výhody registrácie

Jakubov list

Biblia - Sväté písmo

(KJV - Anglický - King James)

Jak 5, 1-20

1 (KJV) Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
1 (SVD) هلم الآن ايها الاغنياء ابكوا مولولين على شقاوتكم القادمة.
1 (B21) A teď vy, boháči - plačte a naříkejte nad bídami, jež vás čekají.

2 (KJV) Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.
2 (SVD) غناكم قد تهرأ وثيابكم قد اكلها العث.
2 (B21) Vaše bohatství je shnilé, šaty vám sežrali moli,

3 (KJV) Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.
3 (SVD) ذهبكم وفضتكم قد صدئا وصدأهما يكون شهادة عليكم ويأكل لحومكم كنار. قد كنزتم في الايام الاخيرة.
3 (B21) vaše zlato a stříbro zrezivělo. Ta rez bude svědčit proti vám a stráví vaše těla jako oheň. Nahromadili jste si poklad pro poslední dny!

4 (KJV) Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
4 (SVD) هوذا اجرة الفعلة الذين حصدوا حقولكم المبخوسة منكم تصرخ وصياح الحصادين قد دخل الى أذني رب الجنود.
4 (B21) Slyšíte? To křičí mzda, kterou jste odepřeli dělníkům, kteří dřeli na vašich polích! Volání ženců došlo sluchu Hospodina zástupů!

5 (KJV) Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
5 (SVD) قد ترفهتم على الارض وتنعمتم وربيتم قلوبكم كما في يوم الذبح.
5 (B21) Žili jste na zemi v rozkoši a v požitcích; vykrmili jste se ke dni porážky!

6 (KJV) Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
6 (SVD) حكمتم على البار. قتلتموه. لا يقاومكم
6 (B21) Odsoudili jste a zavraždili spravedlivého; on se nebránil.

7 (KJV) Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.
7 (SVD) فتأنوا ايها الاخوة الى مجيء الرب. هوذا الفلاح ينتظر ثمر الارض الثمين متأنيا عليه حتى ينال المطر المبكر والمتأخر.
7 (B21) Bratři, buďte trpěliví až do Pánova příchodu. Víte, jak rolník očekává drahocennou úrodu země - trpělivě na ni čeká, dokud nepřijde raný i pozdní déšť.

8 (KJV) Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.
8 (SVD) فتأنوا انتم وثبتوا قلوبكم لان مجيء الرب قد اقترب.
8 (B21) I vy tedy buďte trpěliví a pevní. Pánův příchod je blízko.

9 (KJV) Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
9 (SVD) لا يئن بعضكم على بعض ايها الاخوة لئلا تدانوا. هوذا الديان واقف قدام الباب.
9 (B21) Nestěžujte si, bratři, jeden na druhého, abyste nebyli odsouzeni. Hle, Soudce už stojí ve dveřích!

10 (KJV) Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
10 (SVD) خذوا يا اخوتي مثالا لاحتمال المشقات والاناة الانبياء الذين تكلموا باسم الرب.
10 (B21) Za příklad odolnosti a trpělivosti si, bratři, vezměte proroky, kteří mluvili v Hospodinově jménu.

11 (KJV) Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.
11 (SVD) ها نحن نطوّب الصابرين. قد سمعتم بصبر ايوب ورأيتم عاقبة الرب. لان الرب كثير الرحمة ورأوف
11 (B21) Víte, že říkáme: "Blaze těm, kteří vytrvali." Slyšeli jste o Jobově vytrvalosti a viděli jste, co pro něj nakonec Pán připravil, vždyť "Hospodin je nesmírně milosrdný a soucitný."

12 (KJV) But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.
12 (SVD) ولكن قبل كل شيء يا اخوتي لا تحلفوا لا بالسماء ولا بالارض ولا بقسم آخر. بل لتكن نعمكم نعم ولاكم لا لئلا تقعوا تحت دينونة
12 (B21) Především však, bratři moji, nepřísahejte - ani při nebi, ani při zemi, ani žádnou jinou přísahou - ale ať vaše "Ano" znamená ano a "Ne" ne, abyste nebyli odsouzeni.

13 (KJV) Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.
13 (SVD) أعلى احد بينكم مشقات فليصلّ. أمسرور احد فليرتل.
13 (B21) Má někdo z vás trápení? Ať se modlí. Je někdo šťastný? Ať zpívá chvály.

14 (KJV) Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
14 (SVD) أمريض احد بينكم فليدع شيوخ الكنيسة فيصلّوا عليه ويدهنوه بزيت باسم الرب
14 (B21) Je někdo z vás nemocný? Ať zavolá starší sboru a ti ať se za něj modlí a mažou ho olejem v Pánově jménu.

15 (KJV) And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
15 (SVD) وصلاة الايمان تشفي المريض والرب يقيمه وان كان قد فعل خطية تغفر له.
15 (B21) Modlitba víry uzdraví nemocného, Pán ho pozdvihne, a pokud spáchal nějaké hříchy, bude mu odpuštěno.

16 (KJV) Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
16 (SVD) اعترفوا بعضكم لبعض بالزلات وصلّوا بعضكم لاجل بعض لكي تشفوا. طلبة البار تقتدر كثيرا في فعلها.
16 (B21) Vyznávejte si navzájem své hříchy a modlete se jedni za druhé, abyste byli uzdraveni. Vroucí modlitba spravedlivého dokáže mnoho.

17 (KJV) Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.
17 (SVD) كان ايليا انسانا تحت الآلام مثلنا وصلّى صلاة ان لا تمطر فلم تمطر على الارض ثلاث سنين وستة اشهر.
17 (B21) Eliáš byl člověk jako my, a když se horlivě modlil, aby nepršelo, na zemi nezapršelo tři a půl roku.

18 (KJV) And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
18 (SVD) ثم صلّى ايضا فاعطت السماء مطرا واخرجت الارض ثمرها
18 (B21) Když se pak modlil znovu, nebe vydalo déšť a země úrodu.

19 (KJV) Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
19 (SVD) ايها الاخوة ان ضل احد بينكم عن الحق فردّه احد
19 (B21) Bratři moji, může se stát, že někdo z vás zbloudí od pravdy a někdo ho obrátí zpět.

20 (KJV) Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.
20 (SVD) فليعلم ان من رد خاطئا عن ضلال طريقه يخلّص نفسا من الموت ويستر كثرة من الخطايا ٍ
20 (B21) Vězte, že ten, kdo odvrátí hříšníka od jeho bludné cesty, zachrání jeho duši před smrtí a přikryje množství hříchů.


Jak 5, 1-20