výhody registrácie

Jakubov list

Biblia - Sväté písmo

(KJV - Anglický - King James)

Jak 2, 1-26

1 (KJV) My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
1 (SVD) يا اخوتي لا يكن لكم ايمان ربنا يسوع المسيح رب المجد في المحاباة.
1 (B21) Bratři moji, nespojujte víru našeho slavného Pána Ježíše Krista s předpojatostí.

2 (KJV) For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
2 (SVD) فانه ان دخل الى مجمعكم رجل بخواتم ذهب في لباس بهي ودخل ايضا فقير بلباس وسخ
2 (B21) Co když do vašeho shromáždění přijde člověk v nádherných šatech a se zlatým prstenem a za ním chudák ve špinavých hadrech?

3 (KJV) And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
3 (SVD) فنظرتم الى اللابس اللباس البهي وقلتم له اجلس انت هنا حسنا وقلتم للفقير قف انت هناك او اجلس هنا تحت موطئ قدميّ
3 (B21) Budete-li se věnovat tomu nádherně oblečenému a řeknete mu: "Posaď se prosím sem," ale tomu chudákovi řeknete: "Někde si stoupni nebo si sedni na zem" -

4 (KJV) Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
4 (SVD) فهل لا ترتابون في انفسكم وتصيرون قضاة افكار شريرة.
4 (B21) copak tím mezi sebou neděláte rozdíly? Neposuzujete lidi špatným měřítkem?

5 (KJV) Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
5 (SVD) اسمعوا يا اخوتي الاحباء أما اختار الله فقراء هذا العالم اغنياء في الايمان وورثة الملكوت الذي وعد به الذين يحبونه.
5 (B21) Poslouchejte, milovaní bratři: Copak Bůh nevyvolil chudáky tohoto světa, aby byli bohatí ve víře? Nemají právě oni zdědit království, které Bůh zaslíbil těm, kdo jej milují?

6 (KJV) But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
6 (SVD) واما انتم فاهنتم الفقير. أليس الاغنياء يتسلطون عليكم وهم يجرّونكم الى المحاكم.
6 (B21) Vy ale chudého klidně ponížíte! Nejsou to přitom právě bohatí, kdo vás utiskuje a vláčí po soudech?

7 (KJV) Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
7 (SVD) أما هم يجدّفون على الاسم الحسن الذي دعي به عليكم.
7 (B21) Nerouhají se právě oni tomu vzácnému jménu, kterým jste označeni?

8 (KJV) If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
8 (SVD) فان كنتم تكملون الناموس الملوكي حسب الكتاب. تحب قريبك كنفسك. فحسنا تفعلون.
8 (B21) Pokud opravdu plníte královský zákon, jak praví Písmo: "Miluj svého bližního jako sám sebe," dobře děláte.

9 (KJV) But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
9 (SVD) ولكن ان كنتم تحابون تفعلون خطية موبّخين من الناموس كمتعدّين.
9 (B21) Jste-li však předpojatí, hřešíte a Zákon vás usvědčuje jako viníky.

10 (KJV) For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
10 (SVD) لان من حفظ كل الناموس وانما عثر في واحدة فقد صار مجرما في الكل
10 (B21) Kdo by totiž dodržoval celý Zákon, ale v jednom bodě selhal, provinil se ve všech.

11 (KJV) For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
11 (SVD) لان الذي قال لا تزن قال ايضا لا تقتل. فان لم تزن ولكن قتلت فقد صرت متعديا الناموس.
11 (B21) Tentýž, kdo řekl: "Necizolož," řekl také: "Nezabíjej." Pokud tedy necizoložíš, ale zabíjíš, přestupuješ Zákon.

12 (KJV) So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
12 (SVD) هكذا تكلموا وهكذا افعلوا كعتيدين ان تحاكموا بناموس الحرية.
12 (B21) Proto mluvte a jednejte jako lidé, kteří mají být souzeni podle zákona svobody.

13 (KJV) For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
13 (SVD) لان الحكم هو بلا رحمة لمن لم يعمل رحمة. والرحمة تفتخر على الحكم
13 (B21) Toho, kdo nebyl milosrdný, čeká nemilosrdný soud. Milosrdenství však nad soudem vítězí.

14 (KJV) What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
14 (SVD) ما المنفعة يا اخوتي ان قال احد ان له ايمانا ولكن ليس له اعمال. هل يقدر الايمان ان يخلّصه.
14 (B21) K čemu to je, bratři moji, když někdo tvrdí, že má víru, ale neprojevuje se to skutky? Copak ho taková víra zachrání?

15 (KJV) If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
15 (SVD) ان كان اخ واخت عريانين ومعتازين للقوت اليومي
15 (B21) Co když bratr nebo sestra nebudou mít co jíst anebo co na sebe?

16 (KJV) And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
16 (SVD) فقال لهما احدكم امضيا بسلام استدفيا واشبعا ولكن لم تعطوهما حاجات الجسد فما المنفعة ‎.
16 (B21) Když jim řeknete: "Jděte v pokoji, ať je vám teplo a dobře se najezte," ale nedáte jim, co potřebují k životu, k čemu to bude?

17 (KJV) Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
17 (SVD) هكذا الايمان ايضا ان لم يكن له اعمال ميت في ذاته.
17 (B21) Právě tak víra bez skutků, víra sama o sobě, je mrtvá.

18 (KJV) Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
18 (SVD) لكن يقول قائل انت لك ايمان وانا لي اعمال. أرني ايمانك بدون اعمالك وانا اريك باعمالي ايماني.
18 (B21) Někdo na to řekne: "Jeden má víru, druhý zase skutky." Nuže, ukaž mi tu svou víru bez skutků a já ti ukážu svou víru na svých skutcích.

19 (KJV) Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
19 (SVD) انت تؤمن ان الله واحد. حسنا تفعل. والشياطين يؤمنون ويقشعرون
19 (B21) Ty věříš, že je jediný Bůh? Dobře děláš. Tomu ale věří i démoni - a třesou se!

20 (KJV) But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
20 (SVD) ولكن هل تريد ان تعلم ايها الانسان الباطل ان الايمان بدون اعمال ميت.
20 (B21) Kdy už pochopíš, ty blázne, že víra bez skutků je jalová?

21 (KJV) Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
21 (SVD) ألم يتبرر ابراهيم ابونا بالاعمال اذ قدم اسحق ابنه على المذبح
21 (B21) Nebyl snad náš otec Abraham ospravedlněn na základě skutků, když přinesl svého syna Izáka na oltář?

22 (KJV) Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
22 (SVD) فترى ان الايمان عمل مع اعماله وبالاعمال اكمل الايمان
22 (B21) Vidíš? Víra podporovala jeho skutky a díky těm skutkům jeho víra došla naplnění!

23 (KJV) And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
23 (SVD) وتم الكتاب القائل فآمن ابراهيم بالله فحسب له برا ودعي خليل الله.
23 (B21) Tak se stalo, co říká Písmo: "Abraham uvěřil Bohu a to mu bylo počítáno za spravedlnost" a byl označen za Božího přítele.

24 (KJV) Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
24 (SVD) ترون اذا انه بالاعمال يتبرر الانسان لا بالايمان وحده.
24 (B21) Vidíte? Člověk je ospravedlňován díky skutkům, a ne jen díky víře.

25 (KJV) Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
25 (SVD) كذلك راحاب الزانية ايضا أما تبررت بالاعمال اذ قبلت الرسل واخرجتهم في طريق آخر.
25 (B21) Nebyla podobně na základě skutků ospravedlněna také nevěstka Rachab, když přijala ony špehy a potom je poslala pryč jinudy?

26 (KJV) For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
26 (SVD) لانه كما ان الجسد بدون روح ميت هكذا الايمان ايضا بدون اعمال ميت
26 (B21) Takže: jako je tělo bez ducha mrtvé, stejně tak je mrtvá i víra bez skutků.


Jak 2, 1-26