalebovým, t. j. bol jeho vzdialenejší príbuzný. O Otonielovi pozri tiež Sdc 1,11 nn; 3,8–11. – Kaleb tu na vlastnú päsť si rozširuje územie, ktoré mu odovzdal Jozue (14,13). Achsa "zoskočila z osla" na znak úcty pred otcom (v. 18). – "Veno" (v. 19), doslovne v hebr. i vo Vg "požehnanie". – Vo v. 19 Vg má: "Dal si mi suchú krajinu na juhu (v Negebe), pridaj mi aj zavlažovanú" V Júdsku, kde je málo dažďov, zem bez prameňov nemá veľkej ceny.

Joz 15,21-62 - Mestá sú zadelené do 12 skupín. Na konci každej skupiny je udaný celkový počet miest, okrem 5. skupiny filištínskych miest (45–47). Najprv sú uvedené mestá v Negebe, na juhu Júdovho údelu (21–32, 1. skupina). Vypočítaných je 34 miest (ak Aen a Remon vo v. 32 pokladáme za jedno mesto), ale celkový počet je udaný 29 miest. Pravdepodobne 5 miest bolo vložených neskoršie. Potom sú vymenované mestá v nížine (33–47, t. j. 2.–5. skup. miest). Gederotaim nie je v LXX. Keď toto vynecháme, dostaneme číslicu 14 vo v. 36. – Ďalej sú uvedené mestá na vrchovine, júdskom pohorí (48–60, 6.–11. skup.). Medzi v. 59 a 60 vypadla jedna skupina miest, ktoré však LXX uvádza v tomto znení: "Tekua, Efrata, to je Betlehem, Fagor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Karem, Galem, Beter a Manocho: jedenásť miest s ich dedinami."– A 12. skupina sú mestá na júdskej púšti (v. 61).

Joz 15,63 - Jeruzalem patril Benjamínovcom (18,16–28), ale Jebuzejcov z neho nevypudili (Sdc 1,21). Takisto ani Júdovci nemohli sa zmocniť tohto opevneného mesta, ktoré bolo tesne na ich severnej hranici, hoci ich aj mocní Jebuzejci stále ohrozovali. Tak sa stalo, že Jeruzalem zostal akýmsi slobodným mestom medzi podielom Júdovcov a Benjamínovcov až do čias kráľa Dávida, ktorý konečne premohol Jebuzejcov (2 Sam 5); – "až dodnes" – porov. pozn. 7,26.